Grandfather clocks

祖父時計ウィーク

05.13.14

振り子時計は、アメリカの歴史と生活のアメリカの方法の不可欠な部分である。 したがって、この宣言によって、1-800-4CLOCKSは毎年5月12日に始まる週は今、永遠に祖父時計ウィークとして知られなければならないことを宣言した。

振り子時計、もともと長い場合、背の高いケースクロックとして知られ、イギリスで半ば1600年代に発明され、彼らは最も初期の生産はペンシルベニア州、マサチューセッツ州、ニューヨークのように米国で行われていると、いわゆる新世界への上に自分の道を作ったもののボストン。 おそらく最古作られ、アンティーク振り子時計は、ペンシルベニア州から来た後に最も求められて。 その他の後続波、とりわけ初期のセス·トーマス時計の振り子時計とE·ハワード·レギュレータ、などの企業が、まだ非常にこの日に後に求められている。

まだ示しています - - ごとに29 1/2日です満月が存在するであろう時に農家が1重要な機能が示された回転ムーンダイアルた状態で、振り子時計の早いユーザーの間であった。 初期のアメリカの農家は、この有用であることが分かっ両方ピックアップし、彼らの地上の恵みを収穫する時期だけでなく、作物を植える計画。

多くは、用語または語句祖父クロックが最初の理由「大きな古時計」と題した作曲家ヘンリー·クレイ·ワークによって1876年に出てきたアメリカの歌のアメリカでのホールドを取るようになったことを認識していません。 私達は私達の1-800-4CLOCKS.comホームページやこのブログで広くこの曲について書かれていますが、歌は大ヒットだった、と正式にロングケースや背の高いケースクロックとして知られているこれらのタイムキーパーをし始めたことをここに言えば十分している振り子時計と祖母の時計と呼ばれること。 使用される他の用語は、フロアクロックとホール時計が含まれています。

興味深いことに、用語フロアクロックは、その振り子時計と祖母クロックのハワード·ミラーのクロックでほぼ独占的に使用されます。 ハワード·ミラーは現在、ハワード·ミラーの振り子時計のために、最大のハイエンド市場シェアだけでなく、多くの市場のキャッシュを持っています。 まだあなたはそれがハワード·ミラーフロアクロックを指しハワード·ミラー自身のウェブサイトに表示されます。

ハイエンド振り子時計の他の主要メーカーはハームレ時計、リッジウェイ時計、1-800-4CLOCKS自身の博物館時計、Kieninger時計、アメリカーナ時計などが含まれます。 興味深いことに、ハームレ時計、ドイツの会社は、バージニア州では、右ここアメリカで、その最高級の振り子時計のいくつかを作るために開始した。 ハワード·ミラーのリッジウェイと時計の両方のほとんどがそうであるよう私たちは、より多くの米国の振り子時計メイドを見たいと思っています。

5月2日に今週の金曜日から始まる、祖父時計ウィークを祝うと記念する方法に関して特別な提案ですか? もちろん、我々はいくつかの特別販売を持つになります! いつも私たちが持っている可能性のある価格設定の柔軟性についての私達を呼ぶこと自由に感じ。 そして、すべてのほとんどは、我々はそう呼んで、電子メールまたは右今ここで私たちの祖父時計のブログにコメントを投稿すること自由に感じなさい、そこにすべてのクロック愛好家の考えを聞きたいと思います。

ハワード·ミラーおじいさんの時計保証

04.01.14

HOWARD MILLER®振り子時計の保証

Howard Miller Clocks

ハワード·ミラー時計

フロアクロック保証

この保証は、私たちのことを私たちの約束とコミットメントです振り子時計と祖母クロックやフロアクロックは最高級の素材を使用して製造されており、徹底的に当社施設から出荷される前に検査されてきた。

ハワード·ミラーとリッジウェイフロアクロックがないことを、最初の消費者または受信者に保証された欠陥の製造 2年間の購入日から通常の使用において材料および製造上の、条件とサービスを。

ファウンテンフロアクロックは1年の期間のための購入日から条件やサービスは、通常の使用の下で材料および製造上の欠陥の製造がないことを、元の消費者または受信者に保証されています。

この保証は含まれていません:製品や虐待、事故、改ざん、または気候/環境条件に起因する部品の損傷を。 通常の損耗、誤用、または不正な修理に起因する損傷。 天然木の木目の変化や光の老化や露出による表面仕上げの変化。 この保証に基づく同社の義務は、新製品や部品に置き換えること、製品またはコンポーネントを修復する、またはそのオプションに限定されるものとします。

レシートまたは元の購入の他の同等の証明のコピーが保証サービスを受けるために必要とされている。 一部の州では除外または制限偶発的または間接的損害のまたは黙示の保証は、上記の制限または除外が適用されないことがありますので、持続時間の長さの制限を認めていません。 この保証は特定の法的権利を与え、あなたはまた、州ごとに異なる​​その他の権利を有することができる。

貨物ダメージ

出荷のために私たちの製品を受け入れることによって、キャリアは、製品がファーストクラスの状態にあることを認めている。 出荷を受け入れるように署名する(または他の誰かがあなたに代わって署名すること)することで、出荷時の製品が同じファーストクラスの状態で受信されたことを認める。 カートンがつぶれ、あるいは破損している場合、ドライバーは貨物法案の損傷に注意し、キャリアとすぐにクレームを提出するように指示。 あなたの保護のために、我々はあなたが、ビル·オブ·船荷証券に署名する前に、配達時にすべての商品を検査することを示唆している。 ときは、あなたや損害、不足または例外に注意しなくて、あなたの代表兆候は、あなたが受け入れ、配信として、商品を所有している。

隠された貨物ダメージ

分娩後に発見することが破損する必要がある、あなた(荷受人)は、検査を行い、被害の報告書を作成するためにキャリアを要求して、キャリアと書かれた隠さ損害請求を提出する責任があります。 これは14日配達日の後遅くともよりも行われませんする必要があります。 この主張をファイリングすることが、私たちはプロセスのお手伝いをし、キャリアと満足のいく解決に到達するあなたの擁護者として機能し、あなたの責任です。

当社は、保証または黙示保証の不履行から生じる付随的または間接的損害に対する一切責任を負いません。 この商品についての黙示的な保証は上記に規定した後、唯一の明示的な保証セットの存続期間中、有効でなければならない、本製品の、(特定の目的に対する商品性もしくは適合性を含む)いかなる保証、明示または黙示、あってはならない。
860東メインアベニュー、ゼーラント、ミシガン49464 PH 616.772.9131•FAX 616.772.1670 WWWは粉屋ドットコムをハワードドット

HOWARD MILLERクロックの礼儀

マイ祖父時計の価値はいくらですか?

10.25.13

私たちが販売する私たちの店で入手する最も一般的なお問い合わせの一つは振り子時計 、および他の家具と壁とマントル時計は私のXYZおじいさんの時計の価値があるものです。 我々が得る最も一般的なおじいさんの時計の質問の一つであるにもかかわらず、それは答えることは非常に難しいものです。 定義する要因の一つは、クロックは、多くの一つであるかどうかであるアンティーク振り子時計そこに、そうであれば、どのメーカー、状態、外観、品質によるおじいさんの時計、すべてがすべてオリジナルであるかどうか、そしてどのように、どこ1は、祖父の時計を販売することを計画している。 一般的に言えば、の価値や評価に大きな違いがあってはならない同等の祖母クロック振り子時計対。 彼らは両方のフロアクロックである。

そのようなハワード·ミラーの振り子時計、ハームレの振り子時計、Kieningerの振り子時計とリッジウェイとアメリカーナグランドファーザー時計コレクションなどの新しい振り子時計のために、我々は一般的にも、常に1これらのハイエンドおじいさんの時計や家具のブランドの、おじいさんの時計購入することを助言する、一般的に、あなたがターンどこおじいさんの時計割引で最大振り子時計セールである場合でも、投資目的の購入と考えるべきではありません。 はい、多くの場合ではないこれらのクロックのほとんどはと合理的に多くの世代を生きるべき家宝品質振り子時計として考えると、おそらく家族の中の大切な家宝として争われるべきであることができます。 我々は、1つまたは複数の振り子時計で、またはファミリー内のある種の貿易のための価値はおじいさんの時計を確立しようとしたい家族の一員から不動産を清算人のいずれかからの取得のコールの多くは。 さらに、この点についてながら、祖父クロック不動産計画は、親が自分の子供のそれぞれが、彼らそれぞれがと意志を大切できる振り子時計を与える、などと、自分の祖父クロック遺贈されていることを確信作りたいと、私たちはかなり頻繁に見てきたものです事前に定義されたまたは非問題のいずれかである。

ハワード·ミラークロックまたはハームレ時計やリッジウェイクロックの1かどうか、ヴィンテージ祖父クロックの値を確立し、信頼性や正確性のどちらかの任意の高精度で行うことが不可能に近いことができます。 はい、それは、おじいさんの時計は、それが、祖父の時計ムーブメントの状態を持ってチャイム何何木材(複数可)、作られたときに、そのような自動夜間遮断などの特別な機能は、すべてのどのような条件を知らないから別に問題ではあるが、ない祖父クロックのすべてが、ケースのすべての元、状態、ス​​タイルであるかどうか、内側にある、祖父クロックが誰かがそれを支払うことをいとわが何であるかを価値があるだろうという現実があり、その変数の何百もありますそれをもたらすことができる。 人々は頻繁に困難な時期にはその現実を理解している。 そこクロックの年齢はおじいさんの時計の値に何の問題もあり、それはまた、任意のコヒーレントな答えに多くの層で質問です。 真のアンティークおじいさんの時計は、アンティークの車のように、それはそうでないかもしれないが、何が起こるか、それ以前に定義によって特に未知の領域であるよりも多くの価値があります。

あなたはCraigslistの上やeBay上、または一般にストア、または最高級のアンティークショップのおそらく1時か、ヤードセールであなたの祖父の時計を販売しているかどうか、販売会場、どのように別にそこに多くの価格帯とすることができ、長いものは待って宣伝とその祖父クロック売却を公表しても構わないと思って、彼らはまた問題で重要なのは、どのような信頼性を持っているかもしれません。 もう一つの重要な要因は、出荷のコートです、特に個々のために、非常に高価なことができるダメージのリスクと関連し。 一つは、彼らが何をしているかを知らない限り、でも、祖父の時計を移動する、移動中におじいさんの時計を損傷する危険性をはらんでいる。

一つは祖父の時計を購入している場合、したがって、最も簡単な答えは、それはあなたの家の装飾値についてあなたに価値があるものを単に、あなたがおじいさんの時計との隠された問題がないという確信のどんなリスクまたはレベルを持っています。 あなたは、ハイエンドの家具が似インテリアデコレーターや訪問者によって理解されるように、それが価値があるよりも、これ以上を支払うしない場合は、その祖父クロックまたはフロアクロックの購入と間違って行くことができる方法はありません。 それは最高のアドバイスです。

What is my grandfather clock worth?

マイ祖父時計の価値はいくらですか?

振り子時計に関する情報の完全なリソース

10.09.13

オンライン振り子時計のための買い物、またはベストを探すときにおじいさんの時計の割引 、市場の知識はどの精通したバイヤーにとって非常に重要です。 一つは販売して振り子時計を持っていることが、地元のおじいさん時計Storeや家具小売店での専門家であることを起こる場合を除き、選択肢の配列は、フロアクロックバイヤーが彼または彼女が管理している感じの気候を作成するために非常に困難になることができます。 これは、より多くのおじいさんの時計ストアがしているという事実によって悪化する廃業し 、それらがそのように留まることが大幅に彼らがショールームの床の上にディスプレイ上に持っていることが振り子時計の数を削減している。 フロアクロックまたはマントルクロックまたは壁時計や鳩時計かどうか、すべての種類の時計の販売の経済性は、過去数十年で劇的に変化しているので、これは本当です。

あなたが探しているかどうか·ハワード·ミラーのおじいさんの時計 、Kieninger階時計、リッジウェイの振り子時計の一つまたはハームレ祖父時計、洗練された買い物客は、米国で関係なく、どこの同じおじいさんの時計ショッピングの質問や問題に遭遇する可能性がある、カナダ、または世界の他の部分は、消費者又は個人が配置されてもよい。 それをオンライン多くの振り子時計を見ることが比較的容易であるが、それはハワード·ミラークロックまたはハームレクロックまたはリッジウェイまたはKieninger時計の一つであるかどうか、あなたは特定のメーカーが最も興味を持っているものを見ようと、表示する時計を見つける人に挑戦することができます。

それに応答して、彼らが提供する明白なフリーダイヤルサービスやアドバイスに加えて1-800-4CLOCKSようなクロックの小売業者は、また、少なくともおじいさんの時計ブランド間と内の両方に異なるを理解し始めるために買い物客のためのリソースを作成している、同様に、ほとんどすべてのケースのための強固な広葉樹で利用可能な動きや音楽のチャイムの種類、使用される木材や、どのような長所と短所が異なるクロック、スタイル、運動、メーカー、価格帯、機能とはるかの間にあるとして。

祖父時計のブログは学びたい人のための徹底的かつ高度に検索可能な資源であるためには、実際には、発足したばかりの新しい振り子時計だけでなく、アンティーク振り子時計やヴィンテージ振り子時計に関する。

ここにいる私たちは祖父の時計のバイヤーのための情報の最良の単一供給源であることが使用しているブログの記事のタイトルのいくつか:

振り子時計を動かす

アンティークおじいさんの時計価格

ハワード·ミラーの祖父クロック·セットアップ·ビデオ

エル·ハワード·ミラービデオ·デ·コモConstruir SUリロイ·デ·カハ

Granfather時計

タイプ祖父クロックはハクチョウネックボンネットフラットまたはラウンドスタイルトップス

クロックインデックス

祖父時計インフォメーション

祖父時計史再訪

割引の振り子時計

ダニトクチックトク

祖父時計ダイアグラム

祖父時計購入ガイド

テンパスFugit祖父時計ミーンズ時間ハエ

売却ハームレ振り子時計

祖父時計ディスカウント

ハワード·ミラーの大統領振り子時計

世代を超えて収集時計

黒い森の振り子時計

祖父時計ショールーム

鳴る振り子時計

ディスカウント振り子時計

アメリカ製振り子時計

振り子時計は、時間の経過とともに、高速動作が遅い

祖父時計プライベートホワイトハウス事務所

ビッグベンの時計は今日150をオンと旧と同じくらい良いです

修正方法速い遅い実行振り子時計

ディスカウントおじいさんの時計

振り子時計は、美しい家宝を作る

祖父時計Tallcase時計ロングケースクロック

祖父時計の結婚記念日のプレゼント

祖父時計のeBay

珍しい振り子時計

祖父時計アンティークまたはNot

販売·割引のための振り子時計

リッジウェイVS祖父時計ハワード·ミラー

我々はまた、あなたがウェブサイトを1-800-4CLOCKS.com願っだけでなく、ClocksBlog.comとしてあなたの時計のショッピング経験が最も貴重作るためにさえ、より多くのリソースを参照してください。 そして1-800-4CLOCKSで我々はコールセンターに使用しないで、常にあなたが持つかもしれない質問に答えるために利用できるようになります知識豊富な祖父クロックの人々を持っていることは、覚えている。

Grandfather Clock Complete Resource Guide

おじいさんの時計完全なリソースガイド

祖父時計購入ガイド

05.16.13

私たちは2のブログwww.ClocksBlog.comと考えたいと、このブログwww.GrandfatherClocksBlog.comおじいさんの時計ブランドや比較に究極のガイドとして大きな古時計の購入ガイドを伝統的な対を含む消費者が異なった祖父クロックスタイルを理解するために貢献し、現代の振り子時計と祖母クロック少なくとも最善の違いの一部を知ること、 祖父クロックブランド 、おじいさんの時計チャイムを含め、または祖父クロックであってもなくてもよい特徴を理解し、機械的な祖父の最良のメーカーが誰である知っているそれは石英チェーン駆動、ケーブル駆動型または管状チャイム、そして祖父クロックメーカーやおじいさんの時計メーカーの最新古いと刻々と変化する歴史を理解するであろうと - 振り子時計の動きの異なる種類を理解するクロックの動き、。

これは非常に背の高いおじいさんの時計順で、まだ我々は我々がここおじいさんの時計市場で誰にとっても有用であろう情報の宝庫を持っていると信じています。 あなたはアンティークおじいさんの時計、ヴィンテージ祖父または祖母時計の購入を考えているかどうか、またはあなたは、一般的に市場を理解しようとしているかどうか、および新しい祖父の時計を購入するかどうか、1-800-4CLOCKSでの私たちはあなたの両方のためにあるこれらの1-800-4CLCOKS.com当社のウェブサイト上で利用可能な多くの祖父のクロック·リソースとブログ、および私たちは常に1-800-4CLOCKSでのみ通話料無料の電話の距離にあり、かつ深刻で、誰と話をして喜んでいると祖父クロックまたは祖母時計の市場であることについて、マントル時計、鳩時計、壁時計、原子時計、およびそんなに多くは言うまでもありません。

当社は、主要なおじいさんの時計のブランドの進化、祖父の歴史を掘り下げるために多くの時間が自分自身をクロック過ごす方法と、それが時間の経過とともに変化している、変化し続けるであり続けている。 我々は照らさダイヤル、自動夜間シャットオフ、フェイクムーンフェイズダイヤル対作業およびそんなに多くを含む多くの振り子時計で提供される多くの機能を、分かりやすく説明しよう。 祖父クロックチャイムは、あらゆる思慮深い祖父クロック買い手が完全に理解することになるでしょう、と我々は、単一の一般ウェストミンスターチャイム振り子時計対異なる機械祖父クロックムーブメントメーカーだけでなく、トリプルチャイムの振り子時計だけでなく、対処することを別の重要な要素であり、時どこ1は、そのような喜びにベートーベンのアヴェ·マリアやシューベルトのオードとしてはあまり一般的な振り子時計の曲やチャイムのいくつかを見るために期待するかもしれない。

内およびハームレ祖父時計コレクションと比較して、このようなハワード·ミラーの振り子時計などの祖父時計ブランド、またはリッジウェイの振り子時計、Kieninger時計とアメリカーナの振り子時計の違いを理解する。 すべては、長所と短所を持って、多くはさらに自分自身の祖父·クロック·ライン内に大きな違いがあります。

私たちも、私たちはお客様のポストのために、音楽の最大の祖父クロックヒットのように、ベストを名付ける私たちの主なウェブサイト、上の祖父、祖母、壁、マントル、カッコウ、原子や他のクロックについての最も人気のある記事の一部を含み、読者は特​​に有用であることが分かってきた。 私たちは、ムービング振り子時計をというタイトルされた私たちのおじいさんの時計ブログに1ポストがあり、そのページが当社のウェブサイト上で単一の最も訪問されたページです。 我々は何もありません、それに対する顧客の給与、として何のためのアドバイスを保証するもので、まだ我々は否定的なコメントを持っていたことがないか、この祖父クロックを変更するためであっても任意の提案は、すべての時間の最大のヒットをブログ。

でも祖父クロックまたは他の時計の被験者は、あなたは私たちがカバーしたいですか? ただ、このポストにコメントをする、または私達に電子メールを送ったり、フリーダイヤルにお電話して自由に感じる。 あなたは祖父クロックブログ投稿になりたい場合は、それは我々が常にオープンであることを何かである。

私たちは、コンシューマー·レポートは、一般的にあるように、振り子時計に対して権限の購入ガイド、壁時計とマンテル時計のようになることを熱望

祖父時計カタログ

02.23.13

の長年の大手小売業者として振り子時計は、我々はしばしば私たちのために求められますおじいさんの時計カタログ これは、記憶に残るフリーダイヤル番号を持つおじいさ​​んの時計カタログの小売業者などのダイレクトマーケティングにおける当社のルーツで特に当てはまります。 もちろん、我々は常に販売され、懐中時計といくつかの素晴らしいアンティーク祖母クロック、規制当局、コングリーヴ時計、傾いた面を含む壁時計、マントル時計、鳩時計、祖母時計、原子時計、アンティーク振り子時計、およびあらゆる種類のアンティーク時計を特色にしている時計、オートマトン、純銀製日時計コンパスの組み合わせとはるか。

経験豊富なオークションハウスが知っているようにアンティーク時計は常に、カタログに市場に特別な課題を提示。 販売のためのアンティークの時計や腕時計のひとつは、そのように固定価格でこれらの時計を一覧表示することは、多くの頭痛を作成することができ、ほとんど常にあります。 しかし同時に、SothebysにクリスティーズへのeBayのオンラインおよびオフオークションの現在表示されて遍在的存在にもかかわらず、多くの買い手と売り手は1つが罰金アンティーク時計や時計に見つけるだろう多くのように、古い固定価格アンティーク市場モデルを好むショップ。

このブログの記事の多くの読者は、50と世代を超えては、ある程度古いに覚えているでしょうシアーズとローバックカタログ文字通りそれが始まったカタログ、ダイレクトマーケティングの革命のための標準を設定し、。 オリジナルシアーズカタログの重版がしたようにさえカタログ自体は、コレクターズアイテムとなりました。

しかし、将来、意味、今日、そしてウェブと1-800-4CLOCKS.comなどの個々のウェブサイトへの百早送り年は、選択した近代的な日間のカタログとして引き継がれてきた。 新しい祖父クロックとウォールクロックコレクションを毎日添加することができる。 バックオーダーに祖母クロックは顧客を失望させないようにバックオーダーに祖母の時計は、次のような注目できる。 完全な新ラインおよびブランドは一日で添加することができる。 おじいさんの時計の買い物客や販売上の壁の時計の割引やマントルクロックを探し、それらは、彼らが販売のためのウェブサイト上で見るものは絶対的に在庫があることを期待して、顧客のショッピング体験に関する消費者の期待は、屋根を介して行っている。

そのようなハワード·ミラー時計、リッジウェイの祖父時計コレクション、Kieninger時計、およびハームレフロアクロックとしておじいさんの時計メーカーは、より現在の在庫データを提供する約かつてその後はるかに優れています。 しかし同時に、このおじいさんの時計、柱時計やマントルクロックデータはリアルタイムではありません。 そして、Kieningerの振り子時計と壁時計やマントルクロック、ハームレの祖父クロックおよびマンテルと壁時計などのハームレクロックモデル、の一部を含むいくつかの時計は、2-4月のリードタイムを持つことができ、一般的にはプリペイドのカスタムオーダーを考えられている。 これは昔ながらのダイレクトマーケティングカタログに、さらには私たちが1-800-4CLOCKSで持っているもののような偉大なウェブサイトのいずれかで通信することは困難である。

1908 Sears Roebuck Catalog Sold Clocks and Watches

1908シアーズローバック·カタログ販売振り子時計と時計

良いニュースは、インターネットの出現により、我々の前にあっても、20年前には想像もしなかったの両方の選択や貯蓄を提供することができますということです。 より多くの選択肢、最高の振り子時計でより高い割引、より良い各クロックの画像、および特定のクロックチャイムを聞き、すべて本当におじいさんの時計ギャラリーショッピング体験を再作成することができますスーパーサイズの画像を提供するとしても機能。 トレードオフは、レンガとモルタル型店舗、私たちの多くは、より少ない特に新しいと競合技術として、存続していることである振り子時計と壁の時計に、以前に費やされたのと同じショッピングドルのいくつかのために競っている。 だけでなく、1はほとんどすべてのパソコンやMacBook上で、だけでなく、iPhoneやサムスンギャラクシーを含むその他のモバイルデバイス上で現在の時刻を見ることができます。

祖父クロックまたは壁時計やマントルクロックの旧世界の魅力と競合するものは、新規またはアンティーク時計かどうか、存在しない、と言われています。 おじいさんの時計は、本当に家のハートビートです。

おじいさんの時計ブログ

02.11.13

それで、あなたは祖父の時計の世界についてのブログを開始したいとしており、これら振り子時計もフロア時計、ホールクロック自立時計、Longcase時計、トールケース時計などの名前で知られていると私たちは確信している同様にして、ここでいくつかの名前を残す。 今、この偉大な新しいブログはおじいさんの時計ブログと呼ばれるべきである、またはそれは祖母の時計ブログ、フロア時計のブログ、または多分祖父時計のブログと呼ばれるべきである。

さて、数年前1-800-4CLOCKS.comで、我々はこの非常に正確なジレンマに直面した。 私たちは一緒に行くことにしました祖父時計ブログ 、およびこの非常にウェブサイトで、インターネット上で見つけた。 しかし、同時期に、私たちは巧みに、私たち自身がそう言うなら、GrandfatherClockBlog.comドメインを予約し、場合には、代わりにそれを使用することを決めた、またはそれに加えて何らかの方法で。 だから我々は、今日GrandfatherClockBlogドットコムのように、今も訪問して見つけることができるというニュース報告できることを嬉しく思いますwww.grandfatherclockblog.comを あなたも、時計のブログのベスト、そして最新のと同様に、祖父の時計Blofのハイライトの我々のベストを見ることができ1-800-4CLOCKSすべてのウェブサイト上の1-800-4CLOCKSホームページの下部とす ​​べてのページから、ブログのハイライト。

祖父時計ブログ、およびおじいさんの時計のブログでは、我々はあなたに振り子時計の所有権のすべての側面とそれに先行するおじいさんの時計購入に関する最良の情報をもたらすことを目指してまいります。 私たちは、アンティーク振り子時計に焦点を当てるだけでなく、スライの祖父時計、セス·トーマスの振り子時計、トレンドとパール振り子時計、と数年前に生産を中止しても、ブローバの振り子時計のようなヴィンテージ振り子時計、オンになっていない。

我々はまた、最高の振り子時計のブランドを見て、内およびおじいさんの時計メーカーとの間で、自分の祖父のクロックラインのスタイル、動き、機能、およびその他の長所と短所を比較します。 最も顕著である注目のハワード·ミラーの振り子時計 、Kieningerの振り子時計、ハームレの振り子時計、アメリカーナ祖母と祖父時計、リッジウェイ時計、そしてもちろんKieningerの振り子時計のを。

我々はまた、アンティーク振り子時計やアンティーク祖母クロックを販売し、サービス。

私たちは、現代の振り子時計VS伝統を見て、私たちは機械的なおじいさんの時計の動きを見て、チェーン駆動の機械式ムーブメント、ケーブル駆動の機械式ムーブメント、石英や電池駆動機械式ムーブメント、とさえ管状のチャイムおじいさんの時計の動きを比較する。 私たちは祖父クロックケースとそれらの建設や部品やスタイルを見て、我​​々はまた、ウェストミンスターチャイム、シューベルトのアヴェ·マリアや喜びにベートーベンのオード、またはのいずれかを含むことができるトリプルチャイムの動き、を含む、機械的なおじいさんの時計の動きを見てないだけでなく、ウェストミンスター、ウィッティントン、セントマイケルズのより伝統的なトリプルチャイムの組み合わせはチャイム。

スプリット·ペディメントを含むおじいさんの時計ケースのスタイルも、頻繁にボンネット上部の振り子時計に比べ、白鳥の首のペディメントとして知られており、当然の長方形の最上部、しないように言及し、多くの現代の祖父クロックモデルオプション。

我々はまた、各種クロックモデルに提供される機能を見て、自動夜間シャットオフ、照らさダイヤル、照らさキャビネット、チャイムを含むさまざまなおじいさんの時計オプションのために費やしたお金の価値に、独自の基準や欲望に基づいて、あなたをアドバイスすることができます-silenceオプション、チェーン駆動対ケーブル、ムーンフェイズダイヤルを回すVSのど、単一のチャイム振り子時計、通常はウェストミンスターチャイムを持つ、対トリプルチャイムモデル、および他の多くの側面。

知識の豊富な顧客は、我々は常に彼らが望むまたはその助けを必要とした場合、顧客になる助けるために喜んでいるものです。

祖父時計オンライン

02.02.13

のためのショッピングをオンライン振り子時計 1は、ストアから祖父の時計を購入することを考えている場合は特に、 祖父時計マイル離れた彼百または数千のかもしれない、それは賢明な祖父クロック買い物客が約だけでなく、質問がなければならないことは当然であるディーラー配信と家庭内のセットアップだけでなく、彼らが持つ任意の問題を抱えていたときに、そのストアと正規ディーラーが彼らのために存在することができるかどうかについての祖父の時計を 、あるいは単にサービスを彼らの振り子時計のいずれかをしたい。

我々はこれを処理する方法を説明するために、以下に私たちはいくつかの非常に思慮深い疑問を持っていた将来の振り子時計の顧客と非常に最近持っていた少し編集された電子メールの交換である。 第一の個別の質問、その後、私たちの答えは、その下に次:

送信日時:2013年1月31日(木曜日)午後6:00
へ: sales@1-800-4clocks.com
件名:配置受注

こんにちは。 私は_______、テキサス州、地域に住んでいると、$ 3,237.50のために、あなたのウェブサイト、ハワード·ミラーエルジン祖父時計611から190上の特定のおじいさんの時計に興味を持っています。 それはあなたのサイトがシンプルで簡単な発注になり表示され、私はあなたの会社の良いレビューを参照してください。

しかし、そこにこのクロックで同じような価格を持つローカルクロックのディーラーである、と彼らはセットアップとクロックにサービスを提供できると主張している。

あなたのサイトは、ホームセットアップで送料無料と自由を述​​べている。 誰が家庭セットアップで行い、それは完全なセットアップまたはちょうど私がそれが位置して欲しい時計を置くのですか? そして、もしどこかの時点で私はこれで私を助けることができる保証に基づくサービスは、必要ですか?

私はあなたが提供することができ、任意の明確化を感謝いたします。

ジョン·ドウ

そして、この見込み顧客への対応は、以下の次のとおりです

こんにちは、ジョン·ドウ-

あなたの思慮のメールをいただき、ありがとうございます。

ここでは、お客様に最高の作品を見つける方法は以下のとおりです。

1. 配送 - (彼らが本社を置く)ミシガン州のハワード·ミラーのメイン倉庫から直接この場合、物流与えられた、私たちはあなたに(ノー」秒」)新しい"工場フレッシュ」ブランドを出荷うハワード·ミラーエルジンおじいさんの時計。 我々は見つけることだけで一度クロック発送いかなる輸送中の損傷の可能性を最小限にした場合(そして、私たちはあなたが100%カバーされていることを確認してください...別々に対処することができます)。 だから、あなたが認定販売代理店からのブランドの新しい工場新鮮な祖父の時計を取得している知っている。

2. 配信 -私たちは、ハワード·ミラーの好まれた出荷·プロバイダーのいずれかを使用して、彼らは配達の予定を設定するためにあなたを呼び出します。 これらは、4時間の時間窓に合意、通常は午前9時-午後1時または午後1時〜午後5時月曜日から金曜日を提供するために私達と契約によって必要とされる。 彼らはただあなたの玄関口に現れることはありません。 配信の一部として、それら:

A。工場出荷時のコンテナ内おじいさんの時計をもたらすでしょう
あなたがあなたの家でそれを維持したいと思うでしょうここで、b。それを入れて
。その時点で完全に取り付けられている振り子での重みを除いて組み立てられている- C完全にクロックを解凍
dの。もちろん、あなたが mに維持したい場合を除き、コンテナおよび充填剤を奪う

3. セットアップ -我々は、すべてのおじいさんの時計セットアップ(98%+、およびお住まいの地域では問題が)あなたにローカルであるハワード·ミラー認定技術者によって行われていることを確認してください。 私たちは、技術者と契約した後、互いに接触してあなたを得る。 これらの個人はすべてのハワード·ミラーの認定を取得し、すべての素晴らしいですしている。 私たちは、あなたが「青の外に「あなたを呼んで見知らぬ人を持っていないように、あなたの人の名前と連絡先の情報を伝えるために最初にあなたを呼び出す。 [私たちは、クロックが配信された後、我々はセットアップ通常配達の1-3日以内に振り子時計を手配できるように、私たちを呼び出すことをお願いいたします。 さらに、当社は]配信にいかなる種類の問題がある場合は、必ず「1000%」カバーされているように、何をすべきかを議論する。

4. 継続的なメンテナンスと保証 -私たちから購入したハワード·ミラーの祖父の時計は2年間のフル·ハワード·ミラーの保証が付いています。 我々はそれを要求した顧客に追加の年を追加して喜んでいる。 あなたが時計を設定する技術者が好きなら、それはあなたが保証期間内の任意の問題がある場合は、いずれにしても非常に最初のステップとして、あなたの最善の策1-で最初にお電話することであろう(今後のメンテナンスのためにあなたの連絡先かもしれない800-4CLOCKS -すべてのお客様のために真)。 さらに、我々は追加のハワード·ミラーのリストを提供することができますが、お住まいの地域でサービスセンターと技術を認定ので、あなたは常に持っているだろうといずれにしてもリソースとして。

だから要約すると、我々は評判の良い地元の認定ハワード·ミラーのディーラーは、送料無料で、無料のフル家庭内のセットアップを提供することができるすべてを提供することができます(ハワード·ミラーは、技術者を認定することにより...そしてあなたの内の他のハワード·ミラーの認定技術者の連絡先リストまた、任意のサービスを提供することができるエリアは、)あなたの地域には、消費税、保証の追加の3 番目の年を望んでいない、とあなたは私たちが確かにあなたにローカルで解決得ることができますすべての問題や問題を、わずか電話を持つべきこと。

この情報がお役に立てば幸いです。

追加の質問や懸念に直接私に電話または電子メールを送ること自由に感じて下さい。

敬具、

顧客サービス

アメリカのトップ祖父時計ショップ™


www.1-800-4CLOCKS.com

psはあなたはおそらくで見ることができませんので、最近のニューヨーク·タイムズの記事で(1トピックとして)私達について登場記事に興味があるかもしれないと思った:

http://www.nytimes.com/2006/05/04/garden/04ape.html?ex=1304395200&en=9f2c3971bbba85d8&ei=5088&partner=rssnyt&emc=rss

TEL。 1-800-4CLOCKS(800-425-6257)[オプション1]と、セルが212-時計(212-928-2437)である

ハワード·ミラーおじいさんの時計操作ガイド

12.20.12

フロアCLOCK

HOWARD

MILLER

VIDEOオンラインで利用可能! How to Set Up a Floor Clock'

に行くwww.howardmiller.com

取扱説明書

HOWVRDS MILLER.

TOTALホーム™

英語日本語EspañolFrançaisドイツ

1-13

15-38

フロアクロックの基本操作

At the heart of every floor clock is the movement. 運動は、時間のストライキ、時間管理、およびチャイムを制御します。 The pendulum and weights are critical components to operation of the clock movement.

振り子は、計時を調整し、調整する能力を提供する。 As described within these instructions, adjustments to the pendulum to achieve accurate time keeping is easily accomplished.

3重みは、時間のストライキ(左重量)、時間(中心重量)、及びチャイムメロディー(右重量)に電力を供給します。 これらの重みがないと、クロックが動作しない。 各重みは異なっており、適切に正常な動作を保証するために、移動(右から左、中央)から吊り下げておく必要があります。 重みは、ケーブルまたはチェーンによって動きから吊り下げられている。 重みは、少なくとも7日ごとに上昇させなければならないか、クロックが停止します。 ケーブル駆動の重みを上げるが、クランクを使用することによって達成される。 チェーン駆動の重みを上げるがチェーンの緩み終わりを下に引っ張ることによって達成される。

ストライキとチャイム音は様々な長さの棒を打つハンマー一連によって作製される。 Each rod makes a different sound when hit by a hammer. Specific chime melodies are achieved by controlling the sequence that each hammer hits a corresponding rod.

IMPORTANT INFORMATION

• Please take a moment to record the clock model number and serial number in the space provided in the Service Information section on page 12.

•製品情報ラベルは、クロックのモデル番号とシリアル番号が一覧表示されます。 クロックモデル番号、シリアル番号、部品またはサービスを得るために必須である。 製品情報ラベルは、いくつかの場所に配置することができる:バック時計のバックドアの梱包箱、クロックの一番外側で、時計の上部背面の角の内側に、または文字板の裏面上の時計の内側。 販売店またはハワード·ミラーに接触したときに、このラベルを参照してください。

•今後の参考のために、このマニュアルにあなたの領収書を添付して、7ページに記載されているように、製品情報ラベルからの情報を記録します。

•フロアクロックに付属のオリジナルの梱包を保管してください。

TABLE OF CONTENTS

FLOOR CLOCK: CABLE

あなたの時計を設定する..................... .. 3

Hanging Pendulum ……………………… 3

Hanging Weights ……………………….. 4

月を設定すると、ダイヤル........................... .. 4

Setting Time ………………………….. 4

始まるクロック.............................. 4

フロアクロック:CHAIN

あなたの時計を設定する........................。 5

ハンギング振り子........................... 5

Hanging Weights ……………………….. 6

月を設定すると、ダイヤル........................ .. 6

Setting Time…………………………… 6

始まるクロック.............................. 6

一般情報

製品情報ラベル.....................。 7

あなたの時計を移動...........................。 7

インストール/トップサイドパネルの取り外し............ .. 7

ガラスは.............................. .. 7特長

..............................ウェイトを上げる。 8

規制計時........................ 8

Automatic Night-Time Silencing Option……….. 8

Chime Selection ………………………… 9

........................お手入れ。 9

トラブルシューティング

難易度·ムーンダイヤルを回す.................. 0.9

クロックは適切な時間にチャイムしない......... .. 10

Clock Does Not Strike The Correct Hour ……….. 10

クロックは..................チャイムやストライクません。 10

チャイムは、誤ったトーンをお持ち.................. 0.11

クロックは実行されません........................... ..11

保証.................................... 0.12

サービス情報........................ ..12

STEP 1

FOAM PADS

CHIMEハンマー

PENDULUM

ガイド

CARDBOARD

スリーブ

-STYRO

FOAM

BLOCKS

CABLE

プーリー

図1

FOLLOW THESE SIX STEPS TO SET UP CLOCKS THAT REQUIRE WEIGHTS SUSPENDED FROM A PULLEY AND CABLE

あなたの時計を設定する

輸送用カートンの下部に位置するボックスになります。 このボックスには含まれています。あなたの時計のドアに合わせてa)のキー、あなたの時計や、Cを巻くのに使用されるb)のクランク)クロックの動きを操作する重みを。 Also, within the shipping carton will be the clock pendulum packaged in a separate box.

A WARNING: KEEP PLASTIC BAGS AND SMALL PARTS AWAY FROM U3 CHILDREN.

その最終的な場所の近くに時計を動かします。

J \警告:ITが倒れないようにCLOCKをtljFLOOR上の正方形と企業に配置されていることを確認してください。 最大の安定性と適切な位置合わせのためにレベラーを調整します。

クロックムーブメント、チャイムやケーブルへのアクセスは、3つの可能性のある方法で作られ、 上部サイドパネル(またはいくつかのクロックにサイドドア)を介してフロントドア(複数可)を介して、または背面アクセスパネルを介し。 The top side panels are held from the inside by tape or a plastic clip. プラスチック製のクリップがターンオンされるか、テープが完全に削除されてもよい。 トップサイドパネルを取り外して、インストールするための適切な手順については、7ページの一般的な情報のセクションを参照してください。

CHIME

RODS

Remove the cardboard sleeve, from around the chime rods and pendulum guide, by holding the cardboard sleeve at points 'A' and 'B' and pulling straight down. まっすぐとチャイムロッド、振り子ガイドの両端にやってのける。 (See figure 1).

チャイムハンマーとチャイム棒の間からフォームパッドを取り外します。 ケアはチャイムハンマーを曲げないように注意する必要があります。 チャイムハンマー厚紙スリーブがそれによってフォームパッドの容易な除去を可能にする、除去された後に自由に移動するであろう。

ケーブル滑車の上から発泡スチロールのブロックを削除しないでください。 This is one of the most critical points in the entire set-up operation. この時点では発泡スチロールのブロックを削除すると、ケーブルが重複すると動きをバインドする恐れがあります。 彼らは通常、実行時間の8時間後に発生する通常の操作を通じて、緩ん後には、発泡スチロールのブロックを削除することができます。

レベラー

図2

Position the clock into its final location. 場所にしたら、あなたの時計キャビネットはそれがレベルでない場合は、クロックが動作しないことがありますように、平らにする必要があります。 調整を行うためにOUT(ダウン)(アップ)にねじ込まれたりすることができ、各コーナーに内閣の下で4(4)レベラーがあります。 Place a level alongside the clock cabinet from front to back and side to side, adjusting the levelers until level. それは元の平坦化した後に決済するかもしれないように、定期的に、(クロックがカーペットである場合は特に)、初期設定後にキャビネットをチェックする必要があるかもしれない。 (図2参照)。 それが倒れないように確認したクロックは、床の上の正方形としっかりと配置されている。

Illuminated cases: Some clocks have lights illuminating the inside of the clock case. すべての包装材料は、光を操作する前に電球から削除されていることを確認してください。

注:ハワード·ミラーは、綿の手袋を着用したり部品を取り扱う際には柔らかい布を使用して示唆している、次の手順を実行する。

STEP 2

HANGING PENDULUM

いくつかの振り子は、振り子のディスクをカバーする着色されたプラスチック製の保護フィルムを持っています。 慎重に振り子をぶら下げ前に、この膜を除去。

To hang the pendulum, locate the pendulum guide through the front door, or any of the side or back access panel locations. 片手で振り子ガイドを押さえながら、もう一方の手でフロントドアを通って中に振り子をスリップ。 振り子ガイド上のスロットを介して振り子フックを置き、それが振り子ガイドにしっかりとぶら下がっているまで、振り子を下げます。 (図3を参照)。

STEP 3

重みをハンギング

あなたの時計が動作された後まで、発泡スチロールのブロックを削除しないでください。 彼らは通常、実行時間の8時間後に発生する通常の操作を通じて、緩ん後には、発泡スチロールのブロックを削除することができます。

ほとんどの時計は3の重みを使用しています。 あなたが正面からあなたの時計を表示するように、各重みの底部は、その適切な吊り下げ位置までのようにラベル付けされる。 The total weight of each weight is slightly different and each WEIGHT MUST BE INSTALLED IN ITS CORRECT LOCATION FOR THE CLOCK TO OPERATE PROPERLY. 彼らはしっかりと組み立てられていることを確認するための重みを確認してください。

ケーブルはケーブル滑車にあることを確認してください。 プーリーに重みを掛ける。 (図4を参照)。

STEP 4

(一部のモデルで使用可能)SETTINGムーンDIAL

With your fingertips, apply slight pressure to the front of the moon dial and rotate the moon dial clockwise until the moon is directly below the #15 lunar day mark (each mark represents a lunar day) on the lunar arch (See figure 5).

ムーンダイヤルが回転しない場合は、トラブルシューティングのセクションを参照してください。

Refer to an almanac or calendar and determine the date of the last full moon.

Count the number of days past the last full moon.

Rotate the moon dial clockwise 1 lunar day for every day past the full moon.

Example: If the last full moon was 3 days ago, rotate the moon dial clockwise 3 lunar days so that the moon is centered at lunar day 18 on the lunar arch.

The moon dial is now set and will indicate the proper moon phases as long as the clock operates continuously. If the clock stops the moon dial will also stop and must be reset when the clock is started again.

STEP 5

SETTING TIME (moving the hands)

CHIME

SELECTION

FIGURE 6

CAUTION ON MOVEMENTS WITH AUTOMATIC CHIME SEQUENCING:

The chime selection lever should not be in the “Auto” position when moving the hands. Moving the hands in either the clockwise or counterclockwise direction while the automatic chime sequencing is in operation could damage the chime mechanism.

CAUTION ON MOVEMENTS WITH DAY/NIGHT SHUT-OFF FEATURES:

The Day/Night lever must be in the strike position (all the way up) when moving the hands.

To set the time, move ONLY THE MINUTE HAND counterclockwise (backwards) until hour and minute hand are at the correct time. (See figure 6).

DO NOT MOVE THE HOUR HAND WHEN SETTING THE TIME. The hour hand will move automatically when the minute hand is moved. By moving the minute hand counterclockwise it is not necessary to wait for the clock to chime as the minute hand passes each quarter hour. (See figure 6). The movement has a self correcting feature which synchronizes the chimes with the time. If after setting the clock on time, it does not chime properly, permit it to operate 2 hours to correct itself.

FIGURE 7

STEP 6

STARTING CLOCK

Reach through the front door of the clock and place your hand on the side of the pendulum disk.

Move the pendulum to the far left of center and release. Let the clock operate a few minutes until the pendulum settles into an even swinging motion.

(See figure 7).

If your clock gains or looses time after twenty-four (24) hours, see General Information Section to regulate the timekeeping of your clock.

AFTER the styrofoam blocks become loose through normal operation, which typically occurs after eight (8) hours of run time, you can remove the styrofoam blocks. Remove the styrofoam blocks by lifting the blocks straight up until they clear the cable pulley. Then gently push them back, through the cables. Do not use tools to remove the blocks. Do not permit the cable to overlap on the drum.

STEP 1

FOLLOW THESE SIX STEPS TO SET UP CLOCKS THAT REQUIRE WEIGHTS SUSPENDED FROM A CHAIN

あなたの時計を設定する

REAR VIEW

輸送用カートンの下部に位置するボックスになります。 This box contains:

CHIMEハンマー

a) a key to fit your clock door and, b) weights which operate the clock movement. Also, within the shipping carton will be the clock pendulum packaged in a separate cardboard box.

/\WARNING: KEEP PLASTIC BAGS AND SMALL PARTS AWAY FROM CHILDREN.

その最終的な場所の近くに時計を動かします。

A WARNING: ENSURE CLOCK IS POSITIONED SQUARE AND FIRM ON THE tU FLOOR SO THAT IT WILL NOT FALL OVER. 最大の安定性と適切な位置合わせのためにレベラーを調整します。

Access to the clock movement, chimes and chains is made in three possible ways; through the front door(s) through the side or back access panel. The rear access panel is held in place with plastic clips. Turn the top clips to remove the rear access panel. The side access panels are held from the inside by tape or a plastic clip. The clip may be turned or tape may be removed permanently. Refer to the General Information section on how to properly remove and install side access panels.

Remove the foam pads from between the hammers and chime rods. Care should be taken to avoid bending the chime hammers and chime rods.

The chains have been packed for shipment in a bag and are located near the clock movement. Pull the bag free and cut the string with scissors. Allow the chains to hang. Carefully remove the plastic retainer by sliding the retainer down off the chains. Do not pull the chains through the movement or off the sprockets while removing the plastic retainer.

レベラー

Remove the spring clip from the back side of the movement by first pulling one end free. (See figure 8).

FIGURE 9

Position the clock into its final location. 場所にしたら、あなたの時計キャビネットはそれがレベルでない場合は、クロックが動作しないことがありますように、平らにする必要があります。 調整を行うためにOUT(ダウン)(アップ)にねじ込まれたりすることができ、各コーナーに内閣の下で4(4)レベラーがあります。 Place a level alongside the clock cabinet from front to back and side to side, adjusting the levelers until level. それは元の平坦化した後に決済するかもしれないように、定期的に、(クロックがカーペットである場合は特に)、初期設定後にキャビネットをチェックする必要があるかもしれない。 (See figure 9). それが倒れないように確認したクロックは、床の上の正方形としっかりと配置されている。

Illuminated cases: Some clocks have lights illuminating the inside of the clock case. Carefully remove the paper sleeve from the light bulb before operating the light.

NOTE: To perform the following steps Howard Miller suggest wearing cotton gloves or using a soft cloth when handling parts.

STEP 2

HANGING PENDULUM

Some pendulums have a colored protective plastic film covering the pendulum disc. 慎重に振り子をぶら下げ前に、この膜を除去。

To hang the pendulum, locate the pendulum guide through the front door, or any of the side or back access panel locations. 片手で振り子ガイドを押さえながら、もう一方の手でフロントドアを通って中に振り子をスリップ。 振り子ガイド上のスロットを介して振り子フックを置き、それが振り子ガイドにしっかりとぶら下がっているまで、振り子を下げます。 (See figure 10).

STEP 3

重みをハンギング

FIGURE 11

ほとんどの時計は3の重みを使用しています。 あなたが正面からあなたの時計を表示するように、各重みの底部は、その適切な吊り下げ位置までのようにラベル付けされる。 The total weight of each weight is slightly different and each WEIGHT MUST BE INSTALLED IN ITS CORRECT LOCATION FOR THE CLOCK TO OPERATE PROPERLY. 彼らはしっかりと組み立てられていることを確認するための重みを確認してください。

Ensure that each chain is on the sprocket. Hang each weight on the solid hook at the end of the chain, never on the chain links. (See figure 11).

STEP 4

(一部のモデルで使用可能)SETTINGムーンDIAL

With your fingertips, apply slight pressure to the front of the moon dial and rotate the moon dial clockwise until the moon is directly below the #15 lunar day mark (each mark represents a lunar day) on the lunar arch (See figure 5).

ムーンダイヤルが回転しない場合は、トラブルシューティングのセクションを参照してください。

Refer to an almanac or calendar and determine the date of the last full moon. Count the number of days past the last full moon.

Rotate the moon dial clockwise 1 lunar day for every day past the full moon.

Example: If the last full moon was 3 days ago, rotate the moon dial

clockwise 3 lunar days so that the moon is centered at lunar day 18 on the lunar

arch.

The moon dial is now set and will indicate the proper moon phases as long as the clock operates continuously. If the clock stops the moon dial will also stop and must be reset when the clock is started again.

STEP 5

SETTING TIME (moving the hands)

To set the time, move ONLY THE MINUTE HAND counterclockwise (backwards) until hour and minute hand are at the correct time. (See figure 13).

DO NOT MOVE THE HOUR HAND WHEN SETTING THE TIME. This hand will move automatically when the minute hand is moved. By moving the minute hand counterclockwise it is not necessary to wait for the clock to chime as the minute hand passes each quarter hour. The movement has a self correcting feature which synchronizes the chimes with the time. If after setting the clock on time, it does not chime properly, permit it to operate 2 hours to correct itself.

STEP 6

STARTING CLOCK

FIGURE 14

Reach through the front door of the clock and place your hand on the side of the pendulum disk.

Move the pendulum to the far left of center and release. Let the clock run a few minutes until the pendulum settles into an even swinging motion. (See figure 14).

If your clock gains or looses time after 24 hours, see General Information Section to regulate the timekeeping of your clock.

一般情報

PRODUCT INFORMATION LABEL

The product information label identifies the clock model number and serial number.

クロックモデル番号、シリアル番号、部品またはサービスを得るために必須である。 PRODUCT INFORMATION LABEL

The product information label is located in several locations: outside the shipping carton, back of door, back of the clock, top of the clock, inside the top back corner of the clock, or inside the clock above the back of the dial. 販売店またはハワード·ミラーに接触したときに、このラベルを参照してください。 For easy reference in the future, take a moment to record these numbers in the space provided in the Service Information Section (page 12.) Attach your sales receipt to this manual for future reference.

MOVING YOUR CLOCK

Care should be taken whenever you move your clock to insure that all accessory parts such as the pendulum and weights, are removed and packed properly to prevent damage. NEVER wind a cable drive movement without weights installed.

HOW TO REMOVE/INSTALL THE TOP SIDE PANELS FROM THE CLOCK

Your clock may have wood or glass top side panels. When removed, you have access to the clock movement and chime area. The panels may be held in place during shipment by tape or a plastic clip. In order to remove the panel, reach in through the front door and turn the plastic clip or remove the tape. Then follow these steps:

1. Grasp the wood slats or knob with the tips of your fingers. Be careful not to push on the grill cloth or glass as you might separate it from the wood top side panel.

2. Lift the top side panel up. It rests in a groove on the bottom edge.

3. Push the bottom edge of the top side panel toward the center of the case while at the same time, pull the top edge down and out of the groove in the top of the opening.

4. Tilt the top edge of the top side panel toward the case center.

5. Remove the top side panel from frame opening, bottom end first.

When installing wooden or glass top side panels reverse steps 1 thru 5.

STEP 1 STEP 2 STEP 3 STEP 4 STEP 5

GLASS FEATURES

Note that minor character marks are created by the glass making processes such as heat bending, cutting, or polishing. These character marks are visible to the eye. They are natural and are not considered as flaws.

When cleaning glass, use a non-ammonia glass cleaner. Never spray the cleaner directly on the clock.

RAISING WEIGHTS

The weights must be raised every seven (7) days or the clock will stop.

CRANK

HOLE

CRANK

HOLE

CRANK

FIGURE 15

FLOOR CLOCK: Cables with pulleys

Weights that are suspended by cables with pulleys should be raised by using the crank provided. クランキングしながら手でウェイトを持ち上げないでください。 Insert the crank into the crank holes located in the dial face (See figure 15), and turn the crank counterclockwise. This will raise the weights.

FLOOR CLOCK: Chains

IMPORTANT: PULL STRAIGHT DOWN ON THE CHAIN.

DO NOT lift up on the weights as this could cause the weights to come unhooked from the chains. Pull down on the loose end of the chain until the weight is approximately 2″ from the bottom of the wood movement mounting board. (See figure 16).

REGULATING TIMEKEEPING

Changing the speed of time keeping is accomplished by moving the pendulum disk up or down. The pendulum disk is moved up or down by turning the adjustment nut. To slow the clock down, move the pendulum disk down by turning the adjustment nut to the left.

FIGURE 16

To speed the clock up, move the pendulum disk up by turning the adjustment nut to the right. (See figure 17).

Day One

1. Select a time of day that will allow you to check your clock at the same time for at least six days.

2. Record time selected_______________________.

3. Check correct time.

Re-set the minute hand to the exact, correct time.

Day Two, Three, Four, Five, Six (If Necessary)

1. Check correct time.

2. Compare time shown on your clock with correct time. Is your clock fast or slow?

3. Turn the adjustment nut on the pendulum . One complete revolution equals approximately one half (1/2) minute fast or slow per day. (24 hours). Accurate time adjustment varies for every pendulum.

4. Check correct time.

5. Re-set the minute hand to exact, correct time.

AUTOMATIC NIGHTTIME SHUT OFF (available on some models)

Some clock models feature an option which will automatically silence the chime and hour strike between the hours of 10:15 pm and 7:15 am (Last chime at 10:00 pm and first chime at 7:15 am). Use the lever on the left-hand side of the dial to select this option.

If your clock remains silent between 10:15 am and 7:15 pm, you need to re-set the clock hands back 12 hours. First, take the movement out of nighttime shutoff, then move the hands backwards 12 hours, rotate the minute hand (only) counterclockwise to the correct time.

ILLUMINATED CASES (available on some models)

Some clocks have lights illuminating the inside of the clock case. Carefully remove the paper sleeve from the light bulb before operating the light.

CHIME SELECTION

Selecting the chime melody is accomplished by a selection lever on the clock dial.

Some models play only the Westminster chime, while others give you a selection of three melodies. Some models also have an automatic chime sequencing feature. This feature allows the movement to automatically change the chime selection every hour. Selection of the chime sequencing feature or one of the three chime melodies is done with the selector lever.

FIGURE 18

If the dial states “Chime-Silent,” your clock has only the Westminster chime. If your clock has a triple chime movement, the chime lever identifies the melody choices.

All floor clock movements have the Big Ben hour gong which will count the hour, on the hour. DO NOT attempt to move the chime selection lever while the clock is chiming. Doing so could damage the chime mechanism. See figure 18 for when it is safe to move the chime selection lever without damaging the movement.

CARE AND MAINTENANCE

Your clock requires little care and maintenance. Listed below are steps you can take to maintain the exceptional quality of your Howard Miller clock.

30

• Wind your clock every seven (7) days.

• Keep the door locked.

• Wax and polish your clock cabinet as frequently as you do your other furniture.

FIGURE 19

Use a non-silicone liquid or paste wax.

• Avoid exposing the clock to direct sunlight and protect from extreme temperatures and humidity changes. Prolonged exposure to direct sunlight may fade the finish while extreme temperature and humidity changes may cause the wood to split or crack.

• Check periodically to ensure that your clock rests firmly on all four levelers. This is especially important the first few months if the clock is on carpet. As the clock's feet settle into the carpet, it could become unbalanced. Adjustment to any of the four levelers may be needed.

• Check the weights occasionally to ensure that they are still tightly assembled.

• It is recommended that your clock movement be oiled every two (2) years from the date of purchase and thoroughly cleaned every five (5) to ten (10) years depending on climatic conditions. Extremely dry, humid or salty air, heat or cold may necessitate more frequent servicing. Howard Miller does not recommend that you service the clock movement yourself. Contact an authorized Howard Miller Service Center. (See Service Information Section)

MOVE CHIME SELECTION LEVER ONLY WHEN MINUTE HAND IS IN SAFE TIME AREA

トラブルシューティング

Ensure that all instructions provided with your Howard Miller product have been carefully followed. これらの命令は、ほとんどの質問に答えるために、詳細な情報を提供します。 Contact the Howard Miller web site (www.howardmiller.com) for a list of frequently asked questions that may conveniently resolve your problem or answer your questions.

DIFFICULTY TURNING THE MOON DIAL

If the moon dial will not rotate (as described in the set up operations STEP 4), this may indicate that the gears which automatically advance the moon dial are engaged.

To correct this, rotate the minute hand backward 3-1/2 hours as described in STEP 5 of the set up operation.

If you still are unable to rotate the moon dial, the click spring may be out of alignment. Not all moon dials use a click spring however you can quickly identify if your clock does. You can locate the click spring on the backside of the clock dial by looking through the side access panels, side hinged doors or through the removable back access panel. (See figure 19). Use your finger to pull the click spring approximately back away from the saw tooth moon dial and then release. The click spring and dial should snap into proper alignment. If the click spring is in its proper location and you still feel resistance when trying to advance the moon dial DO NOT FORCE IT.

CLOCK DOES NOT CHIME AT PROPER TIME

クロックは適切な時間前または後に、複数の分チャイム場合、分針を除去し、調整されるべきである。

CAUTION: When performing this operation be careful not to scratch the hand nut, hand or dial.

BACK SIDE OF MINUTE HAND

1. When the clock starts to chime, stop the pendulum and record the time.

BUSHING

FIGURE 20

2. Using pliers, carefully remove the small nut that holds the minute hand in place by turning the nut counterclockwise while at the same time hold the minute hand with your fingers near the small nut.

3. Remove the hand from the hand shaft by grasping it with your fingers at the point where it attaches to the shaft. Pull the hand straight off. This hand is not screwed on and should come off easily. The minute hand has a small raised area on the back side directly around the shaft hole, this is the hand bushing. Using pliers, grip the bushing firmly by its sides so that it cannot slip in the pliers. With your other hand, turn the clock hand forward or backward the distance necessary to chime at the correct time. (See figure 20).

4. Re-attach the hand to the shaft and turn the hand nut finger tight. Make sure the hand points to the correct location that you recorded in Step 1 plus any corrections you made in step 3. If the hand does not point to the correct mark, repeat steps 2 and 3.

5. Snug up the hand nut with the pliers. Do not over tighten.

6. Start pendulum.

7. Re-set the time by moving ONLY THE MINUTE HAND counterclockwise (backwards) as described in Step 5 of the set-up operation.

EXAMPLE: Clock chimes at 1:10 but should chime at 1:15.

Step 1: When clock chimes at 1:10 stop the pendulum and record the time of 1:10. Step 2: Carefully remove the small nut. Step 3: Remove the minute hand. Grip the bushing by its sides and turn the hand forward 5 minutes. Step 4: Reattach the hand so it points to 1:15. Attach the hand nut finger tight. Step:5 Snug up the hand nut. Step 6: Start pendulum. Step 7: Reset clock to current time.

CLOCK DOES NOT STRIKE THE CORRECT HOUR

If after several hours of operation your clock does not strike the correct hour, grasp the HOUR HAND ONLY and move it forward or backward to line up with the correct hour on the dial indicated by the number of times the hour strikes. Rotating this hand independently will not damage the clock.

If the minute hand needs to be reset (to correct time), move the minute hand counterclockwise (backwards) as described in Step 5: Setting Time.

CLOCK WILL NOT CHIME OR STRIKE

1. Make sure that the selection lever is not in the “silent” position or halfway between two chime melody positions?

2. Make sure that all the packing material is removed from the movement area.

3. Make sure that the weights are hanging in the correct location Check the label on the bottom of each weight to ensure proper location.

4. For models with nighttime silencing, make sure that the clock is not in the nighttime silence mode. (Reference: See AUTOMATIC NIGHTTIME SHUT OFF OPTION in General Information Section).

5. Check hammer adjustment and correct chime tone as necessary.

6. Move the chime selection lever to a different melody or to “silent”.

7. It is possible that the styrofoam blocks located above the cable pulleys are binding the cable. Carefully remove the styrofoam blocks by lifting the blocks straight up until they clear the cable pulley. Then gently push them back through the cables. Do not use tools to remove the blocks. Do not permit the cable to overlap on the drum.

CHIMES HAVE THE INCORRECT TONE

DO NOT ADJUST CHIME HAMMERS, unless the chime tone is incorrect. Chime tone may be affected by the hammers resting on the chime rods or striking the rods off center. Although the hammers were set at the factory, it is possible for them to get out of adjustment. For most clocks, it will not be necessary to adjust chime hammers. There are different types of chimes, (rods and tubes), please find yours below.

FIGURE 22

CHIME ROD hammer arms are made of brass and can be safely bent. If necessary, adjust hammers so that they do not interfere with each other while moving or striking the chime rods. This is accomplished by bending the hammer arms slightly in the middle so that each hammer rests approximately 1/8″ from each rod. (See figure 22). DO NOT bend the chime rods. Chime volume cannot be adjusted on a chime rod movement.

CHIME TUBE hammer arms are made of spring steel; DO NOT bend the hammer arms.

FIGURE 23

The clarity of sound is determined by the distance between the hammer and the chime tube. This is typically 1/16″. (See figure 23). However, this distance can be adjusted by loosening or tightening the thumb screw attached to the hammer string. (See figure 24). Important: If the tension is too strong or the string is too tight, it can cause the chime to stop during the chime process.

CHIME

HAMMER

CHIME

TUBE

NOTE: The hammer tension screw is set at the factory, and is NOT adjustable.

WEIGHTS DO NOT DROP AT THE SAME LEVEL

When the automatic nighttime shutoff feature is selected, and on some models the “silent” feature, the center weight will drop at a faster rate than the other weights.

CLOCK WILL NOT RUN

Although it is not recommended that you repair your own clock, you should check these items before contacting Howard Miller, your dealer, or an Authorized Service Center. (See Service Information Section.) Do not attempt any adjustment you do not feel confident in making.

1. Has all the packing material been removed from the movement area?

2. Has the pendulum guide spring clip been removed from the back of the

movement?

3. Did you try re-starting your clock? Being “in beat” is necessary for your clock to keep running.

4. Are the weights hanging in the correct location? Check each weight bottom for proper location.

5. Is the pendulum hitting the weights or chime rods? If so, check the level and stability of the clock.

6. Is the clock level?

7. Has a pulley come off the cable or chain off the sprocket?

8. Do the hands operate without interference? Do not let the hour hand hit the

second hand. If the second hand is rubbing the dial, pull it out slightly. If the

hour hand is rubbing against the back of the minute hand, the hour hand should be pushed closer to the dial (put your thumb nails on the center portion of the hour hand and push).

SUSPENSION

SPRING

PENDULUM

ガイド

PENDULUM

POST

THUMB

SCREW

VERGE

FIGURE 25

9. Did you check the click spring on the back side of the moon dial?

10. Did you remove the styrofoam blocks before they became loose through normal operation? (typically occurs after eight (8) hours of run time)

11. Did you check the suspension spring? If it is damaged, it must be replaced. (See figure 25).

VERGE

PIN

12. Is the verge pin properly located in the slots of the pendulum guide ? If not, reposition the verge pin. (See figure 25).

13. It is possible that the styrofoam blocks located above the cable pulleys are binding the cable. Carefully remove the styrofoam blocks by lifting the blocks straight up until they clear the cable pulley. Then gently push them back through the cables. Do not use tools to remove the blocks. Do not permit the cable to overlap on the drum.

LIMITED WARRANTY

This product has been manufactured using only the very finest of materials and has been thoroughly tested prior to leaving our manufacturing facility.

この製品は購入日から2年間、通常の使用及びサービスの下で、材料および製造上の欠陥がないことになる元のコンシューマ/購入者または受信者にハワード·ミラーを保証します。 この保証の下でハワード·ミラーの義務は、新規または更新されたコンポーネントと製品を修理または、その選択により、新規または更新された製品とそれを交換に限定されなければならない。 この保証は、製品または乱用、事故、改造、気候/環境条件、通常の使用を超えたダメージ、貨物の損傷、誤操作、誤使用、または不正な修理に起因する部品の損傷が含まれていません。

HOWARD MILLER DISCLAIMS ANY LIABILITY FOR INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF BREACH OF THIS WARRANTY OR ANY IMPLIED WARRANTY. この商品についての黙示的な保証は上記に規定した後、唯一の明示的な保証セットの存続期間中、有効でなければならない、本製品の、(特定の目的に対する商品性もしくは適合性を含む)いかなる保証、明示または黙示、あってはならない。

一部の州では除外または制限偶発的または間接的損害のまたは黙示の保証は、上記の制限または除外が適用されないことがありますので、持続時間の長さの制限を認めていません。 この保証は特定の法的権利を与え、あなたはまた、州ごとに異なる​​その他の権利を有することができる。

サービス情報

Before pursuing service, ensure that all instructions provided with your Howard Miller product have been carefully followed. これらの命令は、ほとんどの質問に答えるために、詳細な情報を提供します。 Contact the Howard Miller web site (www.howardmiller.com) for a list of frequently asked questions that may conveniently resolve your problem or answer your questions.

In the unlikely event that your clock appears to be malfunctioning or requires repair, in NORTH AMERICA please call one of our Repair Technicians at (616) 772-7277 (extension #386). OUTSIDE NORTH AMERICA please call your distributor or agent. 彼らは、問題が簡単に解決することができないと判断した場合、彼らはあなたの地域のサービスセンターを見つけるのに役立ちます。

呼び出す前に、以下の情報をお手元にご用意ください。 The model number and serial number can be found on the Product Information Label (see General Information.)

Model Number: _________

Serial Number: _________

Date Purchased: __________

Where Purchased:__________

Brief Description of Problem:________________________________________________________________________

Please also have these instructions and the sales receipt or other comparable proof of original purchase available at the time of your call. Most problems can be quickly resolved without returning the clock for service.

PROCEDURES TO OBTAIN REPAIR SERVICE

1. Contact the Dealer from whom you originally purchased the Howard Miller product or a Howard Miller Service Center. サービス料金は、ハワード·ミラーサービスセンターによって行われていないあらゆる修理のためにハワード·ミラーによって支払われることはありません。

2. You will be required to provide a copy of the sales receipt or other comparable proof of original purchase to obtain warranty service.

3. Provide the Dealer/Service Center with the Howard Miller model number and serial number and a complete description of the problem. ディーラー/サービスセンターは、製品にサービスを提供するために、および/またはハワード·ミラーから必要な部品を注文するためにあなたと一緒に手配を行います。

4. Howard Miller Dealers and Service Centers do not need prior authorization for service and repairs. The Dealer/Service Center will provide the necessary service and charge the party responsible within the guidelines of the limited warranty.

5. Return Authorization is required for all returns to Howard Miller. あなたはハワード·ミラーに製品を返却する権限を与えられている場合は、返品承認番号(RGA番号)が提供されます。 アドレスラベルに、自分の名前の上に、この返品承認番号を明記してください。 Also include a copy (original receipts should never be submitted as they can not be returned) of the sales receipt or other comparable proof of original purchase. 事前の承認または購入証明書なしの戻り値は、追加料金や遅延を受ける可能性があります。 リターンが必要な場合は、元のパッケージにクロックをパッケージ化してください。 正しくクロックをパックに失敗すると、保証の対象にされていない損傷を与えることがあります。

NON-保証修理サービス

レシートまたは元の購入の他の同等の証拠が提供されていない場合は、製品について、保証期間を超えている、または限定保証の範囲外であればそれ以外の命令は、従わなかった場合には料金は、修理サービスのために発生します。

MINOR ADJUSTMENTS NOT COVERED UNDER WARRANTY

The following minor adjustments are not covered under this warranty. 修理サービスおよび/またはこれらの調整を修正するための部品は、消費者の費用である。

1. "セットアップ"を。 Set-Up instructions have been provided with your Howard Miller product.

2.機械式ムーブメント塗油とクリーニング。 The movement in your clock is a mechanical mechanism and, therefore, requires periodic oiling and cleaning depending on climatic and environmental conditions. 通常の条件下では動きは購入日から隔年でおよそ高品質のクロック油を給油が必要です。 このサービスの資格の時計修理の人やハワード·ミラーサービスセンターにお問い合わせください。

サスペンションスプリング3.交換。 交換手順は、あなたのハワード·ミラー製品に付属されています。 適切な識別のためにハワード·ミラーに壊れたサスペンションスプリングを返却してください。 Replacement suspension springs are available from Howard Miller.

4.振り子、タイミング、およびチャイム/ストライクハンマー調整。 これらの調整の手順については、本書に提供されてきた。

FREIGHT DAMAGE NOT COVERED UNDER WARRANTY

It is the responsibility of the consignee to claim any freight loss or damage directly with the carrier. カートンが「目に見える被害」の兆候を示している場合、ドライバーは貨物法案の損傷に注意するよう指示。 カートンは、「隠された被害 "が含まれている場合は、製品の領収キャリア検査と損傷報告書の14日以内に書面でキャリアと、要求を通知する。 製品の受領から14日以内にキャリアを通知しないと損害請求にあなたの権利を放棄することができる。

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS for UL Electrical Furnishings

Read all instructions before using this product.

WARNING – To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons, basic precautions should always be followed when using electrical furnishings, including the following:

a) Unplug from outlet before cleaning or pulling on parts or taking off parts.

b) Close supervision is required when this furnishings is used by or near children, handicapped or disabled persons.

c) Use this furnishing only for its intended use as described in its instructions. Do not use attachments not recommended by the manufacturer.

d) Never operate this furnishing if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into

water. Return the furnishing to a service center for examination and repair.

e) Keep cord away from heated surfaces.

f) Never operate the furnishing with the air openings blocked. Keep the air openings free of lint, hair, and the like.

g) Never drop or insert any object into any opening.

h) Do not use outdoors.

i) Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered. j) To disconnect, turn all controls to the off position, then remove plug from outlet.

k) For grounded products – connect this furnishing to a properly grounded outlet only.

l) For loading – always put heavier items at the bottom and not near the top in order to help prevent the possibility of the furnishing tipping over.

WARNING- Risk of injury to Persons – do not use this furnishing to support video equipment such as televisions or computer monitors.

SAVE THESE INSTRUCTIONS

OPERACION BASICA DEL RELOJ DE PIE

En el corazon de cada reloj de pie se encuentra el movimiento. El mecanismo controla la hora, la indicacion sonora de la hora en punto, y la melodia o carillon.

El pendulo pesas ofrece la abilidad de regular y ajustar la marcacion de la hora. Siguiendo las instrucciones contenidas en este manual, los ajustes al pendulo para lograr la marcacion de la hora correcta son realmente faciles.

Las tres pesas generan la energia necesaria para la indicacion sonora de la hora en punto (pesa izquierda), la hora (pesa central), y la melodia o carillon (pesa derecha). Sin estas tres pesas, el reloj no funcionaria. Cada pesa es diferente y debe ser correctamente colgada del mecanismo (izquierda, central y derecha) para asegurar la operacion adecuada. Las pesas se cuelgan del mecanismo por medio de un cable o una cadena. Las pesas deben ser elevadas cuando menos una vez por semana, o el reloj se parara. La elevacion de las pesas accionadas por cables requiere de una manija. La elevacion de las pesas accionadas por cadena se logra al jalar hacia abajo el lado libre de la cadena.

Los sonidos de la indicacion de la hora en punto y de la melodia se crean cuando una serie de martillos golpea barras de diferente longitud. Cada barra suena diferente cuando le da el martillo. Las melodias especificas se logran al controlar la secuencia en que los martillos golpean a las barras.

INFORMACION IMPORTANTE

• Sfrvase tomar un momento para anotar en el espacio suministrado en la pagina 35 de la seccion de Informacion de Servicio, el numero de modelo del reloj, asi como su numero de serie.

• La etiqueta de informacion del producto le indica tanto el modelo del reloj como su numero de serie. Ambos (numero del modelo y numero de serie) son esenciales para obtener refacciones o servicio. Esta etiqueta de informacion del producto se puede encontrar en varios lugares: afuera de la caja de envio, detras de la puerta, detras del reloj, arriba del reloj, o dentro del reloj arriba y detras de la caratula. Favor de referirse a esta etiqueta cuando contacte al distribuidor de este reloj, o directamente con Howard Miller.

• Agregue su recibo o factura a este manual para referencia futura y anote la informacion que aparece en la Etiqueta de Informacion del Producto, segun se indica en la pagina 25.

• Sfrvase guardar los elementos originales de empaque que se usaron para enviar su reloj de pie.

FONCTIONNEMENT DE BASE D'UNE HORLOGE DE PARQUET

Le mouvement est au creur de toute horloge de parquet. C'est lui qui controle la sonnerie des heures et le carillon et qui tient compte du temps. Le pendule et les poids sont des composants essentiels du mouvement et de son fonctionnement.

Le pendule offre la possibilite de regulariser et de regler le mouvement. Comme le decrivent ces instructions, les differents reglages du pendule permettant d'obtenir un compte precis sont faciles a effectuer.

Les trois poids fournissent l'alimentation a la sonnerie (poids gauche), a l'heure (poids central) et au carillon (poids droit). Sans eux, l'horloge ne peut fonctionner. Chacun est different et doit etre suspendu correctement au mouvement (a gauche, au centre et a droite) a l'aide d'un cable ou d'une charne pour assurer le bon fonctionnement. Ils doivent etre releves au moins tous les sept jours pour empecher l'arret de l'horloge. L'elevation des poids entrames par

cable se fait a l'aide d'une manivelle. Celle des poids entrames par charne se fait en tirant l'extremite libre vers le bas.

Le son de la sonnerie et du carillon est produit par une serie de marteaux frappant des tiges de differentes longueurs. Chacune emet un son particulier. レス

melodies sont obtenues en controlant la sequence de frappe.

RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS

• Prenez un moment pour enregistrer le numero de modele et le numero de serie de l'horloge dans l'espace prevu a cet effet dans la section d'informations pour le depannage, page 36.

• L'etiquette de renseignements sur le produit indique les numeros de modele et de serie de l'horloge. Ces derniers sont absolument necessaires pour obtenir des pieces ou une reparation. L'etiquette peut se trouver a differents endroits : a l'exterieur du carton d'expedition, derriere la porte, au dos de l'horloge, sur le dessus de celle-ci, dans le coin superieur du fond de l'horloge ou dans celle-ci, au-dessus du dos du cadran. Reportez-vous a cette etiquette lorsque vous prenez contact avec votre representant ou avec Howard Miller.

• Attachez le regu a ce manuel pour reference ulterieure et enregistrez les renseignements de l'etiquette d'identification du produit, comme indique page 26.

• Gardez tout le conditionnement d'origine de l'horloge.

WIE EINE STANDUHR FUNKTIONIERT

Das Herzstuck jeder Standuhr ist das Uhrwerk. Das Uhrwerk bestimmt den Stundenschlag, die Zeitmessung und den Viertelschlag. Das Pendel und die Gewichte sind wichtige Bestandteile fur das exakte Funktionieren des Uhrwerks.

Das Pendel macht das Regulieren und Einstellen der Zeitmessung moglich. In diesen Anleitungen ist beschrieben, wie Sie das Pendel ganz leicht zur akkuraten Zeitmessung einstellen konnen.

Die drei Gewichte treiben den Stundenschlag (linkes Gewicht), die Zeit (Mittelgewicht) und die Melodie des Gongs (rechtes Gewicht) an. Ohne diese Gewichte wurde die Uhr nicht funktionieren. Jedes Gewicht ist verschieden und mufc zum exakten Laufen der Uhr an dem Uhrwerk richtig aufgehangt werden (links, Mitte, rechts). Die Gewichte sind entweder mit einem Drahtseil oder einer Kette an dem Uhrwerk eingehangt. Die Gewichte mussen mindestens alle 7 Tage nach oben gezogen werden, damit die Uhr nicht stehenbleibt. Gewichte mit Seilzug werden mit einer Kurbel, dh dem Aufziehschlussel nach oben gezogen. Gewichte mit Kettenantrieb werden nach oben gezogen, indem man das freie Ende der Kette nach unten zieht.

Der Stunden-und der Viertelstundenschlag werden von einer Reihe von Hammern erzeugt, die Gongstabe verschiedener Lange anschlagen. Jeder der Stabe gibt einen anderen Ton von sich, wenn sie von einem Hammer angeschlagen wird. Besondere Gongmelodien werden erzeugt, indem man die Reihenfolge bestimmt, in der jeder Hammer die entsprechenden Stabe anschlagt.

WICHTIGE INFORMATION

• Nehmen Sie sich bitte einen Augenblick Zeit und tragen Sie die Modell- und Seriennummer der Uhr im Abschnitt „Service-Informationen” auf Seite 38 ein.

• Das Produktinformationsetikett zeigt die Modell- und Seriennummer der Uhr an. Diese Nummern sind fur den Service und den Erhalt von Ersatzteilen aufcerst wichtig. Das Etikett fur Produktinformation kann an verschiedenen Stellen angebracht sein: aufcen auf dem Versandkarton, an der Ruckseite der Tur, an der Ruckseite der Uhr, oben auf der Uhr, in der oberen hinteren Ecke der Uhr oder im Innern der Uhr auf der Ruckseite des Ziffernblatts. Bei Anfragen bei Ihrem Handler oder bei Howard Miller beziehen Sie sich bitte auf dieses Etikett.

• Fugen Sie den Belegschein diesem Handbuch fur spatere Bezugnahme bei und tragen Sie die Informationen vom Produktinformationsetikett entsprechend den Angaben auf Seite 26 ein.

• Bewahren Sie die Originalverpackung der Standuhr bitte auf.

Espanol Francais Deutsch

15-38

TABLE DES MATIERES

CONTENIDO

RELOJ DE PIE: CABLE

HORLOGE : CABLE

INHALTSVERZEICHNIS

STANDUHR: DRAHTSEIL

Informacion Importante………………. 15

Para Armar Su Reloj………………..17

Para Colocar el Pendulo ……………17

Para Colocar las Pesas ……………..19

Para Ajustar el Movimiento de la Luna …..19

Para Poner la Hora ……………….19

Para Accionar el Pendulo ……………19

RELOJ DE PIE: CADENA

Para Armar Su Reloj ……………….21

Para Colocar el Pendulo …………….21

Para Cologar las Pesas ……………..23

Para Ajustar el Movimiento de la Luna …..23

Para Poner la Hora ……………….. 23

Para Accionar el Reloj …………….. 23

Renseignements importants ………….15

Montage de l'horloge ……………..18

Suspension du pendule …………….18

Suspension des poids……………..20

Reglage du cadran des phases lunaires . 20

Reglage de l'heure……………….. 20

Mise en marche de l'horloge……….. 20

HORLOGE : CHAINE

Montage de l'horloge………………22

Suspension du pendule ……………. 22

Suspension des poids……………..24

Reglage du cadran des phases lunaires . 24

Reglage de l'heure……………….. 24

Mise en marche de l'horloge…………24

Wichtige Information………………. 15

Das Aufstellen Ihrer Uhr …………… 18

Pendel aufhangen ……………….. 18

Gewichte anhangen ……………… 20

Mondziffernblatt einstellen ………….. 20

Zeit einstellen…………………… 20

Die Uhr starten………………….. 20

STANDUHR: KETTE

Das Aufstellen Ihrer Uhr……………. 22

Pendel aufhangen ………………..22

Gewichte anhangen ………………. 24

Mondziffernblatt einstellen ………….. 24

Zeit einstellen…………………… 24

Die Uhr starten………………….. 24

ALLGEMEINE INFORMATION

INFORMACION GENERAL

GENERALITES

Etiqueta de Informacion de Producto ……25

Para Trasladar Su Reloj ……………. 25

Para Instalar o Retirar el Panel Superior Lateral . 25

Caracteristicas del Vidrio……………..25

Para Elevar las Pesas……………….27

Para Regular la Marcacion del Tiempo ….. 27

Opcion de Silenciador Nocturno Automatico . 27

Seleccion de Melodia o Carillon ………. 29

Cuidado y Mantenimiento ………….. 29

EN CASO DE QUE EXISTANPROBLEMAS

Si No Gira el Movimiento de la Luna …… 29

Si Su Reloj No Suena Cuando Debe ……31

Si Su Reloj No Indica la Hora Correcta …..31

Si Su Reloj No Indica la Hora Audiblemente . 31

Para Ajustar los Martillos …………… 33

Si Su Reloj No Funciona ……………. 33

GARANTIA LIMITADA ………………35

INFORMACION DE SERVICIO ………. 35

Etiquette de renseignements sur le produit . 26

Deplacement de l'horloge……………26

Installation et retrait des panneaux lateraux

superieurs ……………………..26

Caracteristiques du verre……………..26

Elevation des poids ……………….. 28

Regularisation de l'heure ……………28

Option d'assourdissement automatique la nuit 28

Selection des melodies ……………. 30

Soins et entretien ……………….. 30

DEPANNAGE

Le cadran des phases lunaires ne tourne pas. 30 Le carillon ne joue pas a la bonne heure . 32 L'horloge ne sonne pas a la bonne heure . 32 Le carillon ou la sonnerie ne fonctionnent pas

……………………………. 32

Les poids ne tombent pas egalement …..34

L'horloge ne fonctionne pas ………….34

GARANTIE LIMITEE …………….. 36

SERVICE ………………………..36

Etikett mit Produktinformation ………… 26

Ihre Uhr beim Umzug……………… 26

Das Installieren/Entfernen der oberen……..

Seitentueren …………………… 26

Glas Merkmale ……………………. 26

Gewichte hochziehen………………28

Zeitmessung regulieren ……………. 28

Automatisches Abstellen des Tons bei Nacht . 28

Melodienauswahl……………………30

PflegeウントWartung ..................。 30

PROBLEME LOSEN

Mondziffernblatt Lasst sich nicht drehen . 30

ゴングschlagtのNICHTツァrichtigenツァイト32

UHRのschlagtのNICHTは...... richtigeをStundeダイ。 32

メロディウントStundenschlag funktionieren

NICHT .............................. 32

justierenハンマー毛皮デン功.........。 34

UHRは.................. NICHT lauft。 34

GARANTIE .................. .. 37

サービス情報............ ..37

SIGA ESTOS SEIS PASOS PARA ARMAR RELOJES QUE REQUIEREN PESAS SUSPENDIDAS DE UN CABLE

PASO 1

ESPONJAS

COUSSINETS DE MOUSSE SCHAUMGUMMIEINLAGEN

MARTILLOS MARTEAUX DU CARILLON GONGHAMMER

CAJA PROTECTORA MANCHON DE CARTON KARTONHULLE

バラスDE CARILLON TIGES DU CARILLON GONGSTABE

POLEAS DE CABLE POULIES DESケーブルSEILAUFZUGE

EMPAQUES DE ESPONJA圏DE STYROMOUSSE STYROPORBLOCKE

PARA ARMAR SU RELOJ

エン·エルフォンドデルカートンデenvfo SE encuentra UNAカハ。 Esta caja contiene: a) una llave para la puerta de su reloj, b) una manija con la cual le dara cuerda a su reloj, yc) pesas que operan el mecanismo del reloj. Ademas de estos artfculos, dentro de la caja de envfo del reloj encontrara el pendulo empacado por separado.

GUIA DEL PENDULO TIGE DE GUIDAGE PENDELSTABAUFHANGUNG

Acerque elはドンデのLOのpienseのcolocarをリロイ。

AVISO:ASEGURESE DE QUE ELリロイQU​​EDE EN UNA PARTE FIRME EN EL PISO PARA QUE NO CORRA RIESGO DE CAERSE。 AJUSTE LOS NIVELADORES PARA MAXIMA ESTABILIDAD Y ALINEAMIENTO。

A

エルアクセソらmecanismoデルリロイ、ロス·ケーブルはYラスバラス·デ·カリヨンpuedeのserデトレスmaneras:A Travesのデ·ラ(S)プエルタ(S)前頭(ES)、ポル·メディオ·デ·ロスpaneles superiores(Oプエルタスlateralesエンalgunos relojes) 、Oポル·ラ·プエルタデアクセソデATRAS。 ロサンゼルスpaneles superiores SE encuentran sujetadosポルadentroポル·メディオ·デ·チンタadhesiva、ラのCuAlそれ自体puede retirarデallf permanentemente。 RefieraseアラカルトseccionデInformacionゼネラル·エン·ラ·​​pagina 25パララスinstrucciones詐欺respectoアラカルトinstalacion·デ·ロス·paneles superiores。

Retire el forro de carton, que rodea las varillas de repique y la gufa del pendulo, para esto agarre el forro por los puntos 'A' y 'B' y saquelo hacia abajo manteniendolo recto. Retfrelo hasta dejar libres los extremos de las varillas de repique y la gufa del pendulo. (のVER FIGURA 1)。

Retire los protectores de espuma entre los martillos de repique y las varillas de repique. Evite con cuidado que se doblen los martillos de repique. Luegoデretirarエルforro·デ·ロス·カートンmartillosデrepique podran moverse詐欺リベルタード、LOのCuAl permite retirar詐欺facilidadロスprotectoresデespuma。

FIGURA 1 FIGURE 1 ABBILDUNG 1

NIVELADOR VERINS DE CALAGE JUSTIERSCHRAUBE

NO LOS EMPAQUES DE ESPONJA QUE estanアリバ·デ·ラスのPOLEASを引退しません。 エステES UNO·デ·ロス·puntos crfticosらarmarののsuリロイ。 ロスretirarエルempaquesデesponja AHORA podrfa ocasionar QUEロスケーブルSE enreden Y SE detengaエルmovimiento。 通常のUsted puede quitarロスbloquesデespumaデpoliestireno DESPUES QUE ellos llegan Aのser flojosポル·ラ·operacion、QUE ocurre tfpicamente despues QUEオーチョ(8)horasデ·カレティエンポ。

FIGURA 2図2 ABBILDUNG 2

のsu DESTINO決勝EN Posicioneエルリロイ。 雅estando ENのsuルーガー、エルgabinete debeののSER nivelado、屋QUE existeラposibilidadデqueのelはないfuncione siをノーエスタniveladoをリロイん。 Existenのクアトロ(4)niveladores debajoデルgabinete、UNO EN CADA esquina。 Estos puedenのser enroscados hacia adentro(パラsubir)O hacia afuera(パラbajar)、エルajusteのnecesarioをpermitiendo。 Coloque国連ニベルhorizo​​ntalmente Y verticalmente、yのajusteロサンゼルスniveladoresハスタquedar nivelado。 タルVEZ海necesario revisarラnivelacion periodicamente(sobre todoのSiのエルリロイSE encuentra sobre alfombra)、屋QUE puede asentarse despuesデ·ラ·nivelacionオリジナル。 (版のFIGURA 2)。 Asegurese de que el reloj se encuentre firmemente posicionado sobre el piso, para que no se caiga.

Caias iluminadas:algunos relojesチーネンルクスQUE iluminanエルインテリアデ·ラ·カハ·デルリロイ。 Quite con cuidado el papel de la bombilla ANTES de usar la luz.

NOTA:パラロスsiguientesのpasos、上品recomendamos QUE utilice guantesデalgodon、O UNAテラ·​​デ·材料、アルtocarラスdiferentes piezas。

PASO 2

パラCOLGAR EL PENDULO

Algunos pendulos tienen una capa protectora de plastico que cubren el disco del pendulo. テンガcuidadoらリムーバーエステplasticoアンティデcolgarエルpendulo。

Para colgar el pendulo, encuentre la gufa del pendulo a traves de cualquiera de los paneles de acceso. Mientras sostieneラgufaデルpendulo CON UNA真野、introduzcaエルpenduloポル·ラ·プエルタコン·ラ·マノotra。 ColoqueエルGANCHOエン·ラ·​​一方的に優れたデルpendulo、encimaデルpasador、OA Travesのデ·ラ·ranuraデラgufa、Y bajeエルpenduloハスタqueのエステquede colgando·デ·ラgufaデルpenulo。 (Ver figura 3).

SUIVEZ CES SIX ETAPESはモンターLES HORLOGES DONT LES POIDS SONT SUSPENDUS A L'補佐官D'UNE POULIE E​​T​​ D'UNケーブルを注ぐ

エタップ1

MONTAGEドオロロージュ

BEFOLGEN SIE DIESE SECHS SCHRITTE ZUM AUFSTELLEN VON UHREN MIT GEWICHTEN、SEILROLLEN UND DRAHTSEIL AUFGEHANGT SINDをDIE

SCHRITT 1

DAS AUFSTELLEN IHRER UHR

Il ya une bolte au fond du carton d'expedition. Cette bolte contient : a) une cle pour la porte de l'horloge; b) une manivelle pour la remonter et; c) des poids pour actionner le mouvement. Vous y trouverez egalement le pendule emballe dans une bolte de carton distincte.

Placez l'horloge pres de son emplacement definitif.

ATTENTION : ASSUREZ-VOUS QUE L'HORLOGE EST SOLIDEMENT CALEE LE SUR PLANCHER POUR EVITER QU'ELLE NE RENVERSE. REGLEZ LES VERINS DE CALAGE POUR DONNER UNE STABILITE MAXIMALE ET UN ALIGNEMENT ADEQUAT.

A

Il existe trois fagons d'acceder au mouvement, au carillon et aux cables de l'horloge : par les portes avant; par les panneaux lateraux superieurs (ou portes laterales sur certaines horloges); ou par le panneau d'acces arriere. Les panneaux lateraux superieurs sont retenus de l'interieur a l'aide de ruban collant ou d'une attache de plastique. On peut faire pivoter cette derniere; le ruban peut etre retire de fagon permanente. Reportez-vous a la section Generalites, a la page 26, pour vous familiariser avec les instructions d'installation et de retrait de ces panneaux.

Retirez le manchon de carton qui entoure les tiges du carillon et le guide du pendule, en tenant le manchon aux points « A » et « B », puis en tirant bien droit. Tirez completement jusqu'a ce que les tiges et le guide soient completement degages (consultez la Figure 1).

Retirez les tampons de mousse places entre les marteaux et les tiges du carillon. Prenez soin de ne pas plier les marteaux du carillon. Ces derniers peuvent se deplacer librement des que le manchon de carton est retire, ce qui facilite le retrait des tampons de mousse.

NE RETIREZ PAS LES BLOCS DE STYROMOUSSE se trouvant au-dessus des poulies. Il s'agit d'un point essentiel du montage. Les cables peuvent se chevaucher et coincer le mouvement si les blocs de mousse de polystyrene sont enleves maintenant. Vous pouvez enlever les blocs de polystyrene APRES ils deviennent detaches par l'operation normale, qui arrive typiquement apres huit (8) les heures de temps de course.

Placez l'horloge a l'endroit voulu en ayant soin de mettre la caisse a niveau. A defaut, l'horloge risque de ne pas fonctionner. Les quatre (4) verins de calage se trouvant sous la caisse, aux quatre coins, peuvent etre visses ou devisses pour effectuer ce reglage. Placez un niveau le long de la caisse, de l'avant vers l'arriere et d'un cote a l'autre en reglant les verins. Il peut s'averer necessaire de verifier periodiquement le nivelage de la caisse apres l'installation initiale (en particulier si l'horloge se trouve sur un tapis ou une carpette) puisqu'elle peut se rasseoir (figure 2). Assurez-vous que l'horloge est solidement calee sur le plancher pour eviter qu'elle ne renverse.

Boltiers eclaires : Certaines horloges possedent des eclairages a l'interieur de leur boltier. Retirer soigneusement le manchon de papier de l'ampoule AVANT d'allumer.

REMARQUE : pour proceder aux etapes suivantes, Howard Miller recommande le port de gants de coton ou l'utilisation d'un linge doux pour manipuler les pieces.

ETAPE 2

SUSPENSION DU PENDULE

Certains pendules sont recouverts d'un film de plastique protecteur de couleur. Retirez-le avant de suspendre le pendule, le cas echeant.

Pour suspendre le pendule, identifiez la tige de guidage en regardant par la porte avant ou par l'un des panneaux arriere ou lateraux. Tenez la tige d'une main et inserez le pendule par la porte de l'horloge a l'aide de l'autre main. Placez le crochet du pendule par-dessus la goupille ou dans la fente de la tige et abaissez-le pour qu'il y soit solidement suspendu (figure 3).

Auf dem Boden des Versandkartons finden Sie eine Schachtel. Diese Schachtel enthalt: a) einen Schlussel fur Ihre Uhrenture, b) eine Kurbel zum Aufziehen Ihrer Uhr und c) Gewichte, die das Uhrwerk antreiben. In dem Versandkarton befindet sich ebenfalls das Uhrenpendel in einem separaten Karton verpackt.

Rucken Sie die Uhr in die Nahe ihres endgultigen Standorts.

VORSICHT: VERGEWISSERN SIE SICH, DASS DIE UHR GERADE UND FEST AUF DEM BODEN STEHT, DAMIT SIE NICHT UMFALLT. STELLEN SIE DIE JUSTIERSCHRAUBEN AUF MAXIMALE STABILITAT UND JUSTIERUNG EIN.

Zugang zu dem Uhrwerk, dem Gong und den Drahtseilen ist auf dreierlei Weise moglich: durch die Vorderture(n), durch die oberen Seitenpanele (oder Seitenturen fur manche Modelle) oder durch das ruckwartige Zugangspanel. Die oberen Seitenpanele sind innen mit einem Klebeband oder einer Plastikklammer befestigt. Die Plastikklammer kann gedreht oder das Band kann permanent entfernt werden. Bitte sehen Sie in dem Abschnitt “Allgemeine Information” auf Seite 26 nach genauen Anweisungen fur das Entfernen und Installieren der oberen Seitenpanele nach.

Entfernen Sie die Kartonumhullung von den Gongstaben und der Pendelfuhrung. Halten Sie hierzu die Kartonumhullung an den Punkten A und B fest und ziehen Sie den Karton von den Gongstaben und der Pendelfuhrung gerade herunter (siehe Abbildung 1).

Nehmen Sie die Schaumstoffpolster zwischen den Gonghammern und -staben heraus. Gehen Sie bitte vorsichtig vor, um die Gonghammer nicht zu verbiegen. Die Gonghammer liegen nach dem Entfernen der Kartonumhullung frei, sodass sich die Schaumstoffpolster leicht herausnehmen lassen.

Die sich oberhalb der Seilaufzugsrollen befindenden STYROPORBLOCKE NICHT ENTFERNEN. Dies ist einer der kritischsten Punkte wahrend des gesamten Aufstellens. Wenn Sie die Styroporblocke jetzt schon entfernen, konnen sich die Seile uberschneiden und damit das Uhrwerk blockieren. Sie konnen die Styroporblocke herausnehmen, NACHDEM sie locker durch normalen Betrieb werden, der typisch nach acht (8) Stunden der Laufzeit stattfindet.

Rucken Sie die Uhr an ihren endgultigen Standort. In dieser Position muft Ihr Ihre Uhr ganz genau justiert werden, weil die Uhr sonst vielleicht nicht richtig lauft. An der Unterseite des Uhrengehauses befinden sich in jeder Ecke vier (4) Justierschrauben, die zum Justieren hinauf- oder heruntergeschraubt werden konnen. Legen Sie an das Gehause von vorn nach hinten und von Seite zu Seite eine Wasserwaage an und verstellen Sie die Justierschrauben bis das Uhrengehause genau im Lot ist. Es kann sein, daft Sie den Stand Ihres Uhrenschranks nach dem anfanglichen Aufstellen von Zeit zu Zeit uberprufen mussen (vor allen Dingen, wenn die Uhr auf einem Teppichboden steht), da sich die Uhr nach dem ursprunglichen Justieren etwas senken konnte. (Siehe Abbildung 2). Vergewissern Sie sich, daft die Uhr genau im Lot steht, damit sie nicht umfallen kann.

Beleuchtete Gehause: Einige Uhren sind mit Lampen ausgestattet, die das Innere des Uhrengehauses beleuchten. Vor einem Betatigen der Lampe sollte die Papierhulle vorsichtig von der Gluhbirne abgenommen werden.

HINWEIS: Fur die folgenden Schritte empfiehlt Howard Miller, daft Sie

Baumwollhandschuhe anziehen oder ein weiches Tuch benutzen, wenn Sie die Teile beruhren.

SCHRITT 2

PENDEL AUFHANGEN

Bei manchen Pendeln ist die Pendelscheibe mit einer farbigen plastikfolie geschutzt. Entfernen Sie diese Plastikfolie sorgfaltig, ehe Sie das Pendel aufhangen.

Zum Aufhangen des Pendels suchen Sie zunachst nach der Pendel stab auf hangung durch die Vorderture oder einem der Panele an der Seite, bzw. Ruckseite. Wahrend Sie die Pendelstabaufhangung mit der einen Hand halten, fuhren Sie das Pendel mit der anderen Hand durch die Vorderture. Bringen Sie den Pendelhaken auf der Pendelstutze oder durch den Schlitz in der Pendelverlangerung an und lassen Sie das Pendel herab, bis es sicher an der Pendelverlangerung eingehangt ist. (Siehe Abbildung 3).

PASO 3

PARA COLGAR LAS PESAS

No QUITE LOS BLOQUES de ESPUMA DE POLIESTIRENO hasta que despues de su reloj haya estado operando. Usted puede quitar los bloques de espuma de poliestireno DESPUES QUE ellos llegan a ser flojos por la operacion normal, que ocurre tfpicamente despues que ocho (8) horas de corre tiempo.

La mayorfa de los relojes utilizan tres pesas. En la parte de abajo de cada pesa se encuentra marcada la posicion en la que debe colgar la pesa, al mirar el reloj de frente. El peso total de cada pesa es ligeramente distinta a las demas, y CADA PESA DEBE SER COLOCADA EN SU POSICION CORRECTA PARA QUE EL RELOJ OPERE CORRECTAMENTE. Revise las pesas para asegurarse de que esten debidamente enroscadas.

FIGURA 4 FIGURE 4 ABBILDUNG 4

Asegurese tambien de que el cable este en la polea. Cuelgue las pesas en la polea. (Ver figura 4).

ABBILDUNG 5

PASO 4

AJUSTE DE LA ESFERA LUNAR (disponible en algunos modelos)

Con la punta de sus dedos, aplique algo de presion en la parte frontal de la esfera lunar y gire esta en sentido horario hasta que la luna quede completamente debajo de la marca del dfa lunar #15 (cada marca representa un dfa lunar) sobre el arco lunar (Vea la figura 5).

Si la esfera lunar no gira, vea la Seccion Deteccion de Fallas.

Busque en un almanaque o calendario y consiga la fecha de la ultima luna llena. Cuente el numero de dfas que han pasado desde la ultima luna llena. Gire la esfera lunar en sentido horario 1 dfa lunar por cada dfa transcurrido desde la luna llena.

Ejemplo: Si la ultima luna llena ocurrio hace 3 dfas, gire la esfera lunar en sentido horario 3 dfas lunares, de manera que la luna quede centrada en el dfa lunar 18 en el arco lunar.

Ahora ya quedo ajustada la esfera lunar e indicara las fases lunares en forma correcta siempre que el reloj funcione continuamente. Si el reloj se detiene entonces tambien lo hara la esfera lunar y habra que configurarla nuevamente cuando el reloj funcione de nuevo.

PASO 5

PARA PONER LA HORA (moviendo las manecillas del reloj)

PRECAUCION CON MECANISMOS DE SECUENCIA DE CARILLON AUTOMATICOS: La seleccion del carillon no debe estar en la posicion “Auto” al mover las manecillas. El mover las manecillas en cualquier direccion mientras este se encuentre activado, puede causar dano al mecanismo.

TENGA CUIDADO AL MOVER LAS CARACTERISTICAS DE CAMBIO DE DIA Y NOCHE: La palanca de cambio Dfa/Noche debe estar en posicion de repique (completamente elevada) cuando mueva las manillas.

FIGURA 6 FIGURE 6 ABBILDUNG 6

Para poner la hora, mueva UNICAMENTE EL MINUTERO hacia atras, hasta que ambas manecillas indiquen la hora correcta. (Ver figura 6). NO MUEVA LA MANECILLA DE LA HORA AL PONER LA HORA. Esta' manecilla se movera automaticamente al mover la otra. Al mover el minutero hacia atras, no es necesario esperar a que el reloj marque sonoramente cada cuarto de hora. (Ver figura 6). El mecanismo cuenta con un sincronizador interno que se ajusta con la hora. Si al poner la hora el carillon no se encuentra sincronizado, permita que opere 2 horas, durante el cual se corregira automaticamente.

PASO 6

PARA PONER EN MARCHA SU RELOJ

Introduzca su mano a traves de la puerta de enfrente, colocandola a un lado del disco del pendulo.

Mueva el pendulo hacia el extremo izquierdo, y sueltelo. Deje que opere el reloj algunos minutos hasta que el pendulo tenga su propio ritmo. (Ver figura 7).

Si luego de veinticuatro (24) horas su reloj se adelanta o se atrasa, vea la Seccion de Informacion General para regular el cronometraje de su reloj.

Luego de que su reloj haya funcionado durante veinticuatro (24) horas cuando menos, retire los empaques de esponja levantandolos hasta apartarlos de la polea del cable. Despues empujelos suavemente hacia atras, a traves de los cables. No utilice instrumentos para quitar los bloques. No permita que el cable superpongase en el tambor.

Ne PAS ENLEVER LES BLOCS DE POLYSTYRENE jusqu'apres votre horloge a fonctionne. Vous pouvez enlever les blocs de polystyrene APRES ils deviennent detaches par l'operation normale, qui arrive typiquement apres huit (8) les heures de temps de course.

La plupart des horloges fonctionnent au moyen de trois poids. La base de chacun porte une etiquette identifiant sa position lorsqu'on est face a l'horloge. Le poids total de chacun est legerement different. Chacun DOIT ETRE INSTALLE AU BON ENDROIT POUR PERMETTRE A L'HORLOGE DE FONCTIONNER CORRECTEMENT. Verifiez que les poids sont solidement assembles.

Assurez-vous que le cable est insere dans la poulie. Suspendez les poids a la poulie (figure 4).

ETAPE 4

REGLAGE DU CADRAN LUNAIRE (sur certains modeles seulement)

Du bout des doigts, exercez une faible pression sur le devant du cadran lunaire, puis faites-le tourner dans le sens horaire jusqu'a ce que la lune soit juste au-dessus de la marque du 15e jour lunaire (chaque marque correspond a un jour lunaire) sur l'arche de la lune (consultez la Figure 5).

Si le cadran lunaire ne tourne pas, consultez la section Depannage.

En consultant un almanach ou un calendrier, determinez la date de la derniere pleine lune. Comptez ensuite le nombre de jours ecoules depuis la derniere pleine lune.

Faites tourner le cadran lunaire dans le sens horaire d'un jour pour chaque jour ecoule depuis la derniere pleine lune.

Exemple : Si la derniere pleine lune a eu lieu il ya trois jours, faites tourner le cadran lunaire dans le sens horaire de trois jours, de fagon que la lune soit centree sur la marque du 18e jour lunaire sur l'arche de la lune.

Le cadran lunaire est maintenant regle et indiquera les phases appropriees de la lune tant que l'horloge fonctionnera. Si l'horloge devait s'arreter, le cadran lunaire ferait de meme et devrait etre regle de nouveau lors du redemarrage de l'horloge.

ETAPE 5

REGLAGE DE L'HEURE (deplacement des aiguilles)

ATTENTION AUX DEPLACEMENTS D'AIGUILLE LORSQUE LE CARILLON EST EN MODE AUTOMATIQUE : le levier de selection des melodies ne doit pas etre en position (Autoj (automatique) lorsqu'on deplace les aiguilles dans un sens comme dans l'autre puisque ceci risquerait d'endommager le mecanisme du carillon.

FAITES PREUVE DUNE GRANDE PRUDENCE DANS TOUT MOUVEMENT LIE AUX FONCTIONS DE CHANGEMENT NUIT/JOUR

Le levier de changement Nuit/Jour doit etre en position d'attaque (completement vers le haut) pour deplacer les aiguilles.

Pour regler l'heure, deplacez SEULEMENT L'AIGUILLE DES MINUTES dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (a l'envers) jusqu'a ce que les deux aiguilles indiquent la bonne heure (figure 6). NE DEPLACEZ PAS L'AIGUILLE DES HEURES POUR REGLER L'HEURE. Celle-ci se deplace automatiquement lorsque celle des minutes bouge. Le fait de tourner dans le sens antihoraire empeche d'avoir a attendre la fin du carillon lorsque l'aiguille passe les quarts d'heure (figure 6). Le mouvement comprend un dispositif d'autocorrection qui synchronise le carillon avec le temps. S'il ne joue pas correctement apres avoir regler l'heure, laissez-le fonctionner pendant deux heures pour qu'il se corrige lui-meme.

ETAPE 6

MISE EN MARCHE DE L'HORLOGE

Ouvrez la porte avant de l'horloge et placez la main d'un cote de la lentille du pendule.

Ramenez le pendule a l'extreme gauche et relachez-le. Laissez l'horloge fonctionner pendant quelques minutes, jusqu'a ce que le pendule commence a se balancer de fagon uniforme (figure 7).

Si l'horloge prend de l'avance ou du retard apres 24 heures de fonctionne-ment, consultez le reglage dans la section des Renseignements generaux.

Quand l'horloge a fonctionne pendant au moins 24 heures, enlevez les blocs de mousse de polystyrene. Pour cela, soulevez chaque bloc tout droit jusqu'a ce qu'il passe la poulie des cables. Ensuite, poussez-le doucement a travers les cables. Pas les outils d'usage pour enlever les blocs. Ne pas permettre le cable pour chevaucher sur le tambour.

NEHMEN Sie DIE STYROPOR BLOCKE NICHT HERAUS, bis nach Ihrer Uhr bedient hat. Sie konnen die Styroporblocke herausnehmen, NACHDEM sie locker durch normalen Betrieb werden, der typisch nach acht (8) Stunden der Laufzeit stattfindet.

Die meisten Uhren haben drei Gewichte. Die Unterseite jedes Gewichts ist fur ihre korrekte Hangeposition in der Uhr, von vorn gesehen, markiert. Das Gesamtgewicht eines jeden Gewichts ist etwas verschieden und jedes GEWICHT MUSS IN SEINER KORREKTEN POSITION INSTALLIERT SEIN, DAMIT DIE UHR PRAZISE LAUFT. Uberprufen Sie die Gewichte, um sicher zu sein, daft sie richtig installiert sind.

Uberprufen Sie, daft sich das Drahtseil in der Seilfuhrungsrolle befindet. Hangen Sie die Gewichte an die Seilfuhrung an. (Siehe Abbildung 4).

SCHRITT 4

EINSTELLEN DER MONDPHASENANZEIGE (nur bei bestimmten Modellen erhaltlich)

Drucken Sie mit den Fingern leicht auf die Vorderseite der Mondscheibe und drehen Sie diese im Uhrzeigersinn, bis sich der Mond direkt unterhalb der Markierung fur den 15. Mondtag befindet (jede Markierung des Mondbogens reprasentiert einen Mondtag) (siehe Abbildung 5).

Wenn sich die Mondscheibe nicht drehen lasst, schauen Sie bitte im Abschnitt Fehlersuche nach.

Ermitteln Sie mit Hilfe eines Almanachs oder Kalenders das Datum des letzten Vollmonds. Zahlen Sie die Tage seit dem letzten Vollmond.

Drehen Sie die Mondscheibe im Uhrzeigersinn um die Anzahl von Markierungen weiter, die den Tagen seit dem letzten Vollmond entspricht. Beispiel: Wenn der letzte Vollmond vor 3 Tagen war, drehen Sie die Mondscheibe um 3 Mondtage nach rechts, so dass der Mond direkt auf dem 18. Mondtag des Mondbogens steht.

Die Mondphasenanzeige ist damit eingestellt und zeigt die richtigen Mondphasen an, solange die Uhr kontinuierlich lauft. Wenn die Uhr stehen bleibt, halt auch die Mondscheibe an. In diesem Fall muss sie neu eingestellt, wenn die Uhr wieder in Gang gesetzt wird.

SCHRITT 5

ZEIT EINSTELLEN (die Zeiger bewegen)

VORSICHT BEI UHRWERKEN MIT AUTOMATISCHER GONGSEQUENZ:

Der Hebel zur Gongauswahl darf nicht in der “Auto”-Position sein, wenn Sie die Zeiger bewegen. Wenn Sie die Zeiger im oder gegen den Uhrzeigersinn bewegen wahrend die automatische Gongsequenz angestellt ist, beschadigen Sie den Mechanismus des Gongs.

VORSICHT BEI GEHWERKEN MIT TAG-/NACHTSCHALTFUNKTION:

Der Tag/Nacht-Hebel muss sich beim Bewegen der Zeiger in der Schlagposition (ganz oben) befinden.

Um die Zeit einzustellen, bewegen Sie NUR DEN MINUTENZEIGER gegen den Uhrzeigersinn (ruckwarts) bis Stunden- und Minutenzeiger die richtige Zeit anzeigen. (Siehe Abbildung 6). DREHEN SIE NICHT DEN STUNDENZEIGER, WENN SIE DIE ZEIT EINSTELLEN. Der Stundenzeiger wird sich automatisch mitbewegen, wenn der Minutenzeiger bewegt wird. Indem Sie den Minutenzeiger gegen den Uhrzeigersinn bewegen, brauchen Sie nicht auf das Schlagen der Uhr zu warten, wahrend der Minutenzeiger an jeder Viertelstunde vorbeigefuhrt wird. (Siehe Abbildung 6). Das Uhrwerk hat einen sich selbst korrigierenden Mechanismus, der das Schlagen des Gongs mit der Uhrzeit synchronisiert. Wenn der Gong nach dem Einstellen der Uhr nicht richtig schlagt, lassen Sie die Uhr 2 Stunden laufen, um sich von selbst zu korrigieren.

SCHRITT 6 UHR STARTEN

Greifen Sie durch die Vorderture der Uhr und legen Sie Ihre Hand auf die Seite der Pendelscheibe.

Bewegen Sie das Pendel von der Mitte aus weit nach links oder rechts und lassen Sie los. Lassen Sie die Uhr ein paar Minuten laufen, bis sich das Pendel in eine gleichmaftig schwingende Bewegung einspielt. (Siehe Abbildung 7).

Wenn Ihre Uhr nach vierundzwanzig (24) Stunden an Zeit gewinnt oder verliert, sehen Sie im Abschnitt ,,Allgemeine Informationen” nach, wie Sie die Zeitmessung Ihrer Uhr regulieren konnen.

Nachdem die Uhr mindestens vierundzwanzig (24) Stunden gelaufen ist, entfernen Sie die Styroporblocke, indem Sie den Block gerade nach oben heben, bis er von der Seilaufzugsrolle gelost ist, und schieben Sie den Block dann vorsichtig durch die Drahtseile nach hinten. Benutzen Sie Werkzeuge nicht, die Blocke herauszunehmen. Nicht lasst zu, dass das Kabel auf der Trommel uberlappt.

SIGA ESTOS SEIS PASOS PARA ARMAR RELOJES QUE REQUIEREN PESAS SUSPENDIDAS DE UNA CADENA

PASO 1

VISTA DE ATRAS VUE ARRIERE RUCKANSICHT

MARTILLOS

MARTEAUX DU CARILLON GONGHAMMER

ESPONJA

COUSSINET

SCHAUMGUMMIEINLAGE

BARRAS

TIGES DU CARILLON GONGSTANGEN

BOLSA DE LA CADENA SAC CONTENANT LA CHAINE

TUTE FUR DIE KETTE

GUIA DEL PENDULO

TIGE DE GUIDAGE DU PENDULE

PENDELSTABAUFHANGUNG

PARA armarのSUリロイ

エン·エルフォンドデルカートンデenvfo SE encuentra UNAカハ。 Esta caja contiene: a) una llave para la puerta de su reloj, b) pesas que operan el mecanismo del reloj. Ademas de estos artfculos, dentro de la caja de envfo del reloj encontrara el pendulo empacado por separado.

Acerque elはドンデのLOのpienseのcolocarをリロイ。

AVISO:ASEGURESE DE QUE ELリロイQU​​EDE EN UNA PARTE FIRME EN EL PISO PARA QUE NO CORRA RIESGO DE CAERSE。 AJUSTE LOS NIVELADORES PARA MAXIMA ESTABILIDAD Y ALINEAMIENTO。

RETENEDOR DE PLASTICO BAGUE DE RETENUE PLASTIKHULLE

El acceso al mecanismo del reloj, las cadenas y las barras de carillon puede ser de tres maneras: a traves de la(s) puerta(s) frontal(es), por medio de los paneles superiores (o puertas laterales en algunos relojes), o por la puerta de acceso de trasera. La puerta de acceso de atras se fija por medio de un resorte de plastico. Gire los resortes superiores para poder quitar la puerta de acceso. ロサンゼルスpaneles superiores SE encuentran sujetadosポルadentroポル·メディオ·デ·チンタadhesiva、ラのCuAlそれ自体puede retirarデallf permanentemente。 Refierase a la seccion de Informacion General para las instrucciones con respecto a la instalacion de los paneles superiores.

Retire las esponjas de entre los martillos y las barras de carillon. Tenga cuidado de no doblar los martillos. Estos quedaran libres, permitiendo quitar con facilidad las esponjas.

FIGURA 8 FIGURE 8 ABBILDUNG 8

Las cadenas fueron empacadas en una bolsa que se encuentra cerca del mecanismo del reloj. Jale la bolsa y corte el hilo con unas tijeras. Permita que las cadenas cuelguen libremente. Remueva el retenedor de plastico, deslizandolo hacia abajo hasta quitarlo de las cadenas. No tire las cadenas por el mecanismo del reloj ni de las ruedas de espigas al quitar la iguala plastica.

NIVELADOR VERIN DE CALAGE JUSTIERSCHRAUBE

Retire el sujetador de resorte de la parte de atras del mecanismo, jalando primeramente de un lado para dejarlo libre. (Ver figura 8).

FIGURA 9 FIGURE 9 ABBILDUNG 9

のsu DESTINO決勝EN Posicioneエルリロイ。 雅estando ENのsuルーガー、エルgabinete debeののSER nivelado、屋QUE existeラposibilidadデqueのelはないfuncione siをノーエスタniveladoをリロイん。 Existenのクアトロ(4)niveladores debajoデルgabinete、UNO EN CADA esquina。 Estos puedenのser enroscados hacia adentro(パラsubir)O hacia afuera(パラbajar)、エルajusteのnecesarioをpermitiendo。 Coloque国連ニベルhorizo​​ntalmente Y verticalmente、yのajusteロサンゼルスniveladoresハスタquedar nivelado。 タルVEZ海necesario revisarラnivelacion periodicamente(sobre todoのSiのエルリロイSE encuentra sobre alfombra)、屋QUE puede asentarse despuesデ·ラ·nivelacionオリジナル。 (Ver figura 9). Asegurese de que el reloj se encuentre firmemente posicionado sobre el piso, para que no se caiga.

Caias iluminadas:algunos relojesチーネンルクスQUE iluminanエルインテリアデ·ラ·カハ·デルリロイ。 Quite con cuidado el papel de la bombilla ANTES de usar la luz.

NOTA:パラロスsiguientesのpasos、上品recomendamos QUE utilice guantesデalgodon、O UNAテラ·​​デ·材料、アルtocarラスdiferentes piezas。

PASO 2

パラCOLGAR EL PENDULO

Algunos pendulos tienen una capa protectora de plastico que cubren el disco del pendulo. テンガcuidadoらリムーバーエステplasticoアンティデcolgarエルpendulo。

Para colgar el pendulo, localice la guia del pendulo a traves de la puerta frontal, o cualquier otro panel de acceso. Mientras sostiene la guia del pendulo con una mano, introduzca el pendulo por la puerta con la otra mano. Coloque el gancho en la parte superior del pendulo, encima del pasador, oa traves de la ranura de la guia, y baje el pendulo hasta que este quede colgando de la guia del penulo. (Ver figura 10).

SUIVEZ CES SIX ETAPES POUR MONTER LES BEFOLGEN SIE DIESE SECHS SCHRITTE ZUM

HORLOGES DONT LES POIDS SONT SUSPENDUS A AUFSTELLEN VON UHREN MIT GEWICHTEN, DIE AN

L'AIDE D'UNE CHAINE EINER KETTE AUFGEHANGT SIND

ETAPE 1

MONTAGEドオロロージュ

Il ya une bolte au fond du carton d'expedition. Cette bolte contient : a) une cle pour la porte de l'horloge et; b) des poids pour actionner le mouvement. Vous y trouverez egalement le pendule emballe dans une bolte de carton distincte.

Placez l'horloge pres de son emplacement definitif.

A

ATTENTION : ASSUREZ-VOUS QUE L'HORLOGE EST SOLIDEMENT CALEE LE SUR PLANCHER POUR EVITER QU'ELLE NE RENVERSE. REGLEZ LES VERINS DE CALAGE POUR DONNER UNE STABILITE MAXIMALE ET UN ALIGNEMENT ADEQUAT.

A

Il existe trois fagons d'acceder au mouvement, au carillon et aux chames : par les portes avant; par les panneaux lateraux superieurs; par le panneau d'acces arriere. Ce dernier est retenu a l'aide d'attaches de plastique. Faites tourner celles du haut pour retirer le panneau. Les panneaux lateraux sont retenus de l'interieur a l'aide de ruban collant ou d'une attache de plastique. On peut faire pivoter cette derniere; le ruban peut etre retire de fagon permanente. Reportez-vous a la section Generalites pour vous familiariser avec les instructions d'installation et de retrait de ces panneaux.

Retirez les coussinets de mousse separant les marteaux et les tiges. Travaillez avec soin pour eviter de les endommager.

Les chames ont ete emballees dans un sac pour leur expedition et se trouvent pres du mouvement de l'horloge. Liberez le sac et coupez la ficelle avec des ciseaux. Laissez suspendre les chames. Retirez la bague de retenue en plastique en la glissant vers le bas. Ne tirez pas les chames par le mouvement ou des pignons en enlevant la provision de plastique.

Retirez l'attache a ressort du dos du mouvement en liberant d'abord une des extremites (figure 8).

Placez l'horloge a l'endroit voulu en ayant soin de mettre la caisse a niveau. A defaut, l'horloge risque de ne pas fonctionner. Les quatre (4) verms de calage se trouvant sous la caisse, aux quatre coins, peuvent etre visses ou devisses pour effectuer ce reglage. Placez un niveau le long de la caisse, de l'avant vers l'arriere et d'un cote a l'autre en reglant les verins. Il peut s'averer necessaire de verifier periodiquement le nivelage de la caisse apres l'installation initiale (en particulier si l'horloge se trouve sur un tapis ou une carpette) puisqu'elle peut se rasseoir (figure 9). Assurez-vous que l'horloge est solidement calee sur le plancher pour eviter qu'elle ne renverse.

Boltiers eclaires : Certaines horloges possedent des eclairages a l'interieur de leur boltier. Retirer soigneusement le manchon de papier de l'ampoule AVANT d'allumer.

REMARQUE : pour proceder aux etapes suivantes, Howard Miller recommande le port de gants de coton ou l'utilisation d'un linge doux pour manipuler les pieces.

ETAPE 2

SUSPENSION DU PENDULE

Certains pendules sont recouverts d'un film de plastique protecteur de couleur. Retirez-le avant de suspendre le pendule, le cas echeant.

Pour suspendre le pendule, identifiez la tige de guidage en regardant par la porte avant ou par l'un des panneaux arriere ou lateraux. Tenez la tige d'une main et inserez le pendule par la porte de l'horloge a l'aide de l'autre main. Placez le crochet du pendule par-dessus la goupille ou dans la fente de la tige et abaissez-le pour qu'il y soit solidement suspendu (figure 10).

SCHRITT 1

DAS AUFSTELLEN IHRER UHR

Auf dem Boden des Versandkartons finden Sie eine Schachtel. Diese Schachtel enthalt: a) einen Schlussel fur Ihre Uhrenture und b) Gewichte, die das Uhrwerk antreiben. In dem Versandkarton befindet sich ebenfalls das Uhrenpendel in einem separaten Karton verpackt.

Rucken Sie die Uhr in die Nahe ihres endgultigen Standplatzes.

VORSICHT: VERGEWISSERN SIE SICH, DASS IHRE UHR GERADE UND FEST AUF DEM BODEN STEHT, DAMIT SIE NICHT UMFALLT. STELLEN SIE DIE JUSTIERSCHRAUBEN AUF MAXIMALE STABILITAT UND GENAUE JUSTIERUNG.

Zugang zu dem Uhrwerk, dem Gong und den Ketten ist auf dreierlei Weisen moglich: durch die Vorderture(n), durch das Seitenpanel oder durch das ruckwartige Zugangspanel. Das ruckwartige Zugangspanel ist mit Plastikklammern befestigt. Drehen Sie die oberen Klammern, um das ruckwarte Zugangspanel zu entfernen. Die Seitenpanele sind von innen mit einem Klebeband oder einer Plastikklammer befestigt. Die Klammer kann gedreht oder das Band permanent entfernt werden. Bitte beziehen Sie sich auf den Abschnitt ,,Allgemeine Information” fur Anweisungen uber das richtige Entfernen und Installieren der seitlichen Zugangspanele.

Entfernen Sie die Schaumgummieinlagen zwischen den Hammern und den Staben fur den Gong. Geben Sie acht, daB Sie die Gonghammer und -stabe nicht verbiegen.

Die Ketten sind fur den Versand in einer Tute verpackt und befinden sich in der Nahe des Uhrwerks. Ziehen Sie die Tute etwas nach vorn und schneiden Sie die Schnur mit einer Schere durch. Lassen Sie die Ketten hangen. Entfernen Sie die Plastikhulle, indem Sie die Hulle von den Ketten nach unten wegziehen. Ziehen Sie die Ketten durch die Bewegung oder von den Radzahnen nicht, indem Sie den Plastikvorschuss entfernen.

Entfernen Sie die Federklammer von der Ruckseite des Uhrwerks, indem Sie erst ein Ende lockern. (Siehe Abbildung 8).

Rucken Sie die Uhr an ihren endgultigen Standplatz. In dieser Position muB Ihr Uhrenschrank ganz genau justiert werden, weil die Uhr sonst vielleicht nicht richtig lauft. Unter dem Uhrengehause befinden sich in jeder Ecke vier (4) Justierschrauben, die hinauf- oder heruntergeschraubt werden konnen. Legen Sie an das Gehause eine Wasserwaage von vorn nach hinten und von Seite zu Seite an und verstellen Sie die Justierschrauben, bis das Uhrengehause genau im Lot ist. Es kann sein, daB Sie Ihren Uhrenschrank nach dem anfanglichen Aufstellen von Zeit zu Zeit uberprufen mussen (vor allen Dingen, wenn die Uhr auf einem Teppichboden steht), da sich die Uhr nach dem ursprunglichen Justieren etwas senken konnte. (Siehe Abbildung 9). Vergewissern Sie sich, daB die Uhr genau im Lot steht, damit sie nicht umfallen kann.

Beleuchtete Gehause: Einige Uhren sind mit Lampen ausgestattet, die das Innere des Uhrengehauses beleuchten. Vor einem Betatigen der Lampe sollte die Papierhulle vorsichtig von der Gluhbirne abgenommen werden.

HINWEIS: Fur die folgenden Schritte empfiehlt Howard Miller, daB Sie Baumwollhandschuhe anziehen oder ein weiches Tuch benutzen, wenn Sie die Teile beruhren.

SCHRITT 2

PENDEL AUFHANGEN

Bei manchen Pendeln ist die Pendelscheibe mit einer farbigen Plastikfolie geschutzt. Entfernen Sie diese Plastikfolie sorgfaltig, ehe Sie das Pendel aufhangen.

Zum Aufhangen des Pendels suchen Sie zunachst nach der Pendelverlangerung durch die Vorderture oder einem der Panele an der Seite, bzw. Ruckseite. Wahrend Sie die Pendelverlangerung mit der einen Hand halten, fuhren Sie das Pendel mit der anderen Hand durch die Vorderture. Bringen Sie den Pendelhaken auf der Pendelstutze oder durch den Schlitz der Pendelstabaufhangung an und lassen Sie das Pendel herab, bis es sicher an der Pendelverlangerung eingehangt ist. (Siehe Abbildung 10).

PASO 3

PARA COLGAR LAS PESAS

La mayorfa de los relojes utilizan tres pesas. En la parte de abajo de cada pesa se encuentra indicada la posicion en la que debe colgar la pesa, al mirar el reloj de frente. El peso total de cada pesa es ligeramente distinta a las demas, y CADA PESA DEBE SER COLOCADA EN SU POSICION CORRECTA PARA QUE EL RELOJ OPERE CORRECTAMENTE. Revise las pesas para asegurarse de que esten debidamente enroscadas.

Asegurese de que cada cadena este en el diente. Cuelgue cada pesa en el gancho al final de la cadena, nunca en los eslabones. (Ver figura 11).

PASO 4

AJUSTE DE LA ESFERA LUNAR (disponible en algunos modelos)

FIGURA 11 FIGURE 11 ABBILDUNG 11

Con la punta de sus dedos, aplique algo de presion en la parte frontal de la esfera lunar y gire esta en sentido horario hasta que la luna quede completamente debajo de la marca del dfa lunar #15 (cada marca representa un dfa lunar) sobre el arco lunar (Vea la figura 5).

FIGURE 12 ABBILDUNG 12

Si la esfera lunar no gira, vea la Seccion Deteccion de Fallas.

Busque en un almanaque o calendario y consiga la fecha de la ultima luna llena. Cuente el numero de dfas que han pasado desde la ultima luna llena.

Gire la esfera lunar en sentido horario 1 dfa lunar por cada dfa transcurrido desde la luna llena.

Ejemplo: Si la ultima luna llena ocurrio hace 3 dfas, gire la esfera lunar en sentido horario 3 dfas lunares, de manera que la luna quede centrada en el dfa lunar 18 en el arco lunar.

Ahora ya quedo ajustada la esfera lunar e indicara las fases lunares en forma correcta siempre que el reloj funcione continuamente. Si el reloj se detiene entonces tambien lo hara la esfera lunar y habra que configurarla nuevamente cuando el reloj funcione de nuevo.

PASO 5

PARA PONER LA HORA (moviendo las manecillas del reloj)

Para poner la hora, mueva UNICAMENTE EL MINUTERO hacia atras, hasta que ambas manecillas indiquen la hora correcta. (Ver figura 13). NO MUEVA LA MANECILLA DE LA HORA AL PONER LA HORA. Esta manecilla se movera automaticamente al mover la otra. Al mover el minutero hacia atras, no es necesario esperar a que el reloj marque sonoramente cada cuarto de hora. El mecanismo cuenta con un sincronizador interno que se ajusta con la hora. Si al poner la hora el carillon no se encuentra sincronizado, permita que opere 2 horas, durante el cual se corregira automaticamente.

PASO 6

FIGURA 13 FIGURE 13 ABBILDUNG 13

PARA PONER EN MARCHA SU RELOJ

Introduzca su mano a traves de la puerta frontal, colocandola a un lado del disco del pendulo.

Mueva el pendulo hacia el extremo izquierdo, y sueltelo. Deje que opere el reloj algunos minutos hasta que el pendulo tenga su propio ritmo. (Ver figura 14).

Si su reloj se adelanta o se atrasa despues de 24 horas, via la seccion de Informacion General para ajustar y regular la marcacion del tiempo de su reloj.

La plupart des horloges fonctionnent au moyen de trois poids. La base de chacun porte une etiquette identifiant sa position lorsqu'on est face a l'horloge. Le poids total de chacun est legerement different. Chacun DOIT ETRE INSTALLE AU BON ENDROIT POUR PERMETTRE A L'HORLOGE DE FONCTIONNER CORRECTEMENT. Verifiez que les poids sont solidement assembles.

Assurez-vous que chaque chame est sur sa roue. Suspendez chaque poids au crochet solide se trouvant a l'extremite de la chame, jamais sur un maillon (figure 11).

ETAPE 4

REGLAGE DU CADRAN LUNAIRE (sur certains modeles seulement)

Du bout des doigts, exercez une faible pression sur le devant du cadran lunaire, puis faites-le tourner dans le sens horaire jusqu'a ce que la lune soit juste au-dessus de la marque du 15e jour lunaire (chaque marque correspond a un jour lunaire) sur l'arche de la lune (consultez la Figure 5).

Si le cadran lunaire ne tourne pas, consultez la section Depannage.

En consultant un almanach ou un calendrier, determinez la date de la derniere pleine lune. Comptez ensuite le nombre de jours ecoules depuis la derniere pleine lune.

Faites tourner le cadran lunaire dans le sens horaire d'un jour pour chaque jour ecoule depuis la derniere pleine lune.

Exemple : Si la derniere pleine lune a eu lieu il ya trois jours, faites tourner le cadran lunaire dans le sens horaire de trois jours, de fagon que la lune soit centree sur la marque du 18e jour lunaire sur l'arche de la lune.

Le cadran lunaire est maintenant regle et indiquera les phases appropriees de la lune tant que l'horloge fonctionnera. Si l'horloge devait s'arreter, le cadran lunaire ferait de meme et devrait etre regle de nouveau lors du redemarrage de l'horloge.

ETAPE 5

REGLAGE DE L'HEURE (deplacement des aiguilles)

Pour regler l'heure, deplacez SEULEMENT L'AIGUILLE DES MINUTES

dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (a l'envers) jusqu'a ce que les deux aiguilles indiquent la bonne heure (figure 13).

NE DEPLACEZ PAS L'AIGUILLE DES HEURES POUR REGLER L'HEURE.

Celle-ci se deplace automatiquement lorsque celle des minutes bouge. Le fait de tourner dans le sens antihoraire empeche d'avoir a attendre la fin du carillon lorsque l'aiguille des minutes passe les quarts d'heure. Le mouvement comprend un dispositif d'autocorrection qui synchronise le carillon avec le temps. S'il ne joue pas correctement apres avoir regler l'heure, laissez-le fonctionner pendant deux heures pour qu'il se corrige lui-meme.

ETAPE 6

MISE EN MARCHE DE L'HORLOGE

Ouvrez la porte avant de l'horloge et placez la main d'un cote de la lentille du pendule.

Ramenez le pendule a l'extreme gauche et relachez-le. Laissez l'horloge fonctionner pendant quelques minutes, jusqu'a ce que le pendule commence a se balancer de fagon uniforme (figure 14).

Si l'horloge avance trop rapidement ou trop lentement apres 24 heures, reportez-vous a la section Generalites pour en regulariser le mecanisme.

Die meisten Uhren haben drei Gewichte. Jedes Gewicht ist an der Unterseite fur die korrekte Hangeposition von vorne aus gesehen markiert. Das Gesamtgewicht eines jeden Gewichts ist etwas verschieden und jedes GEWICHT MUSS IN SEINER KORREKTEN POSITION INSTALLIERT SEIN, DAMIT DIE UHR PRAZISE LAUFT. Uberprufen Sie die Gewichte, um sicher zu sein, daB sich jede Kette auf ihrem Kettenrad befindet. Hangen Sie jedes Gewicht an den festen Haken am Ende der Kette ein, niemals an die Kettenglieder. (Siehe Abbildung 11).

SCHRITT 4

EINSTELLEN DER MONDPHASENANZEIGE (nur bei

bestimmten Modellen erhaltlich)

Drucken Sie mit den Fingern leicht auf die Vorderseite der Mondscheibe und drehen Sie diese im Uhrzeigersinn, bis sich der Mond direkt unterhalb der Markierung fur den 15. Mondtag befindet (jede Markierung des Mondbogens reprasentiert einen Mondtag) (siehe Abbildung 5).

Wenn sich die Mondscheibe nicht drehen lasst, schauen Sie bitte im Abschnitt Fehlersuche nach.

Ermitteln Sie mit Hilfe eines Almanachs oder Kalenders das Datum des letzten Vollmonds. Zahlen Sie die Tage seit dem letzten Vollmond.

Drehen Sie die Mondscheibe im Uhrzeigersinn um die Anzahl von Markierungen weiter, die den Tagen seit dem letzten Vollmond entspricht.

Beispiel: Wenn der letzte Vollmond vor 3 Tagen war, drehen Sie die Mondscheibe um 3 Mondtage nach rechts, so dass der Mond direkt auf dem 18. Mondtag des Mondbogens steht.

Die Mondphasenanzeige ist damit eingestellt und zeigt die richtigen Mondphasen an, solange die Uhr kontinuierlich lauft. Wenn die Uhr stehen bleibt, halt auch die Mondscheibe an. In diesem Fall muss sie neu eingestellt, wenn die Uhr wieder in Gang gesetzt wird.

SCHRITT 5

ZEIT EINSTELLEN (die Zeiger bewegen)

Um die Zeit einzustellen, bewegen Sie NUR DEN MINUTENZEIGER gegen den Uhrzeigersinn (ruckwarts) bis Stunden- und Minutenzeiger die richtige Zeit anzeigen. (Siehe Abbildung 13).

DREHEN SIE NICHT DEN STUNDENZEIGER, WENN SIE DIE ZEIT EINSTELLEN. Der Stundenzeiger wird sich automatisch mitbewegen, wenn der Minutenzeiger bewegt wird. Wenn Sie den Minutenzeiger gegen den Uhrzeigersinn bewegen, brauchen Sie nicht auf das Schlagen der Uhr zu warten, wahrend der Minutenzeiger an jeder Viertelstunde vorbeigefuhrt wird. Das Uhrwerk hat einen sich selbst korrigierenden Mechanismus, der den Schlag des Gongs mit der Uhrzeit synchronisiert. Wenn der Gong nach dem Einstellen der Uhr nicht richtig schlagt, lassen Sie die Uhr 2 Stunden laufen, um sich von selbst zu korrigieren .

SCHRITT 6

UHR STARTEN

Greifen Sie durch die Vorderture der Uhr und legen Sie Ihre Hand auf die Seite der Pendelscheibe.

Bewegen Sie das Pendel von der Mitte aus weit nach links oder rechts und lassen Sie los. Lassen Sie die Uhr ein paar Minuten laufen, bis sich das Pendel in eine gleichmaBig schwingende Bewegung einspielt. (Siehe Abbildung 14).

Wenn Ihre Uhr nach 24 Stunden entweder an Zeit gewinnt oder verliert, sehen Sie in dem Abschnitt “Allgemeine Information” nach, wie Sie das Zeitmessen Ihrer Uhr regulieren konnen.

INFORMACION GENERAL

ETIQUETA DE INFORMACION DEL PRODUCTO

La etiqueta de informacion del producto le indica tanto el modelo del reloj como su numero de serie. Ambos (numero del modelo y numero de serie) son esenciales para obtener refacciones o servicio. Esta etiqueta de informacion del producto se puede encontrar en varios lugares: afuera de la caja de envfo, detras de la puerta, detras del reloj, arriba del reloj, o dentro del reloj arriba y detras del disco. Favor de referirse a esta etiqueta cuando contacte al distribuidor de este reloj, o directamente con Howard Miller. Para referencia en el futuro, tome un momento para anotar estos numeros en el espacio suministrado en la Seccion de Informacion sobre Servicio (pagina 12). Agregue su recibo o factura a este manual para referencias futuras.

PARA MOVER DE LUGAR SU RELOJ

Debe tener mucho cuidado al mover o transportar su reloj, y asegurarse de que haya empacado todas las piezas y accesorios tales como el pendulo y pesas. NUNCA le de cuerda a un mecanismo que utiliza cables sin que esten instaladas las pesas.

ETIQUETA DE INFORMACION DE PRODUCTO ETIQUETTE DE RENSEIGNEMENT SUR LE PRODUIT PRODUKTINFORMATIONSETIKETT

NUMERO DE MODELO NUMERO DEL MODELE MODELLNUMMER

NUMERO DE SERIE NUMERO DE SERIE SERIENNUMMER

COMO REMOVER / INSTALAR LOS PANELES SUPERIORES DEL RELOJ

Su reloj puede tener paneles superiores de madera o vidrio. Al quitarlos, crea acceso al

mecanismo del reloj y la seccion donde se toca la melodfa. Los paneles se fijaron para

transportar al reloj usando una cinta adhesiva o sujetadores de plastico. Para retirar cada panel, introduzca su mano por la puerta de enfrente, y quite la cinta o gire los sujetadores de plastico. Despues, siga estos pasos:

1. Sujete la tablilla o manija con las puntas de los dedos. Tenga cuidado de no crear presion al cristal, ya que puede separarlo de la madera en la parte de arriba.

2. Levante el panel hacia arriba, para que repose en la ranura de abajo.

3. Empuje la parte de abajo hacia adentro, mientras que al mismo tiempo jale la

parte de arriba hacia abajo, sacandola de la ranura superior.

4. Incline la parte de arriba hacia el centro.

5. Saque el panel por la apertura creada, empezando con la parte de abajo.

Al instalar estos paneles, haga los pasos 1 al 5 en reversa.

PASO 1 ETAPE 1 SCHRITT 1

PASO 3 ETAPE 3 SCHRITT 3

PASO 5 ETAPE 5 SCHRITT 5

PASO 2 ETAPE 2 SCHRITT 2

PASO 4 ETAPE 4 SCHRITT 4

CARACTERISTICAS DEL VIDRIO

エルacabado O Algunas MARCASエン·エルvidrio resultan·デ·ロス·procesosデmanufacturaのコモ·エルmodelamientoらCALOR、エル·コルテ、。 Estas MARCAS息子のperceptiblesは、ペロの息子はnaturales YなしSEレconsideraコモ火祭り。

クアンド川はエルvidrio国連productoパラvidrios詐欺amoniaを使用limpie。 ペロTENGA cuidadoデなしapuntarエルatomizadorデルproducto directamenteらリロイ。

アルゲマイネ情報

gEnEralites

エチケットDE RENSEIGNEMENT SUR LE PRODUIT

CetteエチケットindiqueレnumerosデMODELEらデセリエドオロロージュ。 CESはsontアブソルnecessairesがobtenirデ·ピースがUNE賠償をouの注ぐderniers。 L'エチケットpeut SE trouver A貴様endroits:A L'エクステリア·デュ·カートンD'遠征、ラポート、auのドス·デ·オロロージュ、シュルルデシュデツェレ-CIを尻、フォンドゥ·ドオロロージュOUルコインシュペリエルをDANS DANSのツェレ-CI、AUデシュデュDOSドゥ。 Reportez-VOUS cetteエチケットlorsqueのVOUSのprenez接触AVEC VOTRE代理人OU AVECハワード·ミラー。 注ぐfaciliter LaはL'のアベニールを参照し、prenez国連瞬間はCES numeros DANSレスパスprevu CETのエフェenregistrerはラセクションデRenseignementsルdepannage(12ページ)を注ぐDANS注ぐ。 Rattachez egalement VOTREのReguデ·ケスCEマヌエルpouvoirのVOUS yのリファラプラスTARDを注ぐ。

DEPLACEMENTドオロロージュ

DeplacezトゥジュールVOTRE大時計AVEC SOIN、EN VOUS assurant QUEすべての分野レピースアクセサリーテレスQUEル振り子らレpoids sont退職者らcorrectement emballees eviter·デ·レendommagerを注ぐ。 NE REMONTEZ JAMAIS国連mouvementのentrameパーケーブルサンセリフQUEレpoids soient installes。

インストールET RETRAIT DES PANNEAUX LATERAUX SUPERIEURS

L'の大時計EST munieデpanneaux laterauxデボワOUデ·ヴェール。 Lorsqu'ils sontはカリヨンAU peut acceder·オ·mouvementらに、引退。 CES panneaux sont retenus EN場所パーデュルバンcollant OU UNEアタッシュケースデplastiqueペンダントL'遠征。 レretirerを注ぎ、ouvrezラポート前衛らfaites pivoter L'アタッシュケースOU retirezルルバン。 SuivezエンスイートのCES etapes:

1. Agrippezレラテ·デ·ボワOUル繊維末端AVECレdoigts。 Prenez SOINデNE PAS pousserシュルルtreillisデ織物博物館OUルヴェールには、NE PASレseparerデュpanneauを注ぐ。

2. Soulevezルpanneauオードブル·デ·ラ·fenteデュBAS DANS laquelle IL安息。

3. PoussezルBORD inferieurデュpanneau VERSル中央デ·ラ·ケス、TOUTエンティランルBORDシュペリエルVERSルBAS、オードブル·デ·ラfenteデュオー。

4. Faites pivoterルBORDシュペリエルデュpanneau VERSル中央デ·ラ·ケス。

5. Retirezルpanneauドゥ序曲、ラPARTIE inferieure D'abord。 騎士団の逆数専用I'installation、suivezレetapes 1 5を注ぐ。

CARACTERISTIQUES DU VERRE

Notez QUEデ·マルケスcaracteristiques mineures sontパーcreeesデ·procedesデ·製造·デュ·ヴェールtels QUEルthermoformage、ラdecoupe OUルpolissageデュヴェール。 CESマルケスcaracteristiques sont visiblesテールNU。 Elles sont naturellesらNE sont PAS considereesコムdefauts。

nettoyerルヴェールを注ぎ、ヴェールサンセリフammoniaqueを注ぐnettoyage国連produitデをutilisez。 Neのpulverisez JAMAISオロロージュdirectement AVECルproduitデnettoyage。

PRODUKTINFORMATIONSETIKETT

ダスProduktinformationsetikett zeigt UHR Modell-ウントSeriennummer·デル·ダイ。 Modell-ウントSeriennummerファンデウワーシンドaufterst wichtig毛皮デンサービスウントデンErhaltフォンErsatzteilenダイ。 ダスProduktinformationsetikettカンverschiedenen Stellenのangebrachtのセイン:auftenアウフDEM Versandkarton、ファンデRuckseiteデアTur氏、デルRuckseiteデアウワー、OBENアウフ·デア·オーデルウワーイムInnernファンデウワーユーバーデアRuckseite DES Ziffernblatts。 備Anfragen BEI IhremハンドラオーデルのBEIハワード·ミラーbeziehen SIE SICHのbitteアウフはEtikettをdieses。 SIEがNummern毛皮をdiese Nehmen SIE SICHのbitte einen AugenblickツァイトウントtragenはBezugnahmeにvorgesehenen StelleのIMは項「サービス·Informationen」(Seite 12)EIN dafurファンデをspatere。 ふげんSIEのオーシュのdiesemするHandbuch Ihren Belegschein毛皮spatere Bezugnahme BEI。

イーレUHR BEIM UMZUG

バイムUmzug MIT Ihrerウワーsollten SIE SICH sorgfaltig vergewissern、ダフトアッレZusatzteile、ウィーダスPENDELウントはentfernt werdenウントentsprechend verpacktシンド、UM Schaden ZU vermeiden Gewichteを、死ぬ。 NIEMALS EIN Seiluhrwerk aufziehenは、Gewichte eingehangtシンドダフトダイをOHNE。

DAS ENTFERNEN / INSTALLIEREN DER OBEREN SEITENPANELE DER UHR

bestehenグラスオーデルSeitenpanele IhrerウワーAUSホルツoberenエスカンセイン、ダフトダイ。 Wenn SIEのentferntシンド、erhalten SIE Zugang ZU DEM UhrwerkウントDEM Bereichファーデンゴング。 ダイPanele konnen wahrend DES Versands MIT Klebebandオーデルeiner Plastikklammer befestigt werden。 UM DASパネルZUのentfernen、ランゲンのSIE durchダイVordertureはウントPlastikklammerオーデルのentfernenダスKlebebandダイdrehen。 ダンbefolgen SIEはSchritteをdiese:

1. Fassen SIEはHolzleistenオーデル·デン·クノップMIT Ihren Fingerspitzen死ぬ。 SEIEN SIEグラスのZUのdruckenオーデルvorsichtig、NICHTのgegenダスGittertuch、ダES SICH sonstフォン·デム·Holzpanelデアoberen Seite trennen konnte。

2. Heben SIEダスはSeitenpanel NACH OBENをobere。 unterenランドアウフアイネムVorsprung午前ruhtエス。

3. Schieben SIEはuntereカンテ·デoberen Seitenpanelsダイミッテ·デGehausesで、wahrend SIE死ぬgleichzeitig Oberseiteのnach untenウントフォン·デム·Vorsprung午前oberenランド·デル·Offnungのwegziehen死ぬ。

4. Drehen SIEは死ぬOberseite DES oberen Seitenpanelsデル·ミッテ·デGehauses ZU。

5. Entfernen SIEダスはSeitenpanel·フォン·デア·RahmenoffnungのMITデアunterenカンテのnach VORNをobere。

BEI·デル·インストール·デア·oberen Seitenpanele AUSホルツオーデルグラスbefolgen SIE Schritte 1ビスumgekehrter Reihenfolgeで5。

GLAS MERKMALE

Bitte beobachte SIEダスminimale MerkmaleバイムGlasherstellungsverfahren、ウィーzBをするheissbiegen、schneidenオーデルpolieren entstehen。 Diese Merkmale、obwohl sichtbar、シンドnaturlichウントsolltenのNICHTのALSフェーヘルのbetrachtetのwerden。

バイムReinigen DES Glases、ライニガーのbenutzen amoniakfreien bitteのヌール。 NIEのDAS ReinigungsmittelのDIREKTアウフはウワーのspruhenダイ。

PARA ALZAR LAS PESAS

SE deben elevarラスpesas CADAシエテ(7)DFAS、デOTRAフォーマのELリロイSE detendra。

リロイDE PIE:ケーブル詐欺POLEAS

ラpesas QUE SE suspendenデケーブル詐欺POLEAS debenのser alzadas于山島·ラ·manija QUE SE incluye。 NO·レヴァンテラスのpesas CON SU真野mientras·ル·ダ·ブエルタア·ラ·manija。 Introduzcaラmanivelaエン·ロスagujeros apropiados QUE SE encuentranエン·ラcaratula(VEAラFIGURA 15)Yはぎれラmanivela A izquierdas、コントラ·デ·ラス·agujasデルリロイEN海O。 ESTO原QUE SE 11ラスpesas。

リロイDE PIE:カデナ

IMPORTNATE:ハレLAカデナDIRECTAMENTE HACIAアバホ。

NO·レヴァンテラスのpesas、YA QUE SE podrfa desengancharラPESAデ·ラ·カデナ。 ハレhaciaアバホラ一方的リブレ·ド·ラ·カデナハスタqueのラPESAエステaproximadamente 2」(5 CMS。)デ。距離デ·ラ·一方的デアバホデ·ラ·マデラQUE contieneエルmecanismo。 (のVER FIGURA 16)。

FIGURA 15図15 ABBILDUNG 15

パラREGULAR EL TIEMPO

パラcambiarラvelocidadデルpendulo haciaアリバO haciaアバホエンQUEマルカラ·ホラのELリロイ、バスタ·コン·ムーバーエルディスコ。 エル·ディスコ·デルpendulo SE puedeムーバーhaciaアリバOアバホenroscandoラtuercaデajuste。

パラbajarラvelocidad、bajeエルディスコデルpendulo desenroscandoラtuercaデajuste haciaラizquierda。 パラincrementarラvelocidad、レバンテエルディスコデルpendulo enroscandoラtuercaデajuste haciaラderecha。 (のVER FIGURA 17)。

プライマーディア

1. Elijaウナホラ·デル·DFA QUEルpermita revisar suがラmismaホラデュランテ国連perfodo mfnimoデ·6 DFASをリロイ。

2. EscribaラホラQUE eligio_______________。

3.改訂ラホラcorrecta。

FIGURA 16図16 ABBILDUNG 16

4. Pongaラスmanecillasエン·ラ·​​ホラcorrecta(コモSEインディカエン·ラ

seccionデ·定期的なラ·ホラ)。

ディアドス、トレス、クアトロ、シンコ、SEIS(デ出願Necesario)

1.ラ·ホラcorrectaを修正。

2.のsuリロイindiqueラホラcorrecta詐欺ラホラQUEを比較してください。 エスタアデランタードO atrasado?

3. Ajusteラtuercaデルディスコウナブエルタののアンチのapproximadamente

メディオminuto·ポル·DFA。 (24 horas)。 エルajuste exactoデル·ティエンポvarfaパラCADA pendulo。

4.改訂ラホラcorrecta。

5. Pongaエルminuteroエン·ラ·​​ホラcorrecta。 滋賀ロスmismos pasosらDFA siguiente。

SILENCIADOR NOCTURNO AUTOMATICO(disponibleエンalgunos modelos)

Algunos relojes cuentan CON UNA opcion QUEルpermite silenciarエルカリヨン電子indicacionソノラ·ド·ラ·ホラENプント、エントレ·ラス22:15 yの午前7時15分ラウルティマカンパーナラス22:00 ES Y·ラ·プリメーラカンパーナESラス7 :15 AMはラシソEN一方的izquierdaデ·ラ·caratulaパラseleccionar ESTA opcionを利用する。

SiのSUリロイSE mantieneエンシレンシオエントレ·ラス10:15 Y LASは19:15、necesitaのreajustar LASは12 horasをmanecillas。 プリメロ、quitaラmechanismo afueraデルpocisionデ·シレンシオ、despues。 パラcambiarlo 12 horas、丸暗記unicamenteエルminutero hacia ATRASハスタqueのllegueアラカルトホラcorrecta

CAJAS ILUMINADAS(disponiblesエンalgunos modelos)

Algunos relojes cuentan詐欺lamparas QUE iluminanラ一方的頸動デ·ラ·カハ·デルリロイ。 アンティ·デ·HACER funcionarラランパラ、かなり詐欺cuidadoラcubiertaデPAPELデ·ラ·ボンビーリャ。

ELEVATION度量衡

オロロージュs'arreter Siのレpoids NE sont PAS remontes auのmoins TOUSレ7 JOURS。

HORLOGE DE PLANCHER - ケーブルAVEC poulies

レpoids suspendus A·デ·ケーブルAVEC poulies doivent ETREエルベスA L'側近·ド·ラ·manivelle。 EVITEZデレバーレpoidsアラカルトメインペンダントQUE VOUS utilisezラmanivelle。 Inserezラmanivelle DANSレアトゥルードゥ(図15)らtournezラmanivelle DANSルSENS逆デ·エギュイユD'UNE MONTRE。 CECI remonteレpoids。

ChaTnes

重要:TIREZシュール·ラCHAIN​​E DIRECTEMENT VERS LE BAS。 EVITEZデsouleverレpoids puisqu'ils pourraient SEデタッチャデ·ラ·Chameの。 TirezシュールL'extremiteリブレ·ド·ラ·ChameのVERSル·バjusqu'a CE QUEルpoids SE trouve環境5センチメートル(2 PO)デ·ラ·プランシェットデモンタージュデュmouvement(図16)。

REGULARISATION DE L'HEURE

ラビテッセ·デュはmouvement peut ETRE modifieeエンdeplagantラlen​​tilleデュ振り子VERSルオーのOU VERSルBAS。 CECI SE既成事実エンtournant L'ecrouデreglage。 ralentirオロロージュ、deplacezラlentille VERSル·バエンtournant L'ecrou VERSラゴーシュ注ぐ。

注ぐaccelererオロロージュ、deplacezラlentille VERSルオーエンtournant L'ecrou VERSラ·ドロワット(図17)。

ルプレミアジュール

1. Selectionnez UNEをheureデ·ラ·ジュルネVOUS permettantデ·ベリファイアVOTRE大時計アラカルトミームをheureペンダントのau moins 6 JOURS。

2. Inscrivez L'のをheureのchoisie_____________。

3. Obtenez L'をheureのexacte。

4. Replacez L'エギーユ·デ·分correspondre A L'をheure exacteを注ぐ。

レ·サ​​ンクは(AU besoin)suivantsをJOURS

1. Obtenez L'をheureのexacte。

2. Comparez L'をheure indiqueeシュールVOTRE大時計AVEC L'をheure exacte。 VOTRE大時計のTOURNE-T-ELLE TROP rapidement OU TROP lentement?

3. Tournez L'ecrouデreglageデュ振り子D'UNツアーのcomplet D'AVANCE chaqueのdemie分(approximativement)を注ぐOUデリタードパージュール(24ユール)qu'accuseオロロージュ。

L'ajustement PRECISデタンのVARIE chaqueの振り子を注ぐ。

4. Obtenez L'をheureのexacte。

5. Replacez L'エギーユ·デ·分correspondre A L'をheure exacteを注ぐ。

OPTION D'ASSOURDISSEMENT AUTOMATIQUE LA

NUIT(certains modeles seulement)

Certains modeles offrentラpossibiliteドールassourdir automatiquementルカリヨンらラソネリデ·ユールエントレ22H 15ら15ルdernierのカリヨンデ22h00らルプレミアカリヨンデ7h15 7H。 Utilisezラmanivelle SE trouvantアラカルトドロワットドゥselectionnerのcetteオプションを注ぐ。

SiのVOTRE大時計EST 15、VOUS devez reculerレエギーユ·デ·12時間耐久19H silencieuseエントレ10h15ら。 RetirezルmouvementデL 'assourdissement AUTOMATIQUEラ·ニュイ。 のPUIは、contraire·デエギュイユD'UNE MONTRE jusqu'a L'をheure exacteをSENS faites pivoter uniquementエギュイDES分DANSル、CEの放任を注ぐ。

ILLUMINATIONドゥ(certains modeles)

Certaines horloges sont equipees D'UN SYSTEMEドール照明ドゥinterieurデュboltier。 アヴァン·デ放任fonctionnerレlampes、IL faut enlever AVEC用心レmanchonsデ張り子DESアンプル。

HOCHZIEHEN DER GEWICHTE

Gewichte mussenアッレジーベン(7)田下hochgezogenのwerdenダイ、damitはウワーのNICHTのstehenbleibtダイ。

STANDUHR:Drahtseile MIT Aufzugsrollen

Gewichte、Seilen MIT Seilrollenのhangenダイ、sollten MITのdem mitgelieferten Aufziehschlussel gehoben werden。 Gewichte NICHTダイSIEはウワーのaufziehenダイwahrend、デル·ハンドanhebenをMITの。 Fuhren SIEはKurbel gegenデンUhrzeigersinnダイDEM Ziffernblatt EINアウフダイKurbeloffnungen(siehe Abbildung 15)ウントdrehen SIEにKurbelダイ。 Dadurch werdenはGewichteのhochgezogenダイ。

ケッテン

WICHTIG:ZIEHEN SIEはケッテSENKRECHT HERABダイ。

Gewichte NICHT anhebenダイ、ワイルのSICHが死ぬがGewichte dabeiフォンデアはケッテaushaken konnen。 Ziehen SIEアムlosenエンデデア·ケッテ、ビスダスGewicht etwa 5センチメートルVOMボーデン·デUhrwerkgehauses entferntイスト。 (Siehe Abbildung 16)。

ZEITMESSUNG REGULIEREN

SIEはPendelscheibe死ぬbewegenあの、Zeitmessungsgeschwindigkeit ZU andern死ぬNACH OBENオーデルのnach unten。 PendelscheibeカンNACH OBENオーデルunten bewegt werdenダイ、indem SIEはEinstellschraubeのdrehenダイ。 UMが、ZU verlangsamenウワーダイSIE bewegen Pendelscheibeのnach unten、indem SIEはdrehen Einstellschraube NACHのリンクを死ぬ死ぬ。

SIEはPendelscheibe NACH OBENダイbewegenあの、ウワーのZUのbeschleunigenダイ、indem SIEは死ぬEinstellschraubeのnach rechts drehen。 (Siehe Abbildung 17)。

タグアインス

1. Wahlen SIEアイネツァイト午前タグ、ZU·デル·SIEイーレウワーツアgleichenツァイト·ユーバーmindestens sechs田下hinaus prufen konnen。

2. Merken SIE SICHはgewahlteツァイトのauf_________ダイ。

3. Uberprufen SIEはgenaueディー·ツァイト。

4. Stellen SIEデンMinutenzeiger genauアウフダイexakteツァイトEIN。

タグツヴァイ、ドライ、フィア、フュンフ、Sechs(notwendigを下回る)

1. Uberprufen SIEはgenaueディー·ツァイト。

2. Vergleichen SIEはツァイトgenauen angezeigteツァイトアウフIhrerウワーのMIT·デル·ダイ。 GehtイーレウワーZUのシュネルオーデルのZUのlangsam?

3. Drehen SIEはDEM PENDEL UMアイネのvolle Drehungの毛皮のjedeのハルベの分、(Ungefahr)がウワープロタグ(24 Stunden)ZUのシュネルのオーデルZUのlangsamのgehtダイ死ぬEinstellschraubeダイ。 GenaueツァイトはRegelung andertのSICHの毛皮のjedesをPENDELダイ。

4. Uberprufen SIEはgenaueディー·ツァイト。

5. Stellen SIEデンMinutenzeiger erneutのgenauアウフダイexakteツァイト。

AUTOMATISCHES ABSTELLEN DESトンBEI

NACHT(AUF manchen Modellenのerhaltlich)

マンシュUhrenmodelle habenのアイネ·オプション、MITデア·SIE automatischデンGlocken-ウントStundenschlag zwischen 22.00ウワーウント7.15ウワーabstellen konnen。 Benutzen SIEデンヘーベル·デルlinken Seite·デZiffernblattes、UM dieseオプションZUのwahlen。

Wennイーレウワーがウント10.00ウワー19.15ウワーのNICHTのschlagtをzwischen、mussen SIEは、UM 12 StundenのzurucksetzenをUhrenzeigerダイ。 オムDEM Uhrsinn entgegengesetztアウフはrichtige Zeit.VorのDEM Zurucksetzenデア·Zeigerダイmuft NachtabschaltungにausgeschaltetのwerdenダイZeiger UM 12 Stundenのzuruckzusetzen、drehen SIE(ヌール)デンMinutenzeigerダイ。

BELEUCHTETE GEHAUSE (bei manchen Modellen)

Einige Uhren sind mit Lampen ausgestattet, die das Innere des Uhrengehauses beleuchten. Entfernen Sie die Papierhulle vorsichtig von der Gluhlampe, bevor Sie die Lampe einschalten.

SELECCION DE CARILLON

Para seleccionar la melodfa de carillon necesita mover un boton de seleccion en la caratula del reloj.

Algunos modelos tocan unicamente la melodfa Westminster, mientras que otros le dan a elegir entre tres melodfas. Algunos modelos tambien tienen una secuencia automatica de carillon, la cual hace que el mecanismo cambie de melodfa cada hora. La seleccion de esta secuencia automatica, o de alguna otra opcion de melodfas, se logra al mover el boton selector.

Si la caratula indica “Chime-Silent”, su reloj unicamente toca la melodfa Westminster. Si su reloj tiene un mecanismo triple, el boton identifica las opciones en las melodfas.

Todos los mecanismos cuentan con el indicador de las horas al estilo de “Big Ben”. NO intente mover el boton selector de carillon mientras que el reloj este sonando, ya que podrfa danar el mecanismo. Vea la figura 18 para tener una idea de cuando puede mover el selector sin danar el mecanismo.

CUIDADO Y MANTENIMIENTO

Su reloj requiere de poco cuidado y mantenimiento. A continuacion se detallan pasos que puede seguir para mantener en optimas condiciones su reloj Howard Miller.

• De cuerda a su reloj cada siete (7) dfas.

• Mantenga la puerta cerrada con seguro.

• Encere o pula el gabinete del reloj tan seguido como lo haga con sus otros muebles. Utilize un lfquido sin silicon, o cera en pasta.

• Revise periodicamente la nivelacion del reloj, especialmente si este se coloca en una alfombra. Puede desbalancearse con el paso del tiempo. Tal vez tenga que ajustar los niveladores.

• Revise ocasionalmente las pesas, para asegurarse de que esten enroscadas firmemente.

• Se recomienda aceitar su reloj cada dos (2) anos a partir de la fecha de compra y limpiarlo completamente cada cinco (5) a diez (10) anos, dependiendo de las condiciones ambientales. Condiciones extremas de calor, frfo, humedad, resequedad o sal en el medio ambiente puede requerir mantenimiento mas frecuente. Howard Miller no recomienda que Ud. le de este servicio al reloj. Pongase en contacto con uno de los Centros de Servicio Autorizado de Howard Miller. (Vea la Seccion de Informacion de Servicio.)

MUEVA EL BOTON SELECTOR UNICAMENTE CUANDO EL MINUTERO SE ENCUENTRE EN EL AREA DE SEGURIDAD

NE DEPLACEZ LE LEVIER DE SELECTION DES MELODIES QUE LORSQUE L AIGUILLE DES MINUTES EST DANS UNE ZONE SECURITAIRE

DEN GONGAUSWAHLHEBEL NUR BEWEGEN, WENN SICH DER MINUTENZEIGER IN DER „SICHEREN ZONE” BEFINDET

TIEMPO SEGURO ZONE SECURITAIRE SICHERE ZONE

TIEMPO SEGURO ZONE SECURITAIRE SICHERE ZONE

TIEMPO SEGURO 55 ZONