FLOOR CLOCK
霍华德
VIDEO AVAILABLE ONLINE! How to Set Up a Floor Clock'
go to www.howardmiller.com
说明书
HOWVRDS MILLER.
TOTAL HOME™
English Espanol Francais Deutsch
落地钟的基本操作
在每次落地钟的心脏是运动。 小时罢工运动控制,计时,报时。 摆和重量是至关重要的组件运行的时钟运动。
钟摆提供了规范和调整的时间饲养能力。 在这些指令中,摆的调整,以实现精确的时间记录是很容易做到。
这三个砝码小时罢工(左重),时间(中央重量)提供电源,钟声旋律(权重)。 如果没有这些权重,时钟将无法操作。 每件重量是不同的,必须正确悬挂运动(左,中,右),以确保正确的操作。 重量都挂的运动通过电缆或链。 权重必须提出至少每7天或时钟将停止。 提高电缆驱动的权重是通过使用一个曲柄。 链驱动的权重是通过提高拉下宽松链的末端。
是由各种长度的棒锤撞击了一系列的罢工和磬的声音。 每根杆的锤子击中时,不同的声音。 具体磬旋律来实现,通过控制每个音锤撞击的序列,该序列相应的杆。
重要信息
•请花点时间来记录时钟型号和序列号,在第12页上的“服务信息”部分提供的空间。
•该产品的信息标签列出了时钟的型号和序列号。 时钟的型号和序列号,获得零件或服务是必不可少的。 的商品信息的标签可在多个位置位于:运输纸箱外,后面的门,后面的时钟,时钟的顶部,顶部内侧的背面边角的时钟,或内部的时钟,表盘的背面。 联系您的经销商或霍华德米勒时,请参考这个标签。
•本手册中附上您的销售收据,以备将来参考,并记录产品信息标签的信息,如第7页。
• Please keep any original packing that came with your floor clock.
目录
FLOOR CLOCK: CABLE
Setting Up Your Clock ………………….. 3
Hanging Pendulum ……………………… 3
Hanging Weights ……………………….. 4
Setting Moon Dial ……………………….. 4
Setting Time ………………………….. 4
Starting Clock………………………… 4
FLOOR CLOCK: CHAIN
Setting Up Your Clock ……………………. 5
Hanging Pendulum ……………………… 5
Hanging Weights ……………………….. 6
Setting Moon Dial …………………….. 6
Setting Time…………………………… 6
Starting Clock………………………… 6
一般资料
Product Information Label …………………. 7
Moving Your Clock………………………. 7
Installing / Removing Top Side Panel ………….. 7
Glass Features………………………….. 7
Raising Weights…………………………. 8
Regulating Timekeeping …………………… 8
Automatic Night-Time Silencing Option……….. 8
Chime Selection ………………………… 9
Care And Maintenance ……………………. 9
TROUBLE SHOOTING
Difficulty Turning The Moon Dial ……………….9
Clock Does Not Chime At Proper Time ……….. 10
Clock Does Not Strike The Correct Hour ……….. 10
Clock Will Not Chime or Strike………………. 10
Chimes Have The Incorrect Tone……………….11
Clock Will Not Run ………………………..11
WARRANTY ……………………………….12
SERVICE INFORMATION ……………………..12
第1步
FOAM PADS
CHIME HAMMERS
PENDULUM
GUIDE
纸板
SLEEVE
-STYRO
FOAM
BLOCKS
CABLE
PULLEYS
图1
FOLLOW THESE SIX STEPS TO SET UP CLOCKS THAT REQUIRE WEIGHTS SUSPENDED FROM A PULLEY AND CABLE
设置你的时钟
Located in the bottom of the shipping carton will be a box. This box contains: a) a key to fit your clock door, b) a crank which will be used to wind your clock and, c) weights which operate the clock movement. Also, within the shipping carton will be the clock pendulum packaged in a separate box.
A WARNING: KEEP PLASTIC BAGS AND SMALL PARTS AWAY FROM U3 CHILDREN.
Move the clock close to its final location.
J\ WARNING: ENSURE CLOCK IS POSITIONED SQUARE AND FIRM ON THE tljFLOOR SO THAT IT WILL NOT FALL OVER. ADJUST LEVELERS FOR MAXIMUM STABILITY AND PROPER ALIGNMENT.
Access to the clock movement, chimes and cables is made in three possible ways; through the front door(s), through the top side panels (or side doors on some clocks), or through the back access panel. The top side panels are held from the inside by tape or a plastic clip. The plastic clip may be turned or tape may be removed permanently. Refer to the General Information section on page 7 for proper instructions to remove and install top side panels.
Remove the cardboard sleeve, from around the chime rods and pendulum guide, by holding the cardboard sleeve at points 'A' and 'B' and pulling straight down. Pull straight down and off the ends of the chime rods and pendulum guide. (请参阅图1)。
Remove the foam pads from between the chime hammers and chime rods. Care should be taken to avoid bending the chime hammers. The chime hammers will be free to move after the cardboard sleeve has been removed, thereby allowing easy removal of the foam pads.
DO NOT REMOVE THE STYROFOAM BLOCKS from above the cable pulleys. This is one of the most critical points in the entire set-up operation. Removing the styrofoam blocks at this time could cause the cables to overlap and bind the movement. You can remove the styrofoam blocks AFTER they become loose through normal operation, which typically occurs after eight (8) hours of run time.
LEVELER

FIGURE 2

时钟定位到它的最终位置。 一旦到位,您的时钟内阁必须被夷为平地,作为时钟可能无法正常工作,如果不是水平。 有四(4)下柜矫直机的每个角上,可以拧入(向上)或缩小(向下)来进行调整。 柜体从正面到背部和侧方时钟旁边放置一个水平,调整矫直机,直到水平。 这可能是必要的,要定期检查你的内阁后,初始设置(特别是如果时钟在地毯上),因为它可能原找平后定居。 (参见图2)。 确保时钟被定位在地板上的正方形和坚定的,所以它不会翻倒。
照明系统的情况下,某些时钟的时钟的情况下的内部照明灯。 检查所有的包装材料已被删除操作前光从灯泡。
注:要执行以下步骤霍华德米勒建议戴棉手套或处理零件时,用软布。
第2步
挂摆
有些摆有一个彩色的塑料保护膜覆盖的摆盘。 小心地取下这部电影前悬摆。
挂摆,找到从前门摆指南,或访问任何的侧面或背面面板的位置。 用一只手按住摆指南,通过前门滑摆用另一只手。 将摆钩通过钟摆指南上的插槽,并降低摆,直到它被安全吊上摆指南。 (参见图3)。
STEP 3
吊重物
请勿拆卸舒泰龙块后,直到你的时钟已经经营。 您可以删除发泡胶块通过正常操作,这通常发生后,八(8)小时的运行时间后,他们变得松散。
大多数的钟表使用三权。 每个重量的底部标有其适当的悬挂位置,从前面您查看您的时钟。 每个重量是总重量略有不同,每个重量必须安装在正确的位置时钟正常工作。 检查的权重,以确保它们紧密地组装。
检查确保电缆缆滑轮。 挂在滑轮上的权重。 (请参阅图4)。
第4步
残月拨号(在某些机型上)
随着你的指尖,适用于轻微的压力前面日月转盘,旋转日月转盘顺时针旋转,直到月亮是直接低于第15号月球天痕(每个标记代表一个太阴日)在月球拱(见图5)。
如果不会旋转日月转盘,请参阅故障排除部分。
请参阅年历或日历和满月的最后确定日期。
过去的最后一个满月计数的天数。
旋转日月转盘顺时针1太阴日的每一天过去满月。
Example: If the last full moon was 3 days ago, rotate the moon dial clockwise 3 lunar days so that the moon is centered at lunar day 18 on the lunar arch.
The moon dial is now set and will indicate the proper moon phases as long as the clock operates continuously. If the clock stops the moon dial will also stop and must be reset when the clock is started again.
第5步
SETTING TIME (moving the hands)

CHIME
选择
FIGURE 6
CAUTION ON MOVEMENTS WITH AUTOMATIC CHIME SEQUENCING:
The chime selection lever should not be in the “Auto” position when moving the hands. Moving the hands in either the clockwise or counterclockwise direction while the automatic chime sequencing is in operation could damage the chime mechanism.
CAUTION ON MOVEMENTS WITH DAY/NIGHT SHUT-OFF FEATURES:
The Day/Night lever must be in the strike position (all the way up) when moving the hands.
To set the time, move ONLY THE MINUTE HAND counterclockwise (backwards) until hour and minute hand are at the correct time. (See figure 6).
DO NOT MOVE THE HOUR HAND WHEN SETTING THE TIME. The hour hand will move automatically when the minute hand is moved. By moving the minute hand counterclockwise it is not necessary to wait for the clock to chime as the minute hand passes each quarter hour. (See figure 6). The movement has a self correcting feature which synchronizes the chimes with the time. If after setting the clock on time, it does not chime properly, permit it to operate 2 hours to correct itself.

FIGURE 7
第6步
STARTING CLOCK
Reach through the front door of the clock and place your hand on the side of the pendulum disk.
Move the pendulum to the far left of center and release. Let the clock operate a few minutes until the pendulum settles into an even swinging motion.
(See figure 7).
If your clock gains or looses time after twenty-four (24) hours, see General Information Section to regulate the timekeeping of your clock.
AFTER the styrofoam blocks become loose through normal operation, which typically occurs after eight (8) hours of run time, you can remove the styrofoam blocks. Remove the styrofoam blocks by lifting the blocks straight up until they clear the cable pulley. Then gently push them back, through the cables. Do not use tools to remove the blocks. Do not permit the cable to overlap on the drum.
第1步
FOLLOW THESE SIX STEPS TO SET UP CLOCKS THAT REQUIRE WEIGHTS SUSPENDED FROM A CHAIN
SETTING UP YOUR CLOCK
Located in the bottom of the shipping carton will be a box. This box contains:
CHIME HAMMERS

a) a key to fit your clock door and, b) weights which operate the clock movement. Also, within the shipping carton will be the clock pendulum packaged in a separate cardboard box.
/\WARNING: KEEP PLASTIC BAGS AND SMALL PARTS AWAY FROM CHILDREN.
Move the clock close to its final location.
A WARNING: ENSURE CLOCK IS POSITIONED SQUARE AND FIRM ON THE tU FLOOR SO THAT IT WILL NOT FALL OVER. ADJUST LEVELERS FOR MAXIMUM STABILITY AND PROPER ALIGNMENT.
Access to the clock movement, chimes and chains is made in three possible ways; through the front door(s) through the side or back access panel. The rear access panel is held in place with plastic clips. Turn the top clips to remove the rear access panel. The side access panels are held from the inside by tape or a plastic clip. The clip may be turned or tape may be removed permanently. Refer to the General Information section on how to properly remove and install side access panels.
Remove the foam pads from between the hammers and chime rods. Care should be taken to avoid bending the chime hammers and chime rods.
The chains have been packed for shipment in a bag and are located near the clock movement. Pull the bag free and cut the string with scissors. Allow the chains to hang. Carefully remove the plastic retainer by sliding the retainer down off the chains. Do not pull the chains through the movement or off the sprockets while removing the plastic retainer.
LEVELER

Remove the spring clip from the back side of the movement by first pulling one end free. (See figure 8).
FIGURE 9

Position the clock into its final location. Once in place, your clock cabinet must be leveled, as the clock may not operate if it is not level. There are four (4) levelers under the cabinet on each corner that can be screwed in (up) or out (down) to make adjustments. Place a level alongside the clock cabinet from front to back and side to side, adjusting the levelers until level. It may be necessary to periodically check your cabinet after initial set-up, (especially if the clock is on carpet), as it might settle after original leveling. (See figure 9). Ensure clock is positioned square and firm on the floor so that it will not fall over.
Illuminated cases: Some clocks have lights illuminating the inside of the clock case. Carefully remove the paper sleeve from the light bulb before operating the light.
NOTE: To perform the following steps Howard Miller suggest wearing cotton gloves or using a soft cloth when handling parts.
第2步
HANGING PENDULUM
Some pendulums have a colored protective plastic film covering the pendulum disc. Carefully remove this film before hanging the pendulum.
To hang the pendulum, locate the pendulum guide through the front door, or any of the side or back access panel locations. While holding the pendulum guide with one hand, slip the pendulum in through the front door with your other hand. Place the pendulum hook through the slot on the pendulum guide, and lower the pendulum until it is hanging securely on the pendulum guide. (See figure 10).
STEP 3
HANGING WEIGHTS

FIGURE 11
Most clocks use three weights. The bottom of each weight is labeled as to its proper hanging position as you view your clock from the front. The total weight of each weight is slightly different and each WEIGHT MUST BE INSTALLED IN ITS CORRECT LOCATION FOR THE CLOCK TO OPERATE PROPERLY. Check the weights to ensure that they are tightly assembled.
Ensure that each chain is on the sprocket. Hang each weight on the solid hook at the end of the chain, never on the chain links. (See figure 11).
第4步
SETTING MOON DIAL (available on some models)
With your fingertips, apply slight pressure to the front of the moon dial and rotate the moon dial clockwise until the moon is directly below the #15 lunar day mark (each mark represents a lunar day) on the lunar arch (See figure 5).
If the moon dial will not rotate, see the Trouble Shooting Section.
Refer to an almanac or calendar and determine the date of the last full moon. Count the number of days past the last full moon.
Rotate the moon dial clockwise 1 lunar day for every day past the full moon.
Example: If the last full moon was 3 days ago, rotate the moon dial
clockwise 3 lunar days so that the moon is centered at lunar day 18 on the lunar
牌坊。
The moon dial is now set and will indicate the proper moon phases as long as the clock operates continuously. If the clock stops the moon dial will also stop and must be reset when the clock is started again.
STEP 5
SETTING TIME (moving the hands)
To set the time, move ONLY THE MINUTE HAND counterclockwise (backwards) until hour and minute hand are at the correct time. (See figure 13).
DO NOT MOVE THE HOUR HAND WHEN SETTING THE TIME. This hand will move automatically when the minute hand is moved. By moving the minute hand counterclockwise it is not necessary to wait for the clock to chime as the minute hand passes each quarter hour. The movement has a self correcting feature which synchronizes the chimes with the time. If after setting the clock on time, it does not chime properly, permit it to operate 2 hours to correct itself.
第6步
STARTING CLOCK

FIGURE 14
Reach through the front door of the clock and place your hand on the side of the pendulum disk.
Move the pendulum to the far left of center and release. Let the clock run a few minutes until the pendulum settles into an even swinging motion. (See figure 14).
If your clock gains or looses time after 24 hours, see General Information Section to regulate the timekeeping of your clock.
一般资料
PRODUCT INFORMATION LABEL
The product information label identifies the clock model number and serial number.
The clock model number and serial number are essential for obtaining parts or service. PRODUCT INFORMATION LABEL
The product information label is located in several locations: outside the shipping carton, back of door, back of the clock, top of the clock, inside the top back corner of the clock, or inside the clock above the back of the dial. Refer to this label when contacting your dealer or Howard Miller. For easy reference in the future, take a moment to record these numbers in the space provided in the Service Information Section (page 12.) Attach your sales receipt to this manual for future reference.
MOVING YOUR CLOCK
Care should be taken whenever you move your clock to insure that all accessory parts such as the pendulum and weights, are removed and packed properly to prevent damage. NEVER wind a cable drive movement without weights installed.
HOW TO REMOVE/INSTALL THE TOP SIDE PANELS FROM THE CLOCK
Your clock may have wood or glass top side panels. When removed, you have access to the clock movement and chime area. The panels may be held in place during shipment by tape or a plastic clip. In order to remove the panel, reach in through the front door and turn the plastic clip or remove the tape. Then follow these steps:
1。 Grasp the wood slats or knob with the tips of your fingers. Be careful not to push on the grill cloth or glass as you might separate it from the wood top side panel.
2。 Lift the top side panel up. It rests in a groove on the bottom edge.
3。 Push the bottom edge of the top side panel toward the center of the case while at the same time, pull the top edge down and out of the groove in the top of the opening.
4。 Tilt the top edge of the top side panel toward the case center.
5。 Remove the top side panel from frame opening, bottom end first.
When installing wooden or glass top side panels reverse steps 1 thru 5.

STEP 1 STEP 2 STEP 3 STEP 4 STEP 5
GLASS FEATURES
Note that minor character marks are created by the glass making processes such as heat bending, cutting, or polishing. These character marks are visible to the eye. They are natural and are not considered as flaws.
When cleaning glass, use a non-ammonia glass cleaner. Never spray the cleaner directly on the clock.
RAISING WEIGHTS
The weights must be raised every seven (7) days or the clock will stop.
CRANK
HOLE
CRANK
HOLE
CRANK
FIGURE 15
FLOOR CLOCK: Cables with pulleys
Weights that are suspended by cables with pulleys should be raised by using the crank provided. DO NOT lift the weights by hand while cranking. Insert the crank into the crank holes located in the dial face (See figure 15), and turn the crank counterclockwise. This will raise the weights.
FLOOR CLOCK: Chains
IMPORTANT: PULL STRAIGHT DOWN ON THE CHAIN.
DO NOT lift up on the weights as this could cause the weights to come unhooked from the chains. Pull down on the loose end of the chain until the weight is approximately 2″ from the bottom of the wood movement mounting board. (See figure 16).
REGULATING TIMEKEEPING
Changing the speed of time keeping is accomplished by moving the pendulum disk up or down. The pendulum disk is moved up or down by turning the adjustment nut. To slow the clock down, move the pendulum disk down by turning the adjustment nut to the left.

FIGURE 16
To speed the clock up, move the pendulum disk up by turning the adjustment nut to the right. (See figure 17).
Day One
1。 Select a time of day that will allow you to check your clock at the same time for at least six days.
2。 Record time selected_______________________.
3。 Check correct time.
Re-set the minute hand to the exact, correct time.
Day Two, Three, Four, Five, Six (If Necessary)
1。 Check correct time.
2。 Compare time shown on your clock with correct time. Is your clock fast or slow?
3。 Turn the adjustment nut on the pendulum . One complete revolution equals approximately one half (1/2) minute fast or slow per day. (24 hours). Accurate time adjustment varies for every pendulum.
4。 Check correct time.
5。 Re-set the minute hand to exact, correct time.
AUTOMATIC NIGHTTIME SHUT OFF (available on some models)
Some clock models feature an option which will automatically silence the chime and hour strike between the hours of 10:15 pm and 7:15 am (Last chime at 10:00 pm and first chime at 7:15 am). Use the lever on the left-hand side of the dial to select this option.
If your clock remains silent between 10:15 am and 7:15 pm, you need to re-set the clock hands back 12 hours. First, take the movement out of nighttime shutoff, then move the hands backwards 12 hours, rotate the minute hand (only) counterclockwise to the correct time.
ILLUMINATED CASES (available on some models)
Some clocks have lights illuminating the inside of the clock case. Carefully remove the paper sleeve from the light bulb before operating the light.
CHIME SELECTION
Selecting the chime melody is accomplished by a selection lever on the clock dial.
Some models play only the Westminster chime, while others give you a selection of three melodies. Some models also have an automatic chime sequencing feature. This feature allows the movement to automatically change the chime selection every hour. Selection of the chime sequencing feature or one of the three chime melodies is done with the selector lever.
图18 如果拨号“隆静音,”你的时钟只有西敏寺钟声。 如果你的时钟有三重磬运动,磬杆标识的旋律选择。
所有的落地钟变动有大本钟锣小时,将计算小时,小时。 不要试图移动磬选择杆,而时钟的钟声。 这样做可能会损坏的磬机制。 见图18时安全地移动而不损坏机芯钟声选择杆。
保养与维护
你的时钟,需要小保养和维护。 下面列出的是可以采取的步骤,以霍华德米勒时钟保持的优异品质。
•风时钟每七(7)天。
•保持大门紧锁。
•蜡和抛光时钟内阁频繁,当你做你的其他家具。
图19 使用液态或膏状的非硅氧烷蜡。
•避免暴露在阳光直射的时钟,并防止极端温度和湿度的变化。 长时间暴露在阳光直射可能会褪色终点,而极端的温度和湿度变化可能会导致木材分裂或破裂。
•要定期检查,以确保您的时钟稳固落在所有四个矫直机。 如果时钟在地毯上,这是特别重要的头几个月。 随着时钟的脚融入地毯,它可能变得不平衡。 任何的四个矫直机的调整可能是必要的。
•检查权重,偶尔以确保它们仍然紧紧组装。
•建议您的钟表机芯上油每两(2)年,从购买之日起,彻底清洁每五(5)十(10岁),根据气候条件。 极为干燥,潮湿或含盐分的空气,热或冷,可能需要更频繁的维修。 霍华德米勒不建议您自己维修钟表机芯。 联系霍华德米勒授权服务中心。 (服务信息科)
MOVE CHIME选档杆只有当分针在安全的时间区域
故障排除
Ensure that all instructions provided with your Howard Miller product have been carefully followed. These instructions will provide detailed information to answer most questions. Contact the Howard Miller web site (www.howardmiller.com) for a list of frequently asked questions that may conveniently resolve your problem or answer your questions.
DIFFICULTY TURNING THE MOON DIAL
If the moon dial will not rotate (as described in the set up operations STEP 4), this may indicate that the gears which automatically advance the moon dial are engaged.
To correct this, rotate the minute hand backward 3-1/2 hours as described in STEP 5 of the set up operation.
If you still are unable to rotate the moon dial, the click spring may be out of alignment. Not all moon dials use a click spring however you can quickly identify if your clock does. You can locate the click spring on the backside of the clock dial by looking through the side access panels, side hinged doors or through the removable back access panel. (See figure 19). Use your finger to pull the click spring approximately back away from the saw tooth moon dial and then release. The click spring and dial should snap into proper alignment. If the click spring is in its proper location and you still feel resistance when trying to advance the moon dial DO NOT FORCE IT.
CLOCK DOES NOT CHIME AT PROPER TIME
If the clock chimes more than one minute before or after the proper time, the minute hand should be removed and adjusted.
CAUTION: When performing this operation be careful not to scratch the hand nut, hand or dial.
1。 When the clock starts to chime, stop the pendulum and record the time.
BUSHING
FIGURE 20
2。 Using pliers, carefully remove the small nut that holds the minute hand in place by turning the nut counterclockwise while at the same time hold the minute hand with your fingers near the small nut.
3。 Remove the hand from the hand shaft by grasping it with your fingers at the point where it attaches to the shaft. Pull the hand straight off. This hand is not screwed on and should come off easily. The minute hand has a small raised area on the back side directly around the shaft hole, this is the hand bushing. Using pliers, grip the bushing firmly by its sides so that it cannot slip in the pliers. With your other hand, turn the clock hand forward or backward the distance necessary to chime at the correct time. (See figure 20).
4。 Re-attach the hand to the shaft and turn the hand nut finger tight. Make sure the hand points to the correct location that you recorded in Step 1 plus any corrections you made in step 3. If the hand does not point to the correct mark, repeat steps 2 and 3.
5。 Snug up the hand nut with the pliers. Do not over tighten.
6。 Start pendulum.
7。 Re-set the time by moving ONLY THE MINUTE HAND counterclockwise (backwards) as described in Step 5 of the set-up operation.
EXAMPLE: Clock chimes at 1:10 but should chime at 1:15.
Step 1: When clock chimes at 1:10 stop the pendulum and record the time of 1:10. Step 2: Carefully remove the small nut. Step 3: Remove the minute hand. Grip the bushing by its sides and turn the hand forward 5 minutes. Step 4: Reattach the hand so it points to 1:15. Attach the hand nut finger tight. Step:5 Snug up the hand nut. Step 6: Start pendulum. Step 7: Reset clock to current time.
CLOCK DOES NOT STRIKE THE CORRECT HOUR
If after several hours of operation your clock does not strike the correct hour, grasp the HOUR HAND ONLY and move it forward or backward to line up with the correct hour on the dial indicated by the number of times the hour strikes. Rotating this hand independently will not damage the clock.
If the minute hand needs to be reset (to correct time), move the minute hand counterclockwise (backwards) as described in Step 5: Setting Time.
CLOCK WILL NOT CHIME OR STRIKE
1。 Make sure that the selection lever is not in the “silent” position or halfway between two chime melody positions?
2。 Make sure that all the packing material is removed from the movement area.
3。 Make sure that the weights are hanging in the correct location Check the label on the bottom of each weight to ensure proper location.
4。 For models with nighttime silencing, make sure that the clock is not in the nighttime silence mode. (Reference: See AUTOMATIC NIGHTTIME SHUT OFF OPTION in General Information Section).
5。 Check hammer adjustment and correct chime tone as necessary.
6。 Move the chime selection lever to a different melody or to “silent”.
7。 It is possible that the styrofoam blocks located above the cable pulleys are binding the cable. Carefully remove the styrofoam blocks by lifting the blocks straight up until they clear the cable pulley. Then gently push them back through the cables. Do not use tools to remove the blocks. Do not permit the cable to overlap on the drum.
CHIMES HAVE THE INCORRECT TONE
DO NOT ADJUST CHIME HAMMERS, unless the chime tone is incorrect. Chime tone may be affected by the hammers resting on the chime rods or striking the rods off center. Although the hammers were set at the factory, it is possible for them to get out of adjustment. For most clocks, it will not be necessary to adjust chime hammers. There are different types of chimes, (rods and tubes), please find yours below.

FIGURE 22
CHIME ROD hammer arms are made of brass and can be safely bent. If necessary, adjust hammers so that they do not interfere with each other while moving or striking the chime rods. This is accomplished by bending the hammer arms slightly in the middle so that each hammer rests approximately 1/8″ from each rod. (See figure 22). DO NOT bend the chime rods. Chime volume cannot be adjusted on a chime rod movement.
CHIME TUBE hammer arms are made of spring steel; DO NOT bend the hammer arms.

FIGURE 23
The clarity of sound is determined by the distance between the hammer and the chime tube. This is typically 1/16″. (See figure 23). However, this distance can be adjusted by loosening or tightening the thumb screw attached to the hammer string. (See figure 24). Important: If the tension is too strong or the string is too tight, it can cause the chime to stop during the chime process.
NOTE: The hammer tension screw is set at the factory, and is NOT adjustable.
WEIGHTS DO NOT DROP AT THE SAME LEVEL
When the automatic nighttime shutoff feature is selected, and on some models the “silent” feature, the center weight will drop at a faster rate than the other weights.
CLOCK WILL NOT RUN
Although it is not recommended that you repair your own clock, you should check these items before contacting Howard Miller, your dealer, or an Authorized Service Center. (See Service Information Section.) Do not attempt any adjustment you do not feel confident in making.
1。 Has all the packing material been removed from the movement area?
2。 Has the pendulum guide spring clip been removed from the back of the
movement?
3。 Did you try re-starting your clock? Being “in beat” is necessary for your clock to keep running.
4。 Are the weights hanging in the correct location? Check each weight bottom for proper location.
5。 Is the pendulum hitting the weights or chime rods? If so, check the level and stability of the clock.
6。 Is the clock level?
7。 Has a pulley come off the cable or chain off the sprocket?
8。 Do the hands operate without interference? Do not let the hour hand hit the
second hand. If the second hand is rubbing the dial, pull it out slightly. If the
hour hand is rubbing against the back of the minute hand, the hour hand should be pushed closer to the dial (put your thumb nails on the center portion of the hour hand and push).
暂停
SPRING
PENDULUM
GUIDE
PENDULUM
POST
THUMB
SCREW
VERGE
FIGURE 25
9。 Did you check the click spring on the back side of the moon dial?
10。 Did you remove the styrofoam blocks before they became loose through normal operation? (typically occurs after eight (8) hours of run time)
11。 Did you check the suspension spring? If it is damaged, it must be replaced. (See figure 25).
12。 Is the verge pin properly located in the slots of the pendulum guide ? If not, reposition the verge pin. (See figure 25).
13。 It is possible that the styrofoam blocks located above the cable pulleys are binding the cable. Carefully remove the styrofoam blocks by lifting the blocks straight up until they clear the cable pulley. Then gently push them back through the cables. Do not use tools to remove the blocks. Do not permit the cable to overlap on the drum.
有限保修
This product has been manufactured using only the very finest of materials and has been thoroughly tested prior to leaving our manufacturing facility.
Howard Miller warrants to the original consumer/purchaser or recipient that this product will be free from defects in material and workmanship under normal use and service for a period of two years from date of purchase. Howard Miller's obligation under this warranty shall be limited to repairing the product with new or renewed components or, at its option, replacing it with a new or renewed product. This warranty does not include damage to product or components resulting from abuse, accident, alteration, climatic/environmental conditions, damage beyond normal use, freight damage, mishandling, misuse, or unauthorized repair.
HOWARD MILLER DISCLAIMS ANY LIABILITY FOR INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF BREACH OF THIS WARRANTY OR ANY IMPLIED WARRANTY. IMPLIED WARRANTIES ON THIS PRODUCT SHALL BE IN EFFECT ONLY FOR THE DURATION OF THE EXPRESS WARRANTY SET FORTH ABOVE AND THEREAFTER, THERE SHALL BE NO WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, (INCLUDING MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PARTICULAR PURPOSE), ON THIS PRODUCT.
Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages or the limitation on how long an implied warranty lasts so the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state.
SERVICE INFORMATION
Before pursuing service, ensure that all instructions provided with your Howard Miller product have been carefully followed. These instructions will provide detailed information to answer most questions. Contact the Howard Miller web site (www.howardmiller.com) for a list of frequently asked questions that may conveniently resolve your problem or answer your questions.
In the unlikely event that your clock appears to be malfunctioning or requires repair, in NORTH AMERICA please call one of our Repair Technicians at (616) 772-7277 (extension #386). OUTSIDE NORTH AMERICA please call your distributor or agent. If they determine that the problem cannot be easily resolved, they will help locate a Service Center in your area.
Before calling, please have the following information available. The model number and serial number can be found on the Product Information Label (see General Information.)
Model Number: _________
Serial Number: _________
Date Purchased: __________
Where Purchased:__________
Brief Description of Problem:________________________________________________________________________
Please also have these instructions and the sales receipt or other comparable proof of original purchase available at the time of your call. Most problems can be quickly resolved without returning the clock for service.
PROCEDURES TO OBTAIN REPAIR SERVICE
1。 Contact the Dealer from whom you originally purchased the Howard Miller product or a Howard Miller Service Center. Service charges will not be paid by Howard Miller for any repairs not performed by a Howard Miller Service Center.
2。 You will be required to provide a copy of the sales receipt or other comparable proof of original purchase to obtain warranty service.
3。 Provide the Dealer/Service Center with the Howard Miller model number and serial number and a complete description of the problem. The Dealer/Service Center will make arrangements with you to service the product and/or to order any required parts from Howard Miller.
4。 Howard Miller Dealers and Service Centers do not need prior authorization for service and repairs. The Dealer/Service Center will provide the necessary service and charge the party responsible within the guidelines of the limited warranty.
5。 Return Authorization is required for all returns to Howard Miller. If you have been given authorization to return the product to Howard Miller, you will be provided with a Return Authorization number (RGA#). Please include this Return Authorization number, above your name, on the address label. Also include a copy (original receipts should never be submitted as they can not be returned) of the sales receipt or other comparable proof of original purchase. Returns without prior authorization or proof of purchase may be subject to additional charges and delays. If a return is necessary, please package clock in the ORIGINAL packaging. Failure to properly pack the clock may cause damage that is not covered under warranty.
NON-WARRANTY REPAIR SERVICE
Charges will result for repair services if a sales receipt or other comparable proof of original purchase is not provided, if instructions were not followed, if the product is beyond the Limited Warranty period or is otherwise outside the scope of the Limited Warranty.
MINOR ADJUSTMENTS NOT COVERED UNDER WARRANTY
The following minor adjustments are not covered under this warranty. Repair service and/or parts to correct these adjustments are at the consumer's expense.
1。 “Set-Up”. Set-Up instructions have been provided with your Howard Miller product.
2。 Mechanical Movement Oiling and Cleaning. The movement in your clock is a mechanical mechanism and, therefore, requires periodic oiling and cleaning depending on climatic and environmental conditions. Under normal conditions a movement requires oiling with high quality clock oil approximately every two years from the date of purchase. Please contact a qualified clock repair person or Howard Miller Service Center for this service.
3。 Replacement of Suspension Spring. Replacement instructions have been provided with your Howard Miller product. Please return broken suspension spring to Howard Miller for proper identification. Replacement suspension springs are available from Howard Miller.
4。 Pendulum, Timing, and Chime/Strike Hammer Adjustments. Instructions for these adjustments have been provided in this publication.
FREIGHT DAMAGE NOT COVERED UNDER WARRANTY
It is the responsibility of the consignee to claim any freight loss or damage directly with the carrier. If the carton indicates signs of “visible damage”, instruct the driver to note the damage on the freight bill. If the carton contains “concealed damage”, notify the carrier and request in writing within 14 days of product receipt a carrier inspection and damage report. Failure to notify the carrier within 14 days of product receipt may waive your rights to a damage claim.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS for UL Electrical Furnishings
Read all instructions before using this product.
警告 - 为了减少烫伤的危险,火灾,触电或人身伤害,应始终遵循基本的预防措施,当使用电器家具,包括以下内容:
一)从插座上拔下前零件清洗或拉或部分。
二)严密监管这家具时,需要使用或接近儿童,残疾人或残疾人士。
c)使用的家具,只有达到预定可使用在其指示的描述。 不要使用制造商推荐的附件。
d)不得经营这家具如果它有一个破损的电源线或插头,如果它不能正常工作,如果它已被删除或损坏,或投进
水。 装修到服务中心进行检查和维修。
e)不断线远离炙热表面。
f)切勿操作的家具堵塞通风口。 保持空气口没有绒毛,头发,等。
G)不要删除或插入任何物体进入任何开口。
H)不要在户外使用。
我),不要操作,喷雾剂产品正在使用或氧气被管理。 j)为断开,关闭所有控制到关闭位置,然后将插头从插座上。
K)对于接地产品 - 这家具连接到正确接地的插座。
L)装载 - 始终把较重的物品在底部和顶部附近,以帮助防止家具翻倒的可能性。
人身伤害的风险警告 - 不要使用家具支持视频的设备,如电视机或电脑显示器。
保存这些说明
OPERACION BASICA DEL RELOJ DE PIE
EN EL科拉松·德CADA RELOJ饼本身encuentra EL movimiento的的。 萨尔瓦多mecanismo controla LA一点钟拉indicacion索诺拉德拉霍拉PUNTO Y LA旋律Ø钟琴。
EL pendulo pesas ofrece la abilidad的定期ÿajustar la marcacion的德拉霍拉。 Siguiendo LAS instrucciones contenidas EN埃斯特说明书,洛杉矶人pendulo ajustes第lograr la marcacion的德拉霍拉correcta儿子REALMENTE faciles。
Le son de la sonnerie et du carillon est produit par une serie de marteaux frappant des tiges de differentes longueurs. Chacune emet un son particulier. 莱斯
melodies sont obtenues en controlant la sequence de frappe.
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
• Prenez un moment pour enregistrer le numero de modele et le numero de serie de l'horloge dans l'espace prevu a cet effet dans la section d'informations pour le depannage, page 36.
• L'etiquette de renseignements sur le produit indique les numeros de modele et de serie de l'horloge. Ces derniers sont absolument necessaires pour obtenir des pieces ou une reparation. L'etiquette peut se trouver a differents endroits : a l'exterieur du carton d'expedition, derriere la porte, au dos de l'horloge, sur le dessus de celle-ci, dans le coin superieur du fond de l'horloge ou dans celle-ci, au-dessus du dos du cadran. Reportez-vous a cette etiquette lorsque vous prenez contact avec votre representant ou avec Howard Miller.
• Attachez le regu a ce manuel pour reference ulterieure et enregistrez les renseignements de l'etiquette d'identification du produit, comme indique page 26.
• Gardez tout le conditionnement d'origine de l'horloge.
WIE EINE STANDUHR FUNKTIONIERT
Das Herzstuck jeder Standuhr ist das Uhrwerk. Das Uhrwerk bestimmt den Stundenschlag, die Zeitmessung und den Viertelschlag. Das Pendel und die Gewichte sind wichtige Bestandteile fur das exakte Funktionieren des Uhrwerks.
Das Pendel macht das Regulieren und Einstellen der Zeitmessung moglich. In diesen Anleitungen ist beschrieben, wie Sie das Pendel ganz leicht zur akkuraten Zeitmessung einstellen konnen.
Die drei Gewichte treiben den Stundenschlag (linkes Gewicht), die Zeit (Mittelgewicht) und die Melodie des Gongs (rechtes Gewicht) an. Ohne diese Gewichte wurde die Uhr nicht funktionieren. Jedes Gewicht ist verschieden und mufc zum exakten Laufen der Uhr an dem Uhrwerk richtig aufgehangt werden (links, Mitte, rechts). Die Gewichte sind entweder mit einem Drahtseil oder einer Kette an dem Uhrwerk eingehangt. Die Gewichte mussen mindestens alle 7 Tage nach oben gezogen werden, damit die Uhr nicht stehenbleibt. Gewichte mit Seilzug werden mit einer Kurbel, dh dem Aufziehschlussel nach oben gezogen. Gewichte mit Kettenantrieb werden nach oben gezogen, indem man das freie Ende der Kette nach unten zieht.
Der Stunden-und der Viertelstundenschlag werden von einer Reihe von Hammern erzeugt, die Gongstabe verschiedener Lange anschlagen. Jeder der Stabe gibt einen anderen Ton von sich, wenn sie von einem Hammer angeschlagen wird. Besondere Gongmelodien werden erzeugt, indem man die Reihenfolge bestimmt, in der jeder Hammer die entsprechenden Stabe anschlagt.
WICHTIGE INFORMATION
• Nehmen Sie sich bitte einen Augenblick Zeit und tragen Sie die Modell- und Seriennummer der Uhr im Abschnitt „Service-Informationen” auf Seite 38 ein.
• Das Produktinformationsetikett zeigt die Modell- und Seriennummer der Uhr an. Diese Nummern sind fur den Service und den Erhalt von Ersatzteilen aufcerst wichtig. Das Etikett fur Produktinformation kann an verschiedenen Stellen angebracht sein: aufcen auf dem Versandkarton, an der Ruckseite der Tur, an der Ruckseite der Uhr, oben auf der Uhr, in der oberen hinteren Ecke der Uhr oder im Innern der Uhr auf der Ruckseite des Ziffernblatts. Bei Anfragen bei Ihrem Handler oder bei Howard Miller beziehen Sie sich bitte auf dieses Etikett.
• Fugen Sie den Belegschein diesem Handbuch fur spatere Bezugnahme bei und tragen Sie die Informationen vom Produktinformationsetikett entsprechend den Angaben auf Seite 26 ein.
• Bewahren Sie die Originalverpackung der Standuhr bitte auf.
Espanol Francais Deutsch
TABLE DES MATIERES
CONTENIDO
RELOJ DE PIE: CABLE
HORLOGE : CABLE
INHALTSVERZEICHNIS
STANDUHR: DRAHTSEIL
Informacion Importante………………. 15
Para Armar Su Reloj………………..17
Para Colocar el Pendulo ……………17
Para Colocar las Pesas ……………..19
Para Ajustar el Movimiento de la Luna …..19
Para Poner la Hora ……………….19
Para Accionar el Pendulo ……………19
RELOJ DE PIE: CADENA
Para Armar Su Reloj ……………….21
Para Colocar el Pendulo …………….21
Para Cologar las Pesas ……………..23
Para Ajustar el Movimiento de la Luna …..23
Para Poner la Hora ……………….. 23
Para Accionar el Reloj …………….. 23
Renseignements importants ………….15
Montage de l'horloge ……………..18
Suspension du pendule …………….18
Suspension des poids……………..20
Reglage du cadran des phases lunaires . 。 。 。 20
Reglage de l'heure……………….. 20
Mise en marche de l'horloge……….. 20
HORLOGE : CHAINE
Montage de l'horloge………………22
Suspension du pendule ……………. 22
Suspension des poids……………..24
Reglage du cadran des phases lunaires . 。 。 。 24
Reglage de l'heure……………….. 24
Mise en marche de l'horloge…………24
Wichtige Information………………. 15
Das Aufstellen Ihrer Uhr …………… 18
Pendel aufhangen ……………….. 18
Gewichte anhangen ……………… 20
Mondziffernblatt einstellen ………….. 20
Zeit einstellen…………………… 20
Die Uhr starten………………….. 20
STANDUHR: KETTE
Das Aufstellen Ihrer Uhr……………. 22
Pendel aufhangen ………………..22
Gewichte anhangen ………………. 24
Mondziffernblatt einstellen ………….. 24
Zeit einstellen…………………… 24
Die Uhr starten………………….. 24
ALLGEMEINE INFORMATION
Etiqueta de Informacion de Producto ……25
Para Trasladar Su Reloj ……………. 25
Para Instalar o Retirar el Panel Superior Lateral . 25
Caracteristicas del Vidrio……………..25
Para Elevar las Pesas……………….27
Para Regular la Marcacion del Tiempo ….. 27
Opcion de Silenciador Nocturno Automatico . 27
Seleccion de Melodia o Carillon ………. 29
Cuidado y Mantenimiento ………….. 29
EN CASO DE QUE EXISTANPROBLEMAS
Si No Gira el Movimiento de la Luna …… 29
Si Su Reloj No Suena Cuando Debe ……31
Si Su Reloj No Indica la Hora Correcta …..31
Si Su Reloj No Indica la Hora Audiblemente . 。 31
Para Ajustar los Martillos …………… 33
Si Su Reloj No Funciona ……………. 33
GARANTIA LIMITADA ………………35
INFORMACION DE SERVICIO ………. 35
Etiquette de renseignements sur le produit . 。 26
Deplacement de l'horloge……………26
Installation et retrait des panneaux lateraux
superieurs ……………………..26
Caracteristiques du verre……………..26
Elevation des poids ……………….. 28
Regularisation de l'heure ……………28
Option d'assourdissement automatique la nuit 28
Selection des melodies ……………. 30
Soins et entretien ……………….. 30
DEPANNAGE
Le cadran des phases lunaires ne tourne pas. 30 Le carillon ne joue pas a la bonne heure . 。 。 32 L'horloge ne sonne pas a la bonne heure . 。 32 Le carillon ou la sonnerie ne fonctionnent pas
……………………………. 32
Les poids ne tombent pas egalement …..34
L'horloge ne fonctionne pas ………….34
GARANTIE LIMITEE …………….. 36
SERVICE ………………………..36
Etikett mit Produktinformation ………… 26
Ihre Uhr beim Umzug……………… 26
Das Installieren/Entfernen der oberen……..
Seitentueren …………………… 26
Glas Merkmale ……………………. 26
Gewichte hochziehen………………28
Zeitmessung regulieren ……………. 28
Automatisches Abstellen des Tons bei Nacht . 28
Melodienauswahl……………………30
Pflege und Wartung ………………. 30
PROBLEME LOSEN
Mondziffernblatt Lasst sich nicht drehen . 。 30
Gong schlagt nicht zur richtigen Zeit 32
Uhr schlagt nicht die richtige Stunde……. 32
Melodie und Stundenschlag funktionieren
nicht ………………………… 32
Hammer fur den Gong justieren………. 34
Uhr lauft nicht………………. 34
GARANTIE ……………….. 37
SERVICE-INFORMATION …………..37
SIGA ESTOS SEIS PASOS PARA ARMAR RELOJES QUE REQUIEREN PESAS SUSPENDIDAS DE UN CABLE
PASO 1
ESPONJAS
COUSSINETS DE MOUSSE SCHAUMGUMMIEINLAGEN
MARTILLOS MARTEAUX DU CARILLON GONGHAMMER
CAJA PROTECTORA MANCHON DE CARTON KARTONHULLE
BARRAS DE CARILLON TIGES DU CARILLON GONGSTABE
POLEAS DE CABLE POULIES DES CABLES SEILAUFZUGE
EMPAQUES DE ESPONJA BLOCS DE STYROMOUSSE STYROPORBLOCKE
PARA ARMAR SU RELOJ
En el fondo del carton de envfo se encuentra una caja. Esta caja contiene: a) una llave para la puerta de su reloj, b) una manija con la cual le dara cuerda a su reloj, yc) pesas que operan el mecanismo del reloj. Ademas de estos artfculos, dentro de la caja de envfo del reloj encontrara el pendulo empacado por separado.
GUIA DEL PENDULO TIGE DE GUIDAGE PENDELSTABAUFHANGUNG
Acerque el reloj a donde lo piense colocar.
AVISO: ASEGURESE DE QUE EL RELOJ QUEDE EN UNA PARTE FIRME EN EL PISO PARA QUE NO CORRA RIESGO DE CAERSE. AJUSTE LOS NIVELADORES PARA MAXIMA ESTABILIDAD Y ALINEAMIENTO.
El acceso al mecanismo del reloj, los cables y las barras de carillon puede ser de tres maneras: a traves de la(s) puerta(s) frontal(es), por medio de los paneles superiores (o puertas laterales en algunos relojes), o por la puerta de acceso de atras. Los paneles superiores se encuentran sujetados por adentro por medio de cinta adhesiva, la cual se puede retirar de allf permanentemente. Refierase a la seccion de Informacion General en la pagina 25 para las instrucciones con respecto a la instalacion de los paneles superiores.
Retire el forro de carton, que rodea las varillas de repique y la gufa del pendulo, para esto agarre el forro por los puntos 'A' y 'B' y saquelo hacia abajo manteniendolo recto. Retfrelo hasta dejar libres los extremos de las varillas de repique y la gufa del pendulo. (Ver figura 1).
Retire los protectores de espuma entre los martillos de repique y las varillas de repique. Evite con cuidado que se doblen los martillos de repique. Luego de retirar el forro de carton los martillos de repique podran moverse con libertad, lo cual permite retirar con facilidad los protectores de espuma.
FIGURA 1 FIGURE 1 ABBILDUNG 1
NIVELADOR VERINS DE CALAGE JUSTIERSCHRAUBE

NO RETIRE LOS EMPAQUES DE ESPONJA que estan arriba de las poleas. Este es uno de los puntos crfticos al armar su reloj. El retirar los empaques de esponja ahora podrfa ocasionar que los cables se enreden y se detenga el movimiento. Usted puede quitar los bloques de espuma de poliestireno DESPUES que ellos llegan a ser flojos por la operacion normal, que ocurre tfpicamente despues que ocho (8) horas de corre tiempo.
FIGURA 2 FIGURE 2 ABBILDUNG 2
Posicione el reloj en su destino final. Ya estando en su lugar, el gabinete debe ser nivelado, ya que existe la posibilidad de que el reloj no funcione si no esta nivelado. Existen cuatro (4) niveladores debajo del gabinete, uno en cada esquina. Estos pueden ser enroscados hacia adentro (para subir) o hacia afuera (para bajar), permitiendo el ajuste necesario. Coloque un nivel horizontalmente y verticalmente, y ajuste los niveladores hasta quedar nivelado. Tal vez sea necesario revisar la nivelacion periodicamente (sobre todo si el reloj se encuentra sobre alfombra), ya que puede asentarse despues de la nivelacion original. (Ver figura 2). Asegurese de que el reloj se encuentre firmemente posicionado sobre el piso, para que no se caiga.
Caias iluminadas: algunos relojes tienen luces que iluminan el interior de la caja del reloj. Quite con cuidado el papel de la bombilla ANTES de usar la luz.
NOTA: Para los siguientes pasos, recomendamos que utilice guantes de algodon, o una tela de material suave, al tocar las diferentes piezas.
PASO 2
PARA COLGAR EL PENDULO
Algunos pendulos tienen una capa protectora de plastico que cubren el disco del pendulo. Tenga cuidado al remover este plastico antes de colgar el pendulo.
Para colgar el pendulo, encuentre la gufa del pendulo a traves de cualquiera de los paneles de acceso. Mientras sostiene la gufa del pendulo con una mano, introduzca el pendulo por la puerta con la otra mano. Coloque el gancho en la parte superior del pendulo, encima del pasador, oa traves de la ranura de la gufa, y baje el pendulo hasta que este quede colgando de la gufa del penulo. (Ver figura 3).
SUIVEZ CES SIX ETAPES POUR MONTER LES HORLOGES DONT LES POIDS SONT SUSPENDUS A L'AIDE D'UNE POULIE ET D'UN CABLE
Etape 1
MONTAGE DE L'HORLOGE
BEFOLGEN SIE DIESE SECHS SCHRITTE ZUM AUFSTELLEN VON UHREN MIT GEWICHTEN, DIE AN SEILROLLEN UND DRAHTSEIL AUFGEHANGT SIND
SCHRITT 1
DAS AUFSTELLEN IHRER UHR
Il ya une bolte au fond du carton d'expedition. Cette bolte contient : a) une cle pour la porte de l'horloge; b) une manivelle pour la remonter et; c) des poids pour actionner le mouvement. Vous y trouverez egalement le pendule emballe dans une bolte de carton distincte.
Placez l'horloge pres de son emplacement definitif.
ATTENTION : ASSUREZ-VOUS QUE L'HORLOGE EST SOLIDEMENT CALEE LE SUR PLANCHER POUR EVITER QU'ELLE NE RENVERSE. REGLEZ LES VERINS DE CALAGE POUR DONNER UNE STABILITE MAXIMALE ET UN ALIGNEMENT ADEQUAT.
Il existe trois fagons d'acceder au mouvement, au carillon et aux cables de l'horloge : par les portes avant; par les panneaux lateraux superieurs (ou portes laterales sur certaines horloges); ou par le panneau d'acces arriere. Les panneaux lateraux superieurs sont retenus de l'interieur a l'aide de ruban collant ou d'une attache de plastique. On peut faire pivoter cette derniere; le ruban peut etre retire de fagon permanente. Reportez-vous a la section Generalites, a la page 26, pour vous familiariser avec les instructions d'installation et de retrait de ces panneaux.
Retirez le manchon de carton qui entoure les tiges du carillon et le guide du pendule, en tenant le manchon aux points « A » et « B », puis en tirant bien droit. Tirez completement jusqu'a ce que les tiges et le guide soient completement degages (consultez la Figure 1).
Retirez les tampons de mousse places entre les marteaux et les tiges du carillon. Prenez soin de ne pas plier les marteaux du carillon. Ces derniers peuvent se deplacer librement des que le manchon de carton est retire, ce qui facilite le retrait des tampons de mousse.
NE RETIREZ PAS LES BLOCS DE STYROMOUSSE se trouvant au-dessus des poulies. Il s'agit d'un point essentiel du montage. Les cables peuvent se chevaucher et coincer le mouvement si les blocs de mousse de polystyrene sont enleves maintenant. Vous pouvez enlever les blocs de polystyrene APRES ils deviennent detaches par l'operation normale, qui arrive typiquement apres huit (8) les heures de temps de course.
Zum Aufhangen des Pendels suchen Sie zunachst nach der Pendel stab auf hangung durch die Vorderture oder einem der Panele an der Seite, bzw. Ruckseite. Wahrend Sie die Pendelstabaufhangung mit der einen Hand halten, fuhren Sie das Pendel mit der anderen Hand durch die Vorderture. Bringen Sie den Pendelhaken auf der Pendelstutze oder durch den Schlitz in der Pendelverlangerung an und lassen Sie das Pendel herab, bis es sicher an der Pendelverlangerung eingehangt ist. (Siehe Abbildung 3).
PASO 3
PARA COLGAR LAS PESAS
No QUITE LOS BLOQUES de ESPUMA DE POLIESTIRENO hasta que despues de su reloj haya estado operando. Usted puede quitar los bloques de espuma de poliestireno DESPUES QUE ellos llegan a ser flojos por la operacion normal, que ocurre tfpicamente despues que ocho (8) horas de corre tiempo.
La mayorfa de los relojes utilizan tres pesas. En la parte de abajo de cada pesa se encuentra marcada la posicion en la que debe colgar la pesa, al mirar el reloj de frente. El peso total de cada pesa es ligeramente distinta a las demas, y CADA PESA DEBE SER COLOCADA EN SU POSICION CORRECTA PARA QUE EL RELOJ OPERE CORRECTAMENTE. Revise las pesas para asegurarse de que esten debidamente enroscadas.
FIGURA 4 FIGURE 4 ABBILDUNG 4
Asegurese tambien de que el cable este en la polea. Cuelgue las pesas en la polea. (Ver figura 4).

ABBILDUNG 5
PASO 4
AJUSTE DE LA ESFERA LUNAR (disponible en algunos modelos)
Con la punta de sus dedos, aplique algo de presion en la parte frontal de la esfera lunar y gire esta en sentido horario hasta que la luna quede completamente debajo de la marca del dfa lunar #15 (cada marca representa un dfa lunar) sobre el arco lunar (Vea la figura 5).
Si la esfera lunar no gira, vea la Seccion Deteccion de Fallas.
Busque en un almanaque o calendario y consiga la fecha de la ultima luna llena. Cuente el numero de dfas que han pasado desde la ultima luna llena. Gire la esfera lunar en sentido horario 1 dfa lunar por cada dfa transcurrido desde la luna llena.
Ejemplo: Si la ultima luna llena ocurrio hace 3 dfas, gire la esfera lunar en sentido horario 3 dfas lunares, de manera que la luna quede centrada en el dfa lunar 18 en el arco lunar.
Ahora ya quedo ajustada la esfera lunar e indicara las fases lunares en forma correcta siempre que el reloj funcione continuamente. Si el reloj se detiene entonces tambien lo hara la esfera lunar y habra que configurarla nuevamente cuando el reloj funcione de nuevo.
PASO 5
PARA PONER LA HORA (moviendo las manecillas del reloj)
PRECAUCION CON MECANISMOS DE SECUENCIA DE CARILLON AUTOMATICOS: La seleccion del carillon no debe estar en la posicion “Auto” al mover las manecillas. El mover las manecillas en cualquier direccion mientras este se encuentre activado, puede causar dano al mecanismo.
TENGA CUIDADO AL MOVER LAS CARACTERISTICAS DE CAMBIO DE DIA Y NOCHE: La palanca de cambio Dfa/Noche debe estar en posicion de repique (completamente elevada) cuando mueva las manillas.
FIGURA 6 FIGURE 6 ABBILDUNG 6
Para poner la hora, mueva UNICAMENTE EL MINUTERO hacia atras, hasta que ambas manecillas indiquen la hora correcta. (Ver figura 6). NO MUEVA LA MANECILLA DE LA HORA AL PONER LA HORA. Esta' manecilla se movera automaticamente al mover la otra. Al mover el minutero hacia atras, no es necesario esperar a que el reloj marque sonoramente cada cuarto de hora. (Ver figura 6). El mecanismo cuenta con un sincronizador interno que se ajusta con la hora. Si al poner la hora el carillon no se encuentra sincronizado, permita que opere 2 horas, durante el cual se corregira automaticamente.
PASO 6
PARA PONER EN MARCHA SU RELOJ
Introduzca su mano a traves de la puerta de enfrente, colocandola a un lado del disco del pendulo.
Mueva el pendulo hacia el extremo izquierdo, y sueltelo. Deje que opere el reloj algunos minutos hasta que el pendulo tenga su propio ritmo. (Ver figura 7).
Si luego de veinticuatro (24) horas su reloj se adelanta o se atrasa, vea la Seccion de Informacion General para regular el cronometraje de su reloj.
Luego de que su reloj haya funcionado durante veinticuatro (24) horas cuando menos, retire los empaques de esponja levantandolos hasta apartarlos de la polea del cable. Despues empujelos suavemente hacia atras, a traves de los cables. No utilice instrumentos para quitar los bloques. No permita que el cable superpongase en el tambor.
Ne PAS ENLEVER LES BLOCS DE POLYSTYRENE jusqu'apres votre horloge a fonctionne. Vous pouvez enlever les blocs de polystyrene APRES ils deviennent detaches par l'operation normale, qui arrive typiquement apres huit (8) les heures de temps de course.
La plupart des horloges fonctionnent au moyen de trois poids. La base de chacun porte une etiquette identifiant sa position lorsqu'on est face a l'horloge. Le poids total de chacun est legerement different. Chacun DOIT ETRE INSTALLE AU BON ENDROIT POUR PERMETTRE A L'HORLOGE DE FONCTIONNER CORRECTEMENT. Verifiez que les poids sont solidement assembles.
Assurez-vous que le cable est insere dans la poulie. Suspendez les poids a la poulie (figure 4).
ETAPE 4
BOLSA DE LA CADENA SAC CONTENANT LA CHAINE
TUTE FUR DIE KETTE
GUIA DEL PENDULO
TIGE DE GUIDAGE DU PENDULE
PENDELSTABAUFHANGUNG
PARA ARMAR SU RELOJ
En el fondo del carton de envfo se encuentra una caja. Esta caja contiene: a) una llave para la puerta de su reloj, b) pesas que operan el mecanismo del reloj. Ademas de estos artfculos, dentro de la caja de envfo del reloj encontrara el pendulo empacado por separado.
Acerque el reloj a donde lo piense colocar.
AVISO: ASEGURESE DE QUE EL RELOJ QUEDE EN UNA PARTE FIRME EN EL PISO PARA QUE NO CORRA RIESGO DE CAERSE. AJUSTE LOS NIVELADORES PARA MAXIMA ESTABILIDAD Y ALINEAMIENTO.
RETENEDOR DE PLASTICO BAGUE DE RETENUE PLASTIKHULLE
El acceso al mecanismo del reloj, las cadenas y las barras de carillon puede ser de tres maneras: a traves de la(s) puerta(s) frontal(es), por medio de los paneles superiores (o puertas laterales en algunos relojes), o por la puerta de acceso de trasera. La puerta de acceso de atras se fija por medio de un resorte de plastico. Gire los resortes superiores para poder quitar la puerta de acceso. Los paneles superiores se encuentran sujetados por adentro por medio de cinta adhesiva, la cual se puede retirar de allf permanentemente. Refierase a la seccion de Informacion General para las instrucciones con respecto a la instalacion de los paneles superiores.
Retire las esponjas de entre los martillos y las barras de carillon. Tenga cuidado de no doblar los martillos. Estos quedaran libres, permitiendo quitar con facilidad las esponjas.
FIGURA 8 FIGURE 8 ABBILDUNG 8
Las cadenas fueron empacadas en una bolsa que se encuentra cerca del mecanismo del reloj. Jale la bolsa y corte el hilo con unas tijeras. Permita que las cadenas cuelguen libremente. Remueva el retenedor de plastico, deslizandolo hacia abajo hasta quitarlo de las cadenas. No tire las cadenas por el mecanismo del reloj ni de las ruedas de espigas al quitar la iguala plastica.
NIVELADOR VERIN DE CALAGE JUSTIERSCHRAUBE

Retire el sujetador de resorte de la parte de atras del mecanismo, jalando primeramente de un lado para dejarlo libre. (Ver figura 8).
FIGURA 9 FIGURE 9 ABBILDUNG 9
Posicione el reloj en su destino final. Ya estando en su lugar, el gabinete debe ser nivelado, ya que existe la posibilidad de que el reloj no funcione si no esta nivelado. Existen cuatro (4) niveladores debajo del gabinete, uno en cada esquina. Estos pueden ser enroscados hacia adentro (para subir) o hacia afuera (para bajar), permitiendo el ajuste necesario. Coloque un nivel horizontalmente y verticalmente, y ajuste los niveladores hasta quedar nivelado. Tal vez sea necesario revisar la nivelacion periodicamente (sobre todo si el reloj se encuentra sobre alfombra), ya que puede asentarse despues de la nivelacion original. (Ver figura 9). Asegurese de que el reloj se encuentre firmemente posicionado sobre el piso, para que no se caiga.
Caias iluminadas: algunos relojes tienen luces que iluminan el interior de la caja del reloj. Quite con cuidado el papel de la bombilla ANTES de usar la luz.
NOTA: Para los siguientes pasos, recomendamos que utilice guantes de algodon, o una tela de material suave, al tocar las diferentes piezas.
PASO 2
PARA COLGAR EL PENDULO
Algunos pendulos tienen una capa protectora de plastico que cubren el disco del pendulo. Tenga cuidado al remover este plastico antes de colgar el pendulo.
Para colgar el pendulo, localice la guia del pendulo a traves de la puerta frontal, o cualquier otro panel de acceso. Mientras sostiene la guia del pendulo con una mano, introduzca el pendulo por la puerta con la otra mano. Coloque el gancho en la parte superior del pendulo, encima del pasador, oa traves de la ranura de la guia, y baje el pendulo hasta que este quede colgando de la guia del penulo. (Ver figura 10).
SUIVEZ CES SIX ETAPES POUR MONTER LES BEFOLGEN SIE DIESE SECHS SCHRITTE ZUM
HORLOGES DONT LES POIDS SONT SUSPENDUS A AUFSTELLEN VON UHREN MIT GEWICHTEN, DIE AN
L'AIDE D'UNE CHAINE EINER KETTE AUFGEHANGT SIND
ETAPE 1
MONTAGE DE L'HORLOGE
Il ya une bolte au fond du carton d'expedition. Cette bolte contient : a) une cle pour la porte de l'horloge et; b) des poids pour actionner le mouvement. Vous y trouverez egalement le pendule emballe dans une bolte de carton distincte.
Placez l'horloge pres de son emplacement definitif.
ATTENTION : ASSUREZ-VOUS QUE L'HORLOGE EST SOLIDEMENT CALEE LE SUR PLANCHER POUR EVITER QU'ELLE NE RENVERSE. REGLEZ LES VERINS DE CALAGE POUR DONNER UNE STABILITE MAXIMALE ET UN ALIGNEMENT ADEQUAT.
Beleuchtete Gehause: Einige Uhren sind mit Lampen ausgestattet, die das Innere des Uhrengehauses beleuchten. Vor einem Betatigen der Lampe sollte die Papierhulle vorsichtig von der Gluhbirne abgenommen werden.
HINWEIS: Fur die folgenden Schritte empfiehlt Howard Miller, daB Sie Baumwollhandschuhe anziehen oder ein weiches Tuch benutzen, wenn Sie die Teile beruhren.
SCHRITT 2
PENDEL AUFHANGEN
Bei manchen Pendeln ist die Pendelscheibe mit einer farbigen Plastikfolie geschutzt. Entfernen Sie diese Plastikfolie sorgfaltig, ehe Sie das Pendel aufhangen.
Zum Aufhangen des Pendels suchen Sie zunachst nach der Pendelverlangerung durch die Vorderture oder einem der Panele an der Seite, bzw. Ruckseite. Wahrend Sie die Pendelverlangerung mit der einen Hand halten, fuhren Sie das Pendel mit der anderen Hand durch die Vorderture. Bringen Sie den Pendelhaken auf der Pendelstutze oder durch den Schlitz der Pendelstabaufhangung an und lassen Sie das Pendel herab, bis es sicher an der Pendelverlangerung eingehangt ist. (Siehe Abbildung 10).
PASO 3
PARA COLGAR LAS PESAS
La mayorfa de los relojes utilizan tres pesas. En la parte de abajo de cada pesa se encuentra indicada la posicion en la que debe colgar la pesa, al mirar el reloj de frente. El peso total de cada pesa es ligeramente distinta a las demas, y CADA PESA DEBE SER COLOCADA EN SU POSICION CORRECTA PARA QUE EL RELOJ OPERE CORRECTAMENTE. Revise las pesas para asegurarse de que esten debidamente enroscadas.
Asegurese de que cada cadena este en el diente. Cuelgue cada pesa en el gancho al final de la cadena, nunca en los eslabones. (Ver figura 11).
PASO 4
AJUSTE DE LA ESFERA LUNAR (disponible en algunos modelos)
FIGURA 11 FIGURE 11 ABBILDUNG 11
Con la punta de sus dedos, aplique algo de presion en la parte frontal de la esfera lunar y gire esta en sentido horario hasta que la luna quede completamente debajo de la marca del dfa lunar #15 (cada marca representa un dfa lunar) sobre el arco lunar (Vea la figura 5).

FIGURE 12 ABBILDUNG 12
Si la esfera lunar no gira, vea la Seccion Deteccion de Fallas.
Busque en un almanaque o calendario y consiga la fecha de la ultima luna llena. Cuente el numero de dfas que han pasado desde la ultima luna llena.
Gire la esfera lunar en sentido horario 1 dfa lunar por cada dfa transcurrido desde la luna llena.
Ejemplo: Si la ultima luna llena ocurrio hace 3 dfas, gire la esfera lunar en sentido horario 3 dfas lunares, de manera que la luna quede centrada en el dfa lunar 18 en el arco lunar.
Ahora ya quedo ajustada la esfera lunar e indicara las fases lunares en forma correcta siempre que el reloj funcione continuamente. Si el reloj se detiene entonces tambien lo hara la esfera lunar y habra que configurarla nuevamente cuando el reloj funcione de nuevo.
PASO 5
PARA PONER LA HORA (moviendo las manecillas del reloj)
Para poner la hora, mueva UNICAMENTE EL MINUTERO hacia atras, hasta que ambas manecillas indiquen la hora correcta. (Ver figura 13). NO MUEVA LA MANECILLA DE LA HORA AL PONER LA HORA. Esta manecilla se movera automaticamente al mover la otra. Al mover el minutero hacia atras, no es necesario esperar a que el reloj marque sonoramente cada cuarto de hora. El mecanismo cuenta con un sincronizador interno que se ajusta con la hora. Si al poner la hora el carillon no se encuentra sincronizado, permita que opere 2 horas, durante el cual se corregira automaticamente.
PASO 6
FIGURA 13 FIGURE 13 ABBILDUNG 13
PARA PONER EN MARCHA SU RELOJ
Introduzca su mano a traves de la puerta frontal, colocandola a un lado del disco del pendulo.
Mueva el pendulo hacia el extremo izquierdo, y sueltelo. Deje que opere el reloj algunos minutos hasta que el pendulo tenga su propio ritmo. (Ver figura 14).
Si su reloj se adelanta o se atrasa despues de 24 horas, via la seccion de Informacion General para ajustar y regular la marcacion del tiempo de su reloj.
La plupart des horloges fonctionnent au moyen de trois poids. La base de chacun porte une etiquette identifiant sa position lorsqu'on est face a l'horloge. Le poids total de chacun est legerement different. Chacun DOIT ETRE INSTALLE AU BON ENDROIT POUR PERMETTRE A L'HORLOGE DE FONCTIONNER CORRECTEMENT. Verifiez que les poids sont solidement assembles.
Assurez-vous que chaque chame est sur sa roue. Suspendez chaque poids au crochet solide se trouvant a l'extremite de la chame, jamais sur un maillon (figure 11).
ETAPE 4
REGLAGE DU CADRAN LUNAIRE (sur certains modeles seulement)
Wenn Ihre Uhr nach 24 Stunden entweder an Zeit gewinnt oder verliert, sehen Sie in dem Abschnitt “Allgemeine Information” nach, wie Sie das Zeitmessen Ihrer Uhr regulieren konnen.
INFORMACION GENERAL
ETIQUETA DE INFORMACION DEL PRODUCTO
La etiqueta de informacion del producto le indica tanto el modelo del reloj como su numero de serie. Ambos (numero del modelo y numero de serie) son esenciales para obtener refacciones o servicio. Esta etiqueta de informacion del producto se puede encontrar en varios lugares: afuera de la caja de envfo, detras de la puerta, detras del reloj, arriba del reloj, o dentro del reloj arriba y detras del disco. Favor de referirse a esta etiqueta cuando contacte al distribuidor de este reloj, o directamente con Howard Miller. Para referencia en el futuro, tome un momento para anotar estos numeros en el espacio suministrado en la Seccion de Informacion sobre Servicio (pagina 12). Agregue su recibo o factura a este manual para referencias futuras.
PARA MOVER DE LUGAR SU RELOJ
Debe tener mucho cuidado al mover o transportar su reloj, y asegurarse de que haya empacado todas las piezas y accesorios tales como el pendulo y pesas. NUNCA le de cuerda a un mecanismo que utiliza cables sin que esten instaladas las pesas.
ETIQUETA DE INFORMACION DE PRODUCTO ETIQUETTE DE RENSEIGNEMENT SUR LE PRODUIT PRODUKTINFORMATIONSETIKETT
NUMERO DE MODELO NUMERO DEL MODELE MODELLNUMMER

NUMERO DE SERIE NUMERO DE SERIE SERIENNUMMER
COMO REMOVER / INSTALAR LOS PANELES SUPERIORES DEL RELOJ
Su reloj puede tener paneles superiores de madera o vidrio. Al quitarlos, crea acceso al
mecanismo del reloj y la seccion donde se toca la melodfa. Los paneles se fijaron para
transportar al reloj usando una cinta adhesiva o sujetadores de plastico. Para retirar cada panel, introduzca su mano por la puerta de enfrente, y quite la cinta o gire los sujetadores de plastico. Despues, siga estos pasos:
1。 Sujete la tablilla o manija con las puntas de los dedos. Tenga cuidado de no crear presion al cristal, ya que puede separarlo de la madera en la parte de arriba.
2。 Levante el panel hacia arriba, para que repose en la ranura de abajo.
3。 Empuje la parte de abajo hacia adentro, mientras que al mismo tiempo jale la
parte de arriba hacia abajo, sacandola de la ranura superior.
4。 Incline la parte de arriba hacia el centro.
5。 Saque el panel por la apertura creada, empezando con la parte de abajo.
Al instalar estos paneles, haga los pasos 1 al 5 en reversa.
CARACTERISTICAS DEL VIDRIO
Algunas marcas en el vidrio resultan de los procesos de manufactura como el modelamiento al calor, el corte, o el acabado. Estas marcas son perceptibles, pero son naturales y no se les considera como fallas.
Cuando limpie el vidrio use un producto para vidrios con amonia. Pero tenga cuidado de no apuntar el atomizador del producto directamente al reloj.
ALLGEMEINE INFORMATION
ETIQUETTE DE RENSEIGNEMENT SUR LE PRODUIT
Cette etiquette indique les numeros de modele et de serie de l'horloge. Ces derniers sont absolument necessaires pour obtenir des pieces ou une reparation. L'etiquette peut se trouver a differents endroits : a l'exterieur du carton d'expedition, derriere la porte, au dos de l'horloge, sur le dessus de celle-ci, dans le coin superieur du fond de l'horloge ou dans celle-ci, au-dessus du dos du cadran. Reportez-vous a cette etiquette lorsque vous prenez contact avec votre representant ou avec Howard Miller. Pour faciliter la reference a l'avenir, prenez un moment pour enregistrer ces numeros dans l'espace prevu a cet effet dans la section de Renseignements pour le depannage (page 12). Rattachez egalement votre regu de caisse a ce manuel pour pouvoir vous y referer plus tard.
DEPLACEMENT DE L'HORLOGE
Deplacez toujours votre horloge avec soin, en vous assurant que toutes les pieces accessoires telles que le pendule et les poids sont retirees et correctement emballees pour eviter de les endommager. NE REMONTEZ JAMAIS un mouvement entrame par cables sans que les poids soient installes.
INSTALLATION ET RETRAIT DES PANNEAUX LATERAUX SUPERIEURS
L'horloge est munie de panneaux lateraux de bois ou de verre. Lorsqu'ils sont retires, on peut acceder au mouvement et au carillon. Ces panneaux sont retenus en place par du ruban collant ou une attache de plastique pendant l'expedition. Pour les retirer, ouvrez la porte avant et faites pivoter l'attache ou retirez le ruban. Suivez ensuite ces etapes :
1。 Agrippez les lattes de bois ou le bouton avec les doigts. Prenez soin de ne pas pousser sur le treillis de tissus ou le verre pour ne pas les separer du panneau.
2。 Soulevez le panneau hors de la fente du bas dans laquelle il repose.
3。 Poussez le bord inferieur du panneau vers le centre de la caisse, tout en tirant le bord superieur vers le bas, hors de la fente du haut.
4。 Faites pivoter le bord superieur du panneau vers le centre de la caisse.
5。 Retirez le panneau de l'ouverture, la partie inferieure d'abord. Pour I'installation, suivez les etapes 1 a 5 en ordre inverse.
CARACTERISTIQUES DU VERRE
Notez que des marques caracteristiques mineures sont creees par des procedes de fabrication du verre tels que le thermoformage, la decoupe ou le polissage du verre. Ces marques caracteristiques sont visibles a tail nu. Elles sont naturelles et ne sont pas considerees comme defauts.
Pour nettoyer le verre, utilisez un produit de nettoyage pour verre sans ammoniaque. Ne pulverisez jamais l'horloge directement avec le produit de nettoyage.
PRODUKTINFORMATIONSETIKETT
Das Produktinformationsetikett zeigt die Modell- und Seriennummer der Uhr an. Die Modell- und Seriennummer der Uhr sind aufterst wichtig fur den Service und den Erhalt von Ersatzteilen. Das Produktinformationsetikett kann an verschiedenen Stellen angebracht sein: auften auf dem Versandkarton, an der Ruckseite der Tur, an der Ruckseite der Uhr, oben auf der Uhr oder im Innern der Uhr uber der Ruckseite des Ziffernblatts. Bei Anfragen bei Ihrem Handler oder bei Howard Miller beziehen Sie sich bitte auf dieses Etikett. Nehmen Sie sich bitte einen Augenblick Zeit und tragen Sie diese Nummern fur spatere Bezugnahme an der dafur vorgesehenen Stelle im Abschnitt „Service-Informationen” (Seite 12) ein. Fugen Sie auch diesem Handbuch Ihren Belegschein fur spatere Bezugnahme bei.
IHRE UHR BEIM UMZUG
Beim Umzug mit Ihrer Uhr sollten Sie sich sorgfaltig vergewissern, daft alle Zusatzteile, wie das Pendel und die Gewichte, entfernt werden und entsprechend verpackt sind, um Schaden zu vermeiden. NIEMALS ein Seiluhrwerk aufziehen, ohne daft die Gewichte eingehangt sind.
DAS ENTFERNEN/INSTALLIEREN DER OBEREN SEITENPANELE DER UHR
Es kann sein, daft die oberen Seitenpanele Ihrer Uhr aus Holz oder Glas bestehen. Wenn sie entfernt sind, erhalten Sie Zugang zu dem Uhrwerk und dem Bereich fur den Gong. Die Panele konnen wahrend des Versands mit Klebeband oder einer Plastikklammer befestigt werden. Um das Panel zu entfernen, langen Sie durch die Vorderture und drehen die Plastikklammer oder entfernen das Klebeband. Dann befolgen Sie diese Schritte:
1。 Fassen Sie die Holzleisten oder den Knopf mit Ihren Fingerspitzen an. Seien Sie vorsichtig, nicht gegen das Gittertuch oder Glas zu drucken, da es sich sonst von dem Holzpanel der oberen Seite trennen konnte.
2。 Heben Sie das obere Seitenpanel nach oben. Es ruht am unteren Rand auf einem Vorsprung.
3。 Schieben Sie die untere Kante des oberen Seitenpanels in die Mitte des Gehauses, wahrend Sie gleichzeitig die Oberseite nach unten und von dem Vorsprung am oberen Rand der Offnung wegziehen.
4。 Drehen Sie die Oberseite des oberen Seitenpanels der Mitte des Gehauses zu.
5。 Entfernen Sie das obere Seitenpanel von der Rahmenoffnung mit der unteren Kante nach vorn.
Bei der Installation der oberen Seitenpanele aus Holz oder Glas befolgen Sie Schritte 1 bis 5 in umgekehrter Reihenfolge.
GLAS MERKMALE
Bitte beobachte Sie dass minimale Merkmale beim Glasherstellungsverfahren, wie zB heissbiegen, schneiden oder polieren entstehen. Diese Merkmale, obwohl sichtbar, sind naturlich und sollten nicht als Feher betrachtet werden.
Beim Reinigen des Glases, bitte nur amoniakfreien Reiniger benutzen. Nie das Reinigungsmittel direkt auf die Uhr spruhen.
PARA ALZAR LAS PESAS
Se deben elevar las pesas cada siete (7) dfas, de otra forma el reloj se detendra.
RELOJ DE PIE: Cables con poleas
La pesas que se suspenden de cables con poleas deben ser alzadas usando la manija que se incluye. NO levante las pesas con su mano mientras le da vuelta a la manija. Introduzca la manivela en los agujeros apropiados que se encuentran en la caratula (vea la figura 15) y gire la manivela a izquierdas, o sea en contra de las agujas del reloj. Esto hara que se eleven las pesas.
RELOJ DE PIE: Cadenas
IMPORTNATE: JALE LA CADENA DIRECTAMENTE HACIA ABAJO.
NO levante las pesas, ya que se podrfa desenganchar la pesa de la cadena. Jale hacia abajo la parte libre de la cadena hasta que la pesa este aproximadamente 2″ (5 cms.) de distancia de la parte de abajo de la madera que contiene el mecanismo. (Ver figura 16).
FIGURA 15 FIGURE 15 ABBILDUNG 15
PARA REGULAR EL TIEMPO
Para cambiar la velocidad en que marca la hora el reloj, basta con mover el disco del pendulo hacia arriba o hacia abajo. El disco del pendulo se puede mover hacia arriba o abajo enroscando la tuerca de ajuste.
Para bajar la velocidad, baje el disco del pendulo desenroscando la tuerca de ajuste hacia la izquierda. Para incrementar la velocidad, levante el disco del pendulo enroscando la tuerca de ajuste hacia la derecha. (Ver figura 17).
Primer Dia
1。 Elija una hora del dfa que le permita revisar su reloj a la misma hora durante un perfodo mfnimo de 6 dfas.
2。 Escriba la hora que eligio_______________.
3。 Revise la hora correcta.
FIGURA 16 FIGURE 16 ABBILDUNG 16
4。 Ponga las manecillas en la hora correcta (como se indica en la
seccion de regular la hora).
Dia Dos, Tres, Cuatro, Cinco, Seis (de Ser Necesario)
1。 Revise la hora correcta.
2。 Compare la hora correcta con la hora que indique su reloj. Esta adelantado o atrasado?
3。 Ajuste la tuerca del disco una vuelta completa approximadamente
medio minuto por dfa. (24 horas). El ajuste exacto del tiempo varfa para cada pendulo.
4。 Revise la hora correcta.
5。 Ponga el minutero en la hora correcta. Siga los mismos pasos al dfa siguiente.
SILENCIADOR NOCTURNO AUTOMATICO (disponible en algunos modelos)
Algunos relojes cuentan con una opcion que le permite silenciar el carillon e indicacion sonora de la hora en punto, entre las 10:15 pm y 7:15 am La ultima campana es a las 10:00 pm y la primera campana es a las 7:15 am Utilize la perilla en parte izquierda de la caratula para seleccionar esta opcion.
Si su reloj se mantiene en silencio entre las 10:15 am y las 7:15 pm, necesita reajustar las manecillas 12 horas. Primero, quita la mechanismo afuera del pocision de silencio, despues. Para cambiarlo 12 horas, rote unicamente el minutero hacia atras hasta que llegue a la hora correcta
CAJAS ILUMINADAS (disponibles en algunos modelos)
Algunos relojes cuentan con lamparas que iluminan la parte interna de la caja del reloj. Antes de hacer funcionar la lampara, quite con cuidado la cubierta de papel de la bombilla.
ELEVATION DES POIDS
L'horloge s'arreter si les poids ne sont pas remontes au moins tous les 7 jours.
HORLOGE DE PLANCHER – Cables avec poulies
Les poids suspendus a des cables avec poulies doivent etre eleves a l'aide de la manivelle. EVITEZ de lever les poids a la main pendant que vous utilisez la manivelle. Inserez la manivelle dans les trous du cadran (figure 15) et tournez la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Ceci remonte les poids.
ChaTnes
IMPORTANT : TIREZ SUR LA CHAINE DIRECTEMENT VERS LE BAS. EVITEZ de soulever les poids puisqu'ils pourraient se detacher de la chame. Tirez sur l'extremite libre de la chame vers le bas jusqu'a ce que le poids se trouve a environ 5 cm (2 po) de la planchette de montage du mouvement (figure 16).
REGULARISATION DE L'HEURE
La vitesse du mouvement peut etre modifiee en deplagant la lentille du pendule vers le haut ou vers le bas. Ceci se fait en tournant l'ecrou de reglage. Pour ralentir l'horloge, deplacez la lentille vers le bas en tournant l'ecrou vers la gauche.
Pour accelerer l'horloge, deplacez la lentille vers le haut en tournant l'ecrou vers la droite (figure 17).
Le premier jour
1。 Selectionnez une heure de la journee vous permettant de verifier votre horloge a la meme heure pendant au moins six jours.
2。 Inscrivez l'heure choisie_____________.
3。 Obtenez l'heure exacte.
4。 Replacez l'aiguille des minutes pour correspondre a l'heure exacte.
Les cinq jours suivants (au besoin)
1。 Obtenez l'heure exacte.
2。 Comparez l'heure indiquee sur votre horloge avec l'heure exacte. Votre horloge tourne-t-elle trop rapidement ou trop lentement?
3。 Tournez l'ecrou de reglage du pendule d'un tour complet pour chaque demie minute (approximativement) d'avance ou de retard par jour (24 heures) qu'accuse l'horloge.
L'ajustement precis de temps varie pour chaque pendule.
4。 Obtenez l'heure exacte.
5。 Replacez l'aiguille des minutes pour correspondre a l'heure exacte.
OPTION D'ASSOURDISSEMENT AUTOMATIQUE LA
NUIT (certains modeles seulement)
Certains modeles offrent la possibilite d'assourdir automatiquement le carillon et la sonnerie des heures entre 22h 15 et 7h 15. Le dernier carillon de 22h00 et le premier carillon de 7h15. Utilisez la manivelle se trouvant a la droite du cadran pour selectionner cette option.
Si votre horloge est silencieuse entre 10h15 et 19h 15, vous devez reculer les aiguilles de 12 heures. Retirez le mouvement de l' assourdissement automatique la nuit. Puis, pour ce faire, faites pivoter uniquement l'aiguille des minutes dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'a l'heure exacte.
ILLUMINATION DU CADRAN (certains modeles)
Certaines horloges sont equipees d'un systeme d'illumination de l'interieur du boltier. Avant de faire fonctionner les lampes, il faut enlever avec precaution les manchons de papier des ampoules.
HOCHZIEHEN DER GEWICHTE
Die Gewichte mussen alle sieben (7) Tage hochgezogen werden, damit die Uhr nicht stehenbleibt.
STANDUHR: Drahtseile mit Aufzugsrollen
Gewichte, die an Seilen mit Seilrollen hangen, sollten mit dem mitgelieferten Aufziehschlussel gehoben werden. Die Gewichte NICHT mit der Hand anheben, wahrend Sie die Uhr aufziehen. Fuhren Sie die Kurbel in die Kurbeloffnungen auf dem Ziffernblatt ein (siehe Abbildung 15) und drehen Sie die Kurbel gegen den Uhrzeigersinn. Dadurch werden die Gewichte hochgezogen.
Ketten
WICHTIG: ZIEHEN SIE DIE KETTE SENKRECHT HERAB.
Die Gewichte NICHT anheben, weil sich die Gewichte dabei von der Kette aushaken konnen. Ziehen Sie am losen Ende der Kette, bis das Gewicht etwa 5 cm vom Boden des Uhrwerkgehauses entfernt ist. (Siehe Abbildung 16).
ZEITMESSUNG REGULIEREN
Um die Zeitmessungsgeschwindigkeit zu andern, bewegen Sie die Pendelscheibe nach oben oder nach unten. Die Pendelscheibe kann nach oben oder unten bewegt werden, indem Sie die Einstellschraube drehen. Um die Uhr zu verlangsamen, bewegen Sie die Pendelscheibe nach unten, indem Sie die Einstellschraube nach links drehen.
Um die Uhr zu beschleunigen, bewegen Sie die Pendelscheibe nach oben, indem Sie die Einstellschraube nach rechts drehen. (Siehe Abbildung 17).
Tag Eins
1。 Wahlen Sie eine Zeit am Tag, zu der Sie Ihre Uhr zur gleichen Zeit uber mindestens sechs Tage hinaus prufen konnen.
2。 Merken Sie sich die gewahlte Zeit auf_________.
3。 Uberprufen Sie die genaue Zeit.
4。 Stellen Sie den Minutenzeiger genau auf die exakte Zeit ein.
Tag Zwei, Drei, Vier, Funf, Sechs (falls notwendig)
1。 Uberprufen Sie die genaue Zeit.
2。 Vergleichen Sie die angezeigte Zeit auf Ihrer Uhr mit der genauen Zeit. Geht Ihre Uhr zu schnell oder zu langsam?
3。 Drehen Sie die Einstellschraube an dem Pendel um eine volle Drehung fur jede halbe Minute, (Ungefahr) die die Uhr pro Tag (24 Stunden) zu schnell oder zu langsam geht. Genaue Zeit die Regelung andert sich fur jedes Pendel.
4。 Uberprufen Sie die genaue Zeit.
5。 Stellen Sie den Minutenzeiger erneut genau auf die exakte Zeit.
AUTOMATISCHES ABSTELLEN DES TONS BEI
NACHT (auf manchen Modellen erhaltlich)
Manche Uhrenmodelle haben eine Option, mit der Sie automatisch den Glocken- und Stundenschlag zwischen 22.00 Uhr und 7.15 Uhr abstellen konnen. Benutzen Sie den Hebel an der linken Seite des Ziffernblattes, um diese Option zu wahlen.
Wenn Ihre Uhr zwischen 10.00 Uhr und 19.15 Uhr nicht schlagt, mussen Sie die Uhrenzeiger um 12 Stunden zurucksetzen. Um die Zeiger um 12 Stunden zuruckzusetzen, drehen Sie (nur) den Minutenzeiger dem Uhrsinn entgegengesetzt auf die richtige Zeit.Vor dem Zurucksetzen der Zeiger muft die Nachtabschaltung ausgeschaltet werden.
BELEUCHTETE GEHAUSE (bei manchen Modellen)
Einige Uhren sind mit Lampen ausgestattet, die das Innere des Uhrengehauses beleuchten. Entfernen Sie die Papierhulle vorsichtig von der Gluhlampe, bevor Sie die Lampe einschalten.
SELECCION DE CARILLON
Para seleccionar la melodfa de carillon necesita mover un boton de seleccion en la caratula del reloj.
Algunos modelos tocan unicamente la melodfa Westminster, mientras que otros le dan a elegir entre tres melodfas. Algunos modelos tambien tienen una secuencia automatica de carillon, la cual hace que el mecanismo cambie de melodfa cada hora. La seleccion de esta secuencia automatica, o de alguna otra opcion de melodfas, se logra al mover el boton selector.
Si la caratula indica “Chime-Silent”, su reloj unicamente toca la melodfa Westminster. Si su reloj tiene un mecanismo triple, el boton identifica las opciones en las melodfas.
Todos los mecanismos cuentan con el indicador de las horas al estilo de “Big Ben”. NO intente mover el boton selector de carillon mientras que el reloj este sonando, ya que podrfa danar el mecanismo. Vea la figura 18 para tener una idea de cuando puede mover el selector sin danar el mecanismo.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
Su reloj requiere de poco cuidado y mantenimiento. A continuacion se detallan pasos que puede seguir para mantener en optimas condiciones su reloj Howard Miller.
• De cuerda a su reloj cada siete (7) dfas.
• Mantenga la puerta cerrada con seguro.
• Encere o pula el gabinete del reloj tan seguido como lo haga con sus otros muebles. Utilize un lfquido sin silicon, o cera en pasta.
• Revise periodicamente la nivelacion del reloj, especialmente si este se coloca en una alfombra. Puede desbalancearse con el paso del tiempo. Tal vez tenga que ajustar los niveladores.
• Revise ocasionalmente las pesas, para asegurarse de que esten enroscadas firmemente.
• Se recomienda aceitar su reloj cada dos (2) anos a partir de la fecha de compra y limpiarlo completamente cada cinco (5) a diez (10) anos, dependiendo de las condiciones ambientales. Condiciones extremas de calor, frfo, humedad, resequedad o sal en el medio ambiente puede requerir mantenimiento mas frecuente. Howard Miller no recomienda que Ud. le de este servicio al reloj. Pongase en contacto con uno de los Centros de Servicio Autorizado de Howard Miller. (Vea la Seccion de Informacion de Servicio.)
MUEVA EL BOTON SELECTOR UNICAMENTE CUANDO EL MINUTERO SE ENCUENTRE EN EL AREA DE SEGURIDAD
NE DEPLACEZ LE LEVIER DE SELECTION DES MELODIES QUE LORSQUE L AIGUILLE DES MINUTES EST DANS UNE ZONE SECURITAIRE
DEN GONGAUSWAHLHEBEL NUR BEWEGEN, WENN SICH DER MINUTENZEIGER IN DER „SICHEREN ZONE” BEFINDET
TIEMPO SEGURO ZONE SECURITAIRE SICHERE ZONE
TIEMPO SEGURO ZONE SECURITAIRE SICHERE ZONE
TIEMPO SEGURO 55 ZONE SECURITAIRE J SICHERE ZONE
FIGURA 18 FIGURE 18 ABBILDUNG 18
CARATULA LUNAR
CADRAN DES PHASES LUNAIRES
MONDSCHEIBE

FIGURA 19 FIGURE 19 ABBILDUNG 19
DETECCION DE FALLAS
Asegure de que todas las instrucciones incluidas aquf fueron cuidadosamente efectuadas. Estas instrucciones le ofreceran informacion detallada, la cual contestara la mayorfa de sus preguntas. Para ver un listado de preguntas frecuentes visite el sitio web de Howard Miller (www.howardmiller.com) con ello podrfa convenientemente resolver su problema o encontrar respuestas a sus preguntas.
ESFERA LUNAR CON DIFICULTADES PARA GIRAR
Si la esfera lunar no gira (como se describio en la configuracion de la misma, PASO 4), esto puede indicar que los engranajes que mueven automaticamente la esfera lunar estan atascados.
Para corregir esto, gire el minutero en sentido antihorario 3-1/2 horas como se describio en el PASO 5 de la operacion de configuracion.
Lasst sich die Mondscheibe immer noch nicht drehen, kann es daran liegen, dass die Sperrfeder falsch ausgerichtet ist. Nicht alle Mondscheiben sind mit einer Sperrfeder ausgestattet. Die Feder ist jedoch leicht erkennbar. Um die Lage der Sperrfeder ausfindig zu machen, schauen Sie entweder durch die seitliche Abdeckung, die mit Seitenscharnieren versehenen Turen oder die abnehmbare Abdeckung an der Uhrenruckseite (siehe Abbildung 19). Ziehen Sie die Sperrfeder mit dem Finger etwa 1 cm vom Zahnrad der Mondscheibe weg und lassen Sie die Feder dann wieder los. Die Sperrfeder und die Mondscheibe sollten jetzt in der richtigen Position einschnappen. Wenn sich die Sperrfeder in der richtigen Position befindet und dennoch ein Widerstand beim Vorwartsbewegen der Mondscheibe spurbar ist, darf die Mondscheibe NICHT MIT GEWALT gedreht werden.
SI SU RELOJ NO SUENA CUANDO DEBE
Si su reloj suena mas de un minuto antes o despues de cuando debe, debe quitar la manecilla del minuto para ajustarlo.
PRECAUCION: Al hacer esta operacion asegurese de no rayar la tuerca, la manecilla o la caratula del reloj.
1。 Cuando el reloj comience a sonar, pare el pendulo y anote la hora.
2。 Usando unas pinzas o alicates, cuidadosamente quite la tuerca que sostiene a la manecilla del minuto, girandola hacia la izquierda, mientras que al mismo tiempo mantiene firme al minutero.
3。 Jale la manecilla, sosteniendola en el punto donde se inserta al eje. Esta manecilla no esta enroscada, y debe poder deslizarse facilmente. El minutero tiene una orilla que sobresale de la parte de atras, alrededor del hoyo donde se inserta el eje. Este es el casquillo. Usando las pinzas, apriete firmemente el casquillo a los lados, asegurandose de que no se pueda resbalar. Con su otra mano, gire la manecilla la distancia necesaria para que suene a la hora correcta. (Ver figura 20).
4。 Ponga nuevamente la manecilla en el eje, y enrosque la tuerca con sus dedos. Asegurese de que ambas manecillas indiquen la hora que anoto en el paso 1, ademas de la correccion en el paso 3. Si el minutero no apunta al numero correcto, repita los pasos 2 y 3.
5。 Apriete la tuerca con las pinzas. No lo apriete demasiado.
6。 Comienze la operacion del pendulo.
7。 Para poner la hora mueva UNICAMENTE EL MINUTERO a izquierdas (hacia atras) tal y como se explica en el paso 5 de la operacion de instalacion.
EJEMPLO: El reloj suena a la 1:10, cuando debe sonar a la 1:15.
Paso 1: Cuando el reloj suene a la 1:10, pare el pendulo y anote la hora (1:10).
Paso 2: Cuidadosamente quite la tuerca. Paso 3: Jale la manecilla del minuto. Sostenga el casquillo de los lados,y dele vuelta la distancia necesaria para ajustarlo 5 minutos. Paso 4: Coloque el minutero de tal manera que este indique 1:15. Instale nuevamente la tuerca. Paso 5: Apriete la tuerca. Paso 6: Comienze la operacion del pendulo. Paso 7: Ponga la hora correcta a su reloj.
SI SU RELOJ NO INDICA LA HORA CORRECTA
Si despues de varias horas de estar operando, su reloj no indica sonoramente la hora correcta, mueva UNICAMENTE LA MANECILLA DE LA HORA hacia adelante o hacia atras, de tal modo que quede alineado con el numero de veces que suene el carillon. El rotar esta manecilla independientemente de la otra no dana el reloj.
Si es necesario ajustar el minutero (para corregir la hora), muevalo a izquierdas
(hacia atras) como se explica en el paso 5: Como Poner la Hora.
SI EL RELOJ NO INDICA LA HORA AUDIBLEMENTE
1。 Asegurese de que la seleccion del carillon no este en la posicion de “silent” (silencio), o que se encuentre en medio de dos posiciones.
2。 Asegurese de que todo el material de empaque usado para el transporte se haya removido del area del mecanismo.
3。 Asegurese de que las pesas esten colgando del lugar correcto. Revise la etiqueta adhesiva en la parte de abajo de cada pesa, para asegurar su posicion.
4。 Para modelos con silenciador nocturno, asegurese que el reloj no este en esa posicion. (Para referencias, favor de ver la seccion de OPCION DE SILENCIADOR NOCTURNO en Infromacion General.)
5。 Revise el martillo, y ajuste el tono si es necesario.
6。 Mueva la palanca para seleccion de melodfas hacia otra seleccion o hacia “silent” (silencio).
7。 Podrfa ser que los empaques de esponja que se encuentran encima de las poleas de los cables esten inmovilizandolos. Retire cuidadosamente los empaques de esponja levantando cada uno de ellos hasta apartarlos de la polea del cable. Despues empujelos suavemente hacia atras a traves de los cables. No use herramientas para retirar los empaques. No deje que el cable traslape el tambor.
PARTE DE ATRAS DEL MINUTERO DOS DE L'AIGUILLE DES MINUTES RUCKSEITE DES MINUTENZEIGERS
FIGURA 20 FIGURE 20 ABBILDUNG 20
Si le carillon accuse un retard ou une avance de plus d'une minute, il faut retirer l'aiguille des minutes et la regler.
ATTENTION : lorsque vous procedez a ce reglage, ayez soin de ne pas egratigner l'ecrou, l'aiguille ou le cadran.
1。 Lorsque le carillon commence a jouer, arretez le pendule et prenez note de l'heure.
2。 A l'aide de pinces, retirez soigneusement le petit ecrou qui retient l'aiguille des minutes en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d'une montre, tout en retenant l'aiguille du bout des doigts au niveau de l'ecrou.
3。 Retirez l'aiguille de son arbre en l'agrippant du bout des doigts a l'endroit ou elle est rattachee a l'arbre. Tirez droit. Elle n'est pas vissee et devrait s'enlever facilement. Son dos est legerement bombe autour de l'orifice de l'arbre; il s'agit de la bague. Servez-vous de pinces pour en agripper solidement les cotes de fagon a ce qu'elle ne puisse s'echapper. Avancez ou reculez l'aiguille de l'autre main, de la distance suffisante pour que le carillon joue a la bonne heure (figure 20).
4。 Rattachez l'aiguille a l'arbre et vissez bien l'ecrou a la main. Assurez-vous que l'aiguille pointe vers l'heure notee a l'etape 1, plus ou moins toute correction effectuee a l'etape 3. Si ce n'est pas le cas, repetez les etapes 2 et 3.
5。 Vissez bien l'ecrou avec les pinces, en ayant soin de ne pas trop serrer.
6。 Mettez le pendule en marche.
7。 Pour regler l'heure, deplacez dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (en arriere) L'AIGUILLE DES MINUTES, comme indique a l'etape 5 du reglage initial.
EXEMPLE : le carillon joue a 13h10 plutot qu'a 13h15.
Etape 1: lorsque le carillon joue a 13h10, arretez le pendule et prenez note de l'heure (soit 13h 10). Etape 2 : retirez soigneusement le petit ecrou. Etape 3 : retirez l'aiguille des minutes. Agrippez la bague par ses cotes et avancez l'aiguille de cinq minutes. Etape 4 : rattachez l'aiguille de fagon a ce qu'elle pointe vers 13h15. Replacez l'ecrou a la main. Etape 5 : resserrez l'ecrou avec les pinces. Etape 6 : mettez le pendule en marche. Etape 7 : reglez l'heure.
L'HORLOGE NE SONNE PAS A LA BONNE HEURE
Si apres plusieurs heures de fonctionnement l'horloge ne sonne toujours pas a la bonne heure, agrippez SEULEMENT L'AIGUILLE DES HEURES et deplacez-la vers l'avant ou l'arriere pour l'aligner sur la bonne heure du cadran indiquee par le nombre de coups sonnes. Le fait de deplacer cette aiguille par elle-meme n'endommagera pas l'horloge.
Pour regler l'aiguille des minutes a l'heure correcte, deplacez-la dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (en arriere), comme indique a l'etape 5, Reglage de l'heure.
LE CARILLON OU LA SONNERIE NE FONCTIONNENT PAS
1。 Assurez-vous que le levier de selection des melodies n'est pas en position «Silent» (assourdissement) ou entre deux melodies.
2。 Assurez-vous que le mouvement n'est pas encombre par du materiel d'emballage.
3。 Assurez-vous que les poids sont suspendus au bon endroit en verifiant les etiquettes sous chacun.
4。 Pour les modeles munis d'un mecanisme d'assourdissement la nuit, assurez-vous que ce mode n'est pas selectionne. (Reportez-vous a la rubrique OPTION D'ASSOURDISSEMENT AUTOMATIQUE LA NUIT de la section Generalites).
5。 Verifiez le reglage des marteaux et la bonne tonalite du carillon au besoin.
6。 Amenez le levier a une melodie differente ou sur « silence ».
7。 Enlevez les blocs de mousse de polystyrene. Pour cela, soulevez chaque bloc tout droit jusqu'a ce qu'il passe la poulie des cables. Ensuite, poussez-le doucement a travers les cables. N'utilisez pas d'outil pour enlever les blocs. Ne laissez pas le cable se chevaucher sur le tambour.
Wenn der Gong mehr als eine Minute vor oder nach der richtigen Zeit schlagt, sollte der Minutenzeiger entfernt und justiert werden.
VORSICHT: Seien Sie vorsichtig, daft Sie dabei nicht die Zeiger
Zeigermutter, den Zeiger oder das Ziffernblatt verkratzen.
1。 Wenn der Gong zu schlagen beginnt, halten Sie das Pendel an und notieren Sie die Zeit.
2。 Entfernen Sie vorsichtig mit einer Zange die kleine Zeigermutter, die den Minutenzeiger befestigt, indem Sie die Zeigermutter dem Uhrzeiger entgegengesetzt drehen, wahrend Sie gleichzeitig den Minutenzeiger mit Ihren Fingern nahe an der kleinen Schraubenmutter halten.
3。 Entfernen Sie den Zeiger von dem Zeigerschaft, indem Sie ihn mit Ihren Fingern an dem Punkt anfassen, an dem er an dem Schaft befestigt ist. Ziehen Sie den Zeiger gerade nach vorn ab. Dieser Zeiger ist nicht angeschraubt und sollte sich leicht entfernen lassen. Der Minutenzeiger hat eine kleine erhabene Stelle auf der Ruckseite direkt um die Schaftoffnung herum. Dies ist die Zeigerbuchse. Fassen Sie mit einer Zange diese Buchse fest an ihrer Seite an, so daft sie sich nicht in der Zange verrucken kann. Drehen Sie mit Ihrer anderen Hand den Uhrenzeiger vorwarts oder ruckwarts bis der Gong zur richtigen Zeit schlagt. (Siehe Abbildung 20).
4。 Befestigen Sie den Zeiger wieder auf dem Vierkantschaft und schrauben Sie die Zeigermutter mit den Fingern fest. Vergewissern Sie sich, daft der Zeiger auf die gleiche Stelle zeigt, die Sie in Schritt 1 notiert haben, plus etwaige Korrekturen, die Sie in Schritt 3 vorgenommen haben. Wenn der Zeiger nicht auf die korrekte Stelle deutet, wiederholen Sie Schritte 2 und 3.
5。 Befestigen Sie die Zeigerschraubenmutter mit der Zange, ziehen Sie sie jedoch nicht zu fest an.
6。 Starten Sie das Pendel.
7。 Zum Einstellen der Zeit bewegen Sie NUR DEN MINUTENZEIGER entsprechend der Beschreibung unter Schritt 5 im Abschnitt zum Aufstellen Ihrer Uhr gegen den Uhrzeigersinn (ruckwarts).
BEISPIEL: Der Gong schlagt um 13.10 Uhr, sollte aber erst um 13.15 Uhr schlagen.
Schritt 1: Wenn der Gong um 13.10 Uhr schlagt, halten Sie das Pendel an und notieren Sie die Zeit 13.10 Uhr. Schritt 2: Entfernen Sie vorsichtig die kleine Zeigermutter. Schritt 3: Entfernen Sie den Minutenzeiger. Halten Sie die Zeigerbuchse an der Seite und drehen Sie den Zeiger um 5 Minuten vorwarts. Schritt 4: Befestigen Sie wieder den Zeiger, so daft er auf 13.15 Uhr zeigt. Befestigen Sie die Zeigermutter mit den Fingern. Schritt 5: Ziehen Sie die Zeigermutter fest an. Schritt 6: Starten Sie das Pendel. Schritt 7: Stellen Sie die Uhr wieder auf die aktuelle Zeit ein.
UHR SCHLAGT NICHT DIE RICHTIGE STUNDE
Wenn die Uhr nach mehreren Stunden des Betriebs nicht die richtige Stunde schlagt, nehmen Sie NUR DEN STUNDENZEIGER und bewegen Sie ihn vor-oder ruckwarts, um ihn mit der richtigen Stunde auf dem Zifferblatt gleichzustellen, die von der Anzahl der Stundenschlage angezeigt wurde. Die Uhr wird durch das unabhangige Drehen des Zeigers nicht beschadigt werden.
Wenn der Minutenzeiger (auf die richtige Zeit) eingestellt werden muft, bewegen Sie den Minutenzeiger entsprechend der Beschreibung in Schritt 5 „Zeit einstellen” gegen den Uhrzeigersinn (ruckwarts).
GONG UND STUNDENSCHLAG FUNKTIONIEREN BEIDE NICHT
1。 Vergewissern Sie sich, daft sich der Auswahlhebel nicht in der Position “silent” oder auf halbem Weg zwischen zwei Gongmelodien befindet.
2。 Vergewissern Sie sich, daft alles Verpackungsmaterial aus dem Bereich des Uhrwerks entfernt worden ist.
3。 Vergewissern Sie sich, daft die Gewichte in der korrekten Position hangen. Sehen Sie auf dem Etikett an der Unterseite jedes Gewichts nach, um die richtige Position festzustellen.
4。 Bei Modellen, bei denen der Gong nachts abgestellt werden kann, vergewissern Sie sich, daft sich die Uhr nicht in dem abgestellten Modus befindet. (Zur Bezugnahme: Siehe AUTOMATISCHE OPTION ZUM ABSTELLEN DES GONGS BEI NACHT im Abschnitt “Allgemeine Information”).
5。 Uberprufen Sie die Hammereinstellung und korrigieren Sie den Gongton, falls notwendig.
6。 Stellen Sie den Auswahlhebel fur den Gong auf eine andere Melodie oder auf „silent” (still).
7。 Es kann vorkommen, daft die Styroporblocke das Seil uber den Seilaufzugsrollen blockieren. Entfernen Sie die Styroporblocke vorsichtig, indem Sie den Block gerade nach oben heben, bis er von der Seilaufzugsrolle gelost ist, und schieben Sie den Block dann vorsichtig durch die Drahtseile nach hinten. Verwenden Sie keine Werkzeuge zum Entfernen der Blocke. Das Seil darf sich nicht auf der Trommel uberschneiden.
CUANDO LA MELODIA NO TIENE LA TONALIDAD CORRECTA
NO AJUSTE LOS MARTILLOS, a menos que el tono sea incorrecto. El tono puede ser afectado por los martillos que no peguen directamente en las barras, o si los martillos estan incorrectamente tocando las barras durante reposo. Aunque estos fueron ajustados en la fabrica, es posible que se hayan desajustado. Para la mayoria de los relojes, no sera necesario ajustar los martillos. Existen diferentes tipos de carillones, tubos y barras; favor de encontrar el suyo a continuacion.
BARRA DE CARILLON – los brazos de los martillos de este tipo de barra son hechos de cobre, y por lo tanto pueden ser doblados con facilidad. En caso de ser necesario, ajuste los martillos de tal manera que no interfieran unos con los otros. Esto se logra dolando los brazos de los martillos en medio, para que cada martillo descanse aproximadamente 1/8″ (0,25 cm.) de la barra. (Ver figura 22). NO DOBLE las barras. El volumen no puede ser ajustado en un mecanismo con barras de carillon.
TUBO DE CARILLON – Los brazos de los martillos son hechos de acero; NO DOBLE los brazos de los martillos. La claridad del sonido se determina por la distancia entre el martillo y el tubo, lo cual es tipicamente 1/16″ (0,125 cm.) (Ver figura 23). Sin embargo, la distancia puede ser ajustada enroscando y desenroscando el tornillo que sujeta al hilo del martillo. (Ver figura 24).
IMPORTANTE: Si la tension es demasiada, puede ocasionar que la melodia pare durante su ciclo. Por lo tanto, este ajuste debe ser hecho cuidadosamente.
NOTA: El tornillo de tension de martillo es ajustados en la fabrica, y no es ajustable.
LAS PESAS NO BAJAN AL MISMO NIVEL
Si se selecciona la opcion de silenciador nocturno automatico, y en algunos modelos la opcion “silent” (silencio), la pesa de en medio baja a mayor velocidad que las otras.
SI SU RELOJ NO FUNCIONA
No recomendamos reparar su propio reloj, sin embargo debe revisar los siguientes articulos antes de ponerse en contacto con Howard Miller, su vendedor o un Centro de Servicio Autorizado. (Vea la Seccion de Informacion de Servicio.) No trate de efectuar ningun ajuste que no crea ser capaz de realizar.
1。 Removio todo el material de empaque del area del mecanismo?
2。 Removio el resorte de la guia del pendulo de la parte de atras del mecanismo?
3。 Intento re-empezar su reloj? Se necesita estar en tiempo sureloj par segir correrendo.
4。 Estan en el lugar correcto las pesas? Revise la parte de abajo de cada pesa para cerciorarse de esto.
5。 Esta pegandole el pendulo a las barras o las pesas? De ser asi, revise la nivelacion y estabilidad del reloj.
6。 Esta nivelado el reloj?
7。 Se ha soltado una polea del cable, o una cadena del diente?
8。 Tienen libertad de operacion las manecillas? No deje que la manecilla de la hora toque al segundero. Si el segundero esta rozando la caratula, jalela hacia afuera un poco. Si la manecilla de la hora esta rozando al minutero, la manecilla de la hora debe ser presionada y acercada a la caratula (puede hacer esto con la una de sus dedos, empujando la parte central de la manecilla).
9。 Reviso el resorte en la parte de atras de la caratula de la fase lunar?
10.iQuito usted los bloques de espuma de poliestireno antes ellos llegaron a ser flojos por la operacion normal? (ocurre tipicamente despues que ocho (8) horas de corre tiempo)
11。 Reviso el resorte de suspension? Si esta danado, debe ser cambiado. (Ver figura 25).
PASADOR DEL FUSTE GOUPILLE DE LA BANQUETTE WEISERSTIFT
12。 Se encuentra correctamente colocado el pasador del fuste en la guia del pendulo? Si no es asi, posicione correctamente este pasador. (Ver figura 25).
13。 Podria ser que los empaques de esponja que se encuentran encima de las poleas de los cables esten inmovilizandolos. Retire cuidadosamente los empaques de esponja levantando cada uno de ellos hasta apartarlos de la polea del cable. Despues empujelos suavemente hacia atras a traves de los cables. No use herramientas para retirar los empaques. No deje que el cable traslape el tambor.
FIGURA 22 FIGURE 22 ABBILDUNG 22
FIGURA 23 FIGURE 23 ABBILDUNG 23
FIGURA 24 FIGURE 24 ABBILDUNG 24
RESORTE DE SUSPENSION LAME DE SUSPENSION PENDELFEDER
POSTE DEL PENDULO PIGNON DU PENDULE ANKERBRUCKE
TORNILLO VIS A SERRAGE MANUEL
RANDELSCHRAUBE
FUSTE
BANQUETTE
ANKERWEISER
-GUIA DEL PENDULO TIGE DE GUIDAGE DU PENDULE
PENDELSTABAUFHANGUNG
NE REGLEZ PAS LES MARTEAUX, a moins que la tonalite soit incorrecte. Cette derniere peut etre affectee par les marteaux reposant sur les tiges du carillon ou par une frappe non centree. Bien qu'ils aient ete ajustes a l'usine, il est possible qu'ils doivent faire l'objet d'un reglage. Pour la majorite des horloges, ceci ne sera cependant pas necessaire. Comme il existe de nombreux types de carillons (a tiges et a tubes), veuillez identifier le votre ci-dessous.
CARILLON A TIGES Les bras de ces marteaux sont faits de laiton et peuvent etre plies sans danger. Reglez-les au besoin de fagon a ce qu'ils n'entravent pas leur course en se deplagant ou en frappant les tiges. Ceci se fait en les pliant legerement au milieu. Chaque marteau doit se trouver a environ 3 mm (1/8 po) de sa tige (figure 22). NE PLIEZ PAS les tiges. Le volume des mouvements a tiges ne peut etre modifie.
CARILLON A TUBES Les bras de ces marteaux sont faits d'acier a ressort; NE LES PLIEZ PAS. La clarte du son est determinee par la distance entre les marteaux et les tubes, qui est normalement de 1,6 mm (1/16 po – figure 23). Cette distance peut cependant etre modifiee en vissant ou en devissant la vis a serrage manuel rattachee a la ficelle du marteau (figure 24).
Important : si la tension est trop forte, il est possible que le carillon s'arrete pendant la melodie. Ce reglage doit donc etre effectue avec soin.
REMARQUE: La vis de tension de marteau est mise a l'usine et n'est pas ajustable.
LES POIDS NE TOMBENT PAS EGALEMENT
Quand la fonction d'arret automatique de nuit est selectionnee, et sur certains modeles la fonction « silence », le poids central ne descend pas aussi rapidement que les autres poids.
L'HORLOGE NE FONCTIONNE PAS
Bien qu'il ne soit pas recommande que le proprietaire repare l'horloge, il faut verifier les articles suivants avant de contacter Howard Miller, son concessionnaire ou un centre de reparation agree (consulter la section Renseignements pour le depannage). N'essayez pas de faire des reglages si vous ne vous sentez suffisamment competent.
1.Le materiel d'emballage at-il ete completement retire du mouvement?
2。 L'attache a ressort de la tige de guidage du pendule at-elle ete retiree du dos du mouvement?
3.Avez-vous essaye de remettre l'horloge en marche? Pour fonctionner, elle doit “battre la mesure”.
4。 Les poids sont-ils suspendus aux bons endroits? Verifiez l'etiquette au bas de chacun.
5。 Le pendule frappe-t-il les poids ou les tiges du carillon? Dans l'affirmative, verifiez que l'horloge est a niveau et stable.
6。 L'horloge est-elle a niveau?
7。 Un cable s'est-il deloge de la poulie ou une chalne de la roue dentee?
8。 Les aiguilles se deplacent-elles librement? Ne laissez pas l'aiguille des heures heurter celle des secondes. Si cette derniere frotte le cadran, retirez-la legerement. Si l'aiguille des heures frotte le dos de celle des minutes, elle doit etre rapprochee du cadran (placez vos ongles de pouce sur la partie centrale de l'aiguille et appuyez).
9。 Avez-vous verifie le cliquet au dos du cadran des phases lunaires?
10。 Avez-vous enleve les blocs de polystyrene avant qu'ils soient soit devenus detaches par l'operation normale ? (arrive typiquement apres huit (8) les heures de temps de course)
11。 Avez-vous verifie la lame de suspension? Si elle est endommagee, elle doit etre remplacee (figure 25).
12。 La goupille de la banquette est-elle bien inseree dans la fente de la tige de guidage du pendule? Si elle ne l'est pas, replacez-la (figure 25).
13。 Enlevez les blocs de mousse de polystyrene. Pour cela, soulevez chaque bloc tout droit jusqu'a ce qu'il passe la poulie des cables. Ensuite, poussez-le doucement a travers les cables. N'utilisez pas d'outil pour enlever les blocs. Ne laissez pas le cable se chevaucher sur le tambour.
DIE HAMMER FUR DEN GONG NICHT NEU EINSTELLEN, es sei denn der Gongton ist nicht korrekt. Gongton kann von den Hammern, die auf den Gongstabe ruhen, beeintrachtigt werden oder nicht in der Mitte angeschlagen werden. Obwohl die Hammer in der Fabrik eingestellt worden sind, kann es sein, daft sie sich verstellen. Bei den meisten Uhren wird es nicht notwendig sein, die Gonghammer neu einzustellen. Es gibt verschiedene Typen von Gongs (Stabe oder Rohren). Bitte suchen Sie unten nach dem Typ fur Ihre Uhr.
GONGSTABE: Hammerarme sind aus Messing angefertigt und konnen gebogen werden. Falls notwendig, stellen Sie die Hammer so ein, daft sie sich beim Bewegen oder Anschlagen der Gongstabe nicht gegenseitig beruhren. Dies kann erreicht werden, indem Sie die Hammerarme in der Mitte leicht anbiegen, so daft sich jeder Hammer etwa 3 mm (1/8in.) von jeder Stange entfernt befindet. (Siehe Abbildung 22). Die Gongstangen NICHT biegen. Die Lautstarke des Gongs kann nicht an dem Gong selbst eingestellt werden.
GONGROHRE: Hammerarme sind aus Federstahl angefertigt; die Hammerarme NICHT biegen. Die Klarheit des Klangs wird durch die Entfernung des Hammers zu der Gongrohre bestimmt. Dies ist normalerweise weniger als (1/16in.). (Siehe Abbildung 23). Die Entfernung kann jedoch eingestellt werden, indem man die Justierschraube, die an der Hammerkordel angeschlossen ist, anzieht. (Siehe Abbildung 24).
Wichtig: Wenn die Spannung zu stark ist, kann dies den Gong wahrend des Schlagens anhalten. Diese Einstellung sollte deshalb vorsichtig ausgefuhrt we rden.
HINWEIS: Die Hammer-Spannungsschraube ist an die Fabrik gesetzt, und ist NICHT verstellbar.
GEWICHTE SENKEN SICH NICHT GLEICHMASSIG
Wenn die Uhr auf automatisches Abstellen des Gongschlags bei Nacht eingestellt ist bzw. bei Einstellung von manchen Modellen auf „silent” (still), senkt sich das Mittelgewicht schneller als die anderen Gewichte.
UHR LAUFT NICHT
Obwohl nicht empfohlen wird, Ihre Uhr selbst zu reparieren, sollten Sie die folgenden Punkte nachprufen, ehe Sie sich an Howard Miller, Ihren Fachhandler oder ein genehmigtes Service-Center wenden. (Siehe Abschnitt „Service-Informationen”.) Nehmen Sie keine Einstellungen vor, die Sie sich nicht zutrauen.
1。 Ist alles Verpackungsmaterial vom Uhrwerkbereich entfernt worden?
2。 Ist die Federklemme der Pendelstabaufhangung am Ruckteil des Uhrwerks entfernt worden?
3。 Haben Sie versucht, Ihre Uhr neu zu starten? Fur das Laufen Ihrer Uhr ist es wichtig, im Rhythmus” zu sein.
4。 Hangen die Gewichte in ihrer richtigen Position? Sehen Sie unter jedem Gewicht nach der richtigen Position nach.
5。 Schlagt das Pendel gegen die Gewichte oder die Gongrohre? Wenn ja, kontrollieren Sie, ob die Uhr justiert ist und stabil steht.
6。 Steht die Uhr im Lot?
7。 Ist eine Seilrolle von dem Drahtseil abgegangen oder eine Kette von der Walze?
8。 Funktionieren die Zeiger ohne steckenzubleiben? Lassen Sie den Stundenzeiger nicht mit dem Sekundenzeiger in Beruhrung kommen. Wenn der Sekundenzeiger auf das Ziffernblatt aufreibt, ziehen Sie ihn etwas nach vorn. Wenn der Stundenzeiger gegen die Ruckseite des Minutenzeigers reibt, sollte der Stundenzeiger naher an das Ziffernblatt geruckt werden (drucken Sie mit Ihrem Daumennagel auf den Mittelteil des Stundenzeigers).
9。 Haben Sie die Federsperre auf dem Ruckteil des Mondziffernblatts uberpruft?
10。 Haben Sie die Styroporblocke herausgenommen, bevor sie locker durch normalen Betrieb geworden sind? (Findet typisch nach acht (8) Stunden der Laufzeit statt)
11。 Haben Sie die Pendelfeder uberpruft? Sie muft ersetzt werden, wenn sie beschadigt ist. (Siehe Abbildung 25).
12。 Ist der Weiserstift richtig in den Schlitzen der Pendelstabaufhangung positioniert? Wenn nicht, bringen Sie den Weiserstift in die richtige Position. (Siehe Abbildung 25).
13。 Es kann vorkommen, daft die Styroporblocke das Seil uber den Seilaufzugsrollen blockieren. Entfernen Sie die Styroporblocke vorsichtig, indem Sie den Block gerade nach oben heben, bis er von der Seilaufzugsrolle gelost ist, und schieben Sie den Block dann vorsichtig durch die Drahtseile nach hinten. Verwenden Sie keine Werkzeuge zum Entfernen der Blocke. Das Seil darf sich nicht auf der Trommel uberschneiden.
GARANTIA LIMITADA
Este producto fue fabricado utilizando unicamente los mejores materiales, y ha sido probado y examinado minuciosamente antes de salir de nuestra fabrica.
PROCEDIMIENTOS PARA OBTENER REPARACIONES
1。 Contacte al agente donde compro este producto Howard Miller, o algun centro de servicio Howard Miller. Los cargos por la reparacion no seran por parte de Howard Miller si se hacen reparaciones en centros no autorizados.
2。 Usted sera requerido a proporcionar una copia del recibo de ventas u otra prueba comparable de la compra original para obtener el servicio de la garantfa.
3。 Proporcione al agente/centro de servicio el numero de modelo y numero de serie, al igual que una descripcion completa del problema. El agente/centro de servicio se arreglara con Ud. en cuanto al servicio y/oa pedir las partes necesarias a Howard Miller.
4。 Los agentes y centros de servicio autorizados no requieren autorizacion previa para servicio o partes de refaccion. El agente/centro de servicio otorgara el servicio necesario y le cobrara una cantidad razonable, de acuerdo con la garantfa antes mencionada.
5。 Todas las devoluciones a Howard Miller deben contar con una autorizacion. Si se le da una autorizacion para devolver algun producto Howard Miller, se le dara tambien un numero de Autorizacion para Devolucion (RGA#, por sus siglas en ingles). Sfrvase escribir el numero de Autorizacion para Devolucion arriba del nombre del remitente. Incluya tambien una copia (recibos originales nunca se deben someter como ellos no pueden ser vueltos) del recibo de ventas ni otra prueba comparable de la compra original. Los regresos sin la autorizacion o la prueba previas de la compra pueden ser susceptibles a cargos adicionales y demoras. Si es necesario devolver, por favor empaque el producto en el embalaje ORIGINAL. Si no lo empaca apropiadamente, el artfculo puede danarse lo cual no esta cubierto bajo la garantfa.
PARA SERVICIO NO INCLUIDO EN LA GARANTIA
Se le cobrara por el servicio: a) en caso de no presentar una factura u otra documentacion, b) en caso de seguir las instrucciones, c) si se encuentra vencida la garantfa, od) si por alguna otra razon queda fuera del ambito de la Garantfa Limitada.
AJUSTES MENORES NO CUBIERTOS POR LA GARANTIA
Los siguientes ajustes menores no caen bajo la garantfa. Los gastos por estas reparaciones, o por las piezas necesarias para estas reparaciones, son por cuenta del consumidor.
1。 El “armado”. Instrucciones para armar su reloj fueron incluidas con su producto Howard Miller.
2。 El aceitado y la limpieza del mecanismo. El mecanismo de su reloj es una pieza mecanica, y por lo tanto, requiere de aceite y limpieza en manera regular, dependiendo de las condiciones climatologicas. Bajo circunstancias normales el mecanismo requiere aceite de alta calidad para relojes aproximadamente cada dos anos a partir de la fecha de compra. Favor de contactar una persona calificada, o un centro de servicio por Howard Miller para este servicio.
3。 Sustitucion del Resorte de Suspension. Las instrucciones para sustitucion de este artfculo fueron inclufdas con su reloj. Favor de devolver el resorte roto a Howard Miller para que pueda ser identificado. Los resortes nuevos son disponibles de Howard Miller.
4。 Ajustes al Pendulo, la Hora, y los Martillos. Las instrucciones para estos ajustes se encuentran incluidos en esta publicacion.
DANOS DE FLETE NO INCLUIDOS EN LA GARANTIA
Es la responsabilidad del consignatario reclamar danos directamente con el transportista. Si la caja tiene “danos visibles”, pfdale al chofer que anote el dano en la factura. Si la caja no tiene algun dano visible, pero el reloj fue danado durante el transporte, notifique al transportista y pfdale que dentro de 14 dfas se realize una inspeccion y reporte de dano (en los Estados Unidos). En otro pais, siga el metodo comunmente usado para este tipo de problemas.
GARANTIE LIMITEE
Ce produit a ete fabrique en utilisant uniquement les meilleures matieres et a fait l'objet d'essais approfondis avant de quitter l'usine.
Howard Miller garantit au consommateur ou a l'acheteur original, ou a la personne recevant ce produit qu'il ne comporte aucun vice de materiel ou de confection pendant une periode de deux ans a compter de la date d'achat lorsqu'il fait l'objet d'une utilisation et d'un entretien normaux. L'obligation de Howard Miller aux termes de la presente garantie est limitee a la reparation du produit avec des composants neufs ou remis a neuf ou, a sa seule discretion, a son remplacement par un produit neuf ou remis a neuf. Cette garantie ne couvre pas les dommages subis par le produit ou ses composants a la suite d'abus, d'accident, d'alteration, d'exposition aux mauvaises conditions climatiques ou environnementales, ni les dommages excedant l'usure normale, ceux causes en cours d'expedition ou par suite d'une mauvaise manutention, d'une utilisation incorrecte ou d'une reparation non autorisee.
HOWARD MILLER NIE TOUTE RESPONSABILITE EN MATIERE DE DOMMAGES INDIRECTS OU CONSECUTIFS RESULTANT DU NON RESPECT DE LA PRESENTE GARANTIE OU DE TOUTES GARANTIES IMPLICITES. CES DERNIERES NE SONT EN VIGUEUR QUE PENDANT LA DUREE DE LA GARANTIE EXPRESSE ENONCEE CI-DESSUS. PAR LA SUITE, LE PRODUIT N'EST COUVERT PAR AUCUNE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE (Y COMPRIS LA GARANTIE DE VALEUR MARCHANDE ET DE CONFORMITE A UN USAGE PARTICULIER).
Certains etats ne permettent pas l'exclusion ou la limitation des dommages indirects ou consecutifs, ou la limitation de duree d'une garantie implicite. Par consequent, il est possible que les limitations et exclusions edictees ci-dessus ne vous concernent pas. Cette garantie vous accorde des droits specifiques. Vous pouvez egalement beneficier d'autres droits variant d'un etat a l'autre.
服务
Avant de communiquer avec le service de reparation, assurez-vous d'avoir suivi attentivement toutes les instructions fournies avec votre horloge Howard Miller. Ces dernieres repondent en detail a la plupart des questions. Rendez visite au site web de Howard Miller (www.howardmiller.com) pour consulter la liste des questions frequemment posees pour resoudre tout probleme ou obtenir des reponses a vos questions.
Dans l'eventualite ou votre horloge fonctionnerait mal ou devrait etre reparee, en AMERIQUE DU NORD, composez le (616) 772-7277 (poste 386) pour parler a un de nos techniciens du service des reparations. AILLEURS, appelez votre distributeur ou votre agent. S'ils determinent que le probleme ne peut pas etre resolu facilement, ils aideront localisent un Centre de maintenance dans votre secteur.
Avant d'appeler, veuillez obtenir les renseignements suivants. Les numeros de modele et de serie se trouvent sur l'etiquette de renseignements sur le produit (reportez-vous a la section Generalites).
Numero de modele :____________________ Numero de serie :__________________
Date d'achat :_______________________ Nom du magasin :___________________
Breve description du probleme :______________________________________________________________________
Veuillez avoir ces instructions et le regu de ventes ou l'autre preuve comparable d'achat original avec vous au moment de l'appel.
La plupart des problemes peuvent etre rapidement resolus sans avoir a retourner l'horloge.
PROCEDURE A SUIVRE POUR OBTENIR UNE REPARATION
1。 Communiquez avec le representant vous ayant vendu l'horloge ou un Centre de service Howard Miller. Les frais de service afferents aux reparations effectuees par un centre de service non autorise ne sont pas defrayes par Howard Miller.
2。 Vous serez exige fournir une copie du regu de ventes ou l'autre preuve comparable d'achat original pour obtenir le service de garantie.
3。 Indiquez les numeros de modele et de serie et une description complete du probleme. Le magasin ou le Centre de service prendront les dispositions necessaires pour reparer l'horloge ou commander les pieces necessaires chez Howard Miller.
4。 Howard Miller representants et Centres de services n'ont pas besoin d'obtenir une autorisation pour effectuer l'entretien ou les reparations. Ils
peuvent y proceder et exiger les frais de la personne responsable selon les directives de la presente garantie.
5。 Une autorisation de renvoi est necessaire pour tout renvoi a Howard Miller. Si vous avez regu une autorisation pour renvoyer une horloge a Howard Miller, vous devez recevoir un Return Authorization number (RGA, numero d'autorisation de renvoi). Veuillez inclure ce numero d'autorisation de renvoi, au-dessus de votre nom, sur l'etiquette d'adresse. Aussi inclure une copie (les regus originaux ne devraient jamais etre soumis comme ils ne peuvent pas etre retournes) du regu de ventes ou d'autre preuve comparable d'achat original. Les retours sans l'autorisation ou la preuve d'achat peuvent encourir des frais et des delais supplementaires. Si un retour est necessaire, veuillez placer le produit dans l'emballage ORIGINAL. Un article emballe de fagon inappropriee risque de subir des dommages non couverts par la garantie.
REPARATIONS NON GARANTIES
Vous devrez acquitter les frais de reparation si vous ne fournissez pas de facture ou autre preuve de la date d'achat, si vous ne suivez pas les
instructions, si la periode de validite de la garantie limitee est echue ou si la reparation en excede le cadre.
REGLAGES COURANTS NON COUVERTS PAR LA GARANTIE
Les reglages courants suivants ne sont pas couverts par la presente garantie. Les reparations ou les pieces necessaires pour y proceder sont aux
frais du consommateur.
1。 安装。 Les instructions d'installation ont ete fournies avec votre horloge Howard Miller.
2。 Huilage et nettoyage du mouvement mecanique. Le mouvement de l'horloge est un dispositif mecanique. Par consequent, il doit faire l'objet d'un huilage et d'un nettoyage periodiques en fonction des conditions climatiques et environnementales. Dans des conditions normales, il doit etre huile avec de l'huile de qualite d'horlogerie environ tous les deux ans a compter de la date d'achat. Veuillez prendre contact avec un reparateur d'horloges qualifie ou un Centre de service Howard Miller pour y faire proceder.
3。 Remplacement de la lame de suspension. Les instructions de remplacement ont ete fournies avec votre horloge. Veuillez retourner la lame brisee a Howard Miller aux fins d'identification positive.
4。 Reglages du pendule, de l'heure et des marteaux du carillon ou de la sonnerie. Les instructions de reglage de ces pieces et mecanismes ont ete fournies dans cette publication.
DOMMAGES CAUSES EN COURS D'EXPEDITION NON COUVERTS PAR LA GARANTIE :
Le destinataire est responsable de presenter directement au transporteur les reclamations relatives a toute marchandise perdue ou endommagee
par ce dernier. Si le carton comporte des “dommages visibles”, le destinataire doit indiquer au chauffeur d'en prendre note sur le connaissement.
Si le carton contient des “dommages dissimules”, il doit en avertir le transporteur et lui demander par ecrit de proceder a une inspection et de
produire un rapport dans une periode de 14 jours suivant la reception du produit, au risque de perdre ses droits a la reclamation.
BESCHRANKTE GARANTIE
Dieses Produkt ist nur aus den feinsten Materialien hergestellt und ist vor dem Verlassen unserer Fabrik grundlich getestet worden.
Howard Miller garantiert dem ursprunglichen Verbraucher/Kaufer oder Empfanger, daB dieses Produkt bei normaler Benutzung und normalem Service fur eine Dauer von zwei Jahren ab Kaufsdatum frei von Material- und Herstellungsdefekten ist. Howard Millers Verbindlichkeit unter dieser Garantie ist auf die Reparatur des Produkts mit neuen oder renovierten Komponenten beschrankt, oder kann nach dem Ermessen von Howard Miller mit einem neuen oder renovierten Produkt ersetzt werden. Diese Garantie schlieBt keine Schaden an dem Produkt oder Teilen des Produkts ein, die eine Folge von MiBhandlung, Unfall, Anderung, klimatischen oder umgebungsbedingten Umstanden, den normalen Gebrauch uberschreitenden Schaden, Frachtschaden, fehlerhafter Handhabung, MiBbrauch und nichtgenehmigter Reparatur sind.
HOWARD MILLER LEHNT JEDE HAFTUNG FUR DIREKTE ODER INDIREKTE SCHADEN AB, DIE AUS EINER VERLETZUNG DIESER GARANTIE ODER GESETZLICHEN GEWAHRLEISTUNG ENTSTEHEN. GESETZLICHE GEWAHRLEISTUNGEN FUR DIESES PRODUKT GELTEN NUR FUR DIE DAUER DIESER OBEN ANGEGEBENEN AUSDRUCKLICHEN GARANTIE, WORAUF FUR DIESES PRODUKT KEINE WEITEREN GARANTIEN, WEDER AUSDRUCKLICHE NOCH MUTMASSLICHE (EINSCHLIESSLICH HANDELSUBLICHE QUALITAT ODER EIGNUNG FUR EINEN BESTIMMTEN ZWECK) GEWAHRT WERDEN.
In manchen Staaten ist die Ausnahme oder Beschrankung von direkten oder indirekten Schaden oder die Begrenzung fur die Geltungsdauer einer Gewahrleistung unzulassig. Deshalb ist es moglich, daB die obigen Begrenzungen und Ausnahmen nicht auf Sie zutreffen. Diese Garantie gewahrt Ihnen spezifische gesetzliche Rechte und kann andere Rechte mit einschlieBen, die von Staat zu Staat unterschiedlich sind.
SERVICE-INFORMATION
Ehe Sie einen Reparaturdienst anstreben, vergewissern Sie sich, daB alle Anweisungen, die mit Ihrem Produkt von Howard Miller geliefert wurden, sorgfaltig befolgt worden sind. Diese Anweisungen geben Ihnen genaue Information fur die Beantwortung der meisten Fragen. Auf der Webseite von Howard Miller (www.howardmiller.com) finden Sie eine Liste von haufig gestellten Fragen, die Ihr Problem evtl. auf einfache Weise losen bzw. Ihre Fragen beantworten konnen.
In dem unwahrscheinlichen Fall, daB Ihre Uhr nicht richtig zu funktionieren scheint und Reparatur benotigt, rufen Sie bitte in NORDAMERIKA einen unserer Reparaturfachleute unter +1-616-772-7277 (Apparat 386) an. AUSSERHALB VON AMERIKA rufen Sie bitte Ihren Handler oder Vertreter an. Wenn sie bestimmen, dass das Problem nicht leicht aufgelost werden kann, werden sie helfen, sich ein Kundenzentrum in Ihrem Gebiet zu befinden.
Ehe Sie anrufen, halten Sie bitte die folgende Information bereit. Die Modell- und Seriennummern befinden sich auf dem Produktinformationsetikett (siehe “Allgemeine Information”).
Modellnummer: _____________________ Seriennummer:_____________________
Kaufsdatum:________________________ Kaufsort:_________________________
Kurze Beschreibung des Problems:_________________________
Bitte haben Sie auch diese Anweisungen bereit, wenn Sie anrufen und die Umsatzquittung oder anderen vergleichbaren Beweis ursprunglichen Kaufs der verfugbar. Die meisten Probleme konnen rasch gelost werden, ohne die Uhr zum Reparieren zuruckzuschicken.
VORGANGSWEISEN FUR REPARATUR-SERVICE
1。 Benachrichtigen Sie den Handler, von dem Sie ursprunglich das Howard Miller Produkt gekauft haben oder ein von Howard Miller genehmigtes Service Center.
2。 Sie werden erfordert werden, eine Kopie von der Umsatzquittung oder anderem vergleichbarem Beweis ursprunglichen Kaufs zu versorgen, Garantiendienst zu erhalten.
3。 Liefern Sie dem Handler, bzw. Service Center die Howard Miller Modell- und Seriennummer und eine vollkommene Beschreibung des Problems. Der Handler, bzw. das Service Center werden Vorkehrungen fur den Service des Produkts treffen und/oder die erforderlichen Teile von Howard Miller bestellen.
4。 Howard Miller Handler und Service Centren brauchen keine vorherige Genehmigung fur Service oder Reparatur. Der Handler, bzw. das Service Center wird den erforderlichen Service ausfuhren und die Partei, die innerhalb der Richtlinien dieser Garantie verantwortlich ist, mit den Kosten belasten.
5。 Vor Ruckgabe von Teilen oder Produkten an Howard Miller ist eine Ruckgabegenehmigung erforderlich. Wenn die Ruckgabe des Produkts an Howard Miller genehmigt wird, erhalten Sie eine Ruckgabegenehmigungsnummer (RGA). Geben Sie diese Nummer uber Ihrem Namen im Anschriftsblock an. SchlieBen Sie auch eine Kopie mitein (sollten ursprungliche Quittungen nie eingereicht werden, als sie) von der Umsatzquittung oder anderem vergleichbarem Beweis ursprunglichen Kaufs nicht zuruckgekehrt werden konnen. Returns without prior permission or proof of the purchase can additional fees and cause delays. Sollte eine Rucksendung erforderlich sein, senden Sie das Produkt bitte in der ORIGINALVERPACKUNG zuruck. Eine unsachgemaBe Verpackung des Produkts kann Schaden verursachen, die nicht unter dieser Garantie gedeckt sind.
REPARATUR-SERVICE BEI HAFTUNGSAUSSCHLUSS
Reparaturdienste werden Ihnen berechnet werden, wenn kein Rechnungsbeleg oder Kaufdatumsbeweis vorliegt, wenn Anweisungen nicht befolgt worden sind, wenn das Produkt auBerhalb der Gewahrleistungsperiode liegt oder sich auf andere Weise auBerhalb des Bereichs der Gewahrleistungsperiode befindet.
GERINGFUGIGE LEISTUNGEN, DIE NICHT VON DER GARANTIE GEDECKT WERDEN
Die folgenden geringfugigen Leistungen sind nicht unter dieser Garantie gedeckt. Reparaturdienst und/oder Teile, um diese Leistungen auszufuhren gehen auf Kosten des Verbrauchers.
1。 “Aufstellen”. Aufstellungsanweisungen sind mit Ihrem Howard Miller Produkt mitgeliefert worden.
2。 Olen und Reinigen des mechanischen Uhrwerks. Das Uhrwerk in Ihrer Uhr ist eine mechanische Einrichtung und erfordert deshalb je nach den klimatischen und den Umgebungsbedingungen periodisches Olen und Reinigen. Unter normalen Bedingungen muB ein Uhrwerk etwa alle zwei Jahre ab Kaufdatum mit einem hochwertigen synthetischen Uhrenol geolt werden. Bitte wenden Sie sich fur diesen Dienst an eine qualifizierte Fachperson oder ein Howard Miller Service Center.
3。 Ersatz der Pendelfeder. Anweisungen zum Ersatz der Pendelfeder sind mit Ihrem Howard Miller Produkt geliefert worden. Bitte schicken Sie eine gebrochene Aufhangefeder an Howard Miller zur entsprechenden Identifizierung zuruck. Ersatzpendelfedern sind von Howard Miller.
4。 Einstellungen fur Pendel, Zeiteinstellung und Viertelstunden- oder Stundenschlaghammer. Anweisungen fur diese Einstellungen sind in diesem Heft enthalten.
NICHT UNTER DIESE GARANTIE FALLENDE FRACHTSCHADEN:
• Stecken Sie nichts in die Offnungen oder lassen Sie nichts dort hinein fallen.
• Nicht draufcen benutzen.
• Nicht dort benutzen, wo Sprayprodukte angewendet werden oder wo Sauerstoff verwendet wird.
• Um das Gerat zu trennen, schalten Sie zuerst alles aus und trennen Sie das Gerat dann von der Steckdose.
• Fur geerdete Gerate durfen Sie nur richtig geerdete Steckdosen benutzen.
• Zum Verladen packen Sie die schwereren Gegenstande zuerst ein und nicht nach oben. Dies ist zu vermeiden, damit das Gerat nicht umkippen kann.
WARNUNG – Risiko fur Korperverletzungen. Das Gerat sollte nicht als Unterlage fur Fernseher oder Computer-Monitore verwendet werden.
DIESE ANWEISUNGEN AUFHEBEN.

V HOWARD A MILLER.
860 East Main Avenue Zeeland, Michigan 49464-1300 www.howardmiller.com
© Copyright Howard Miller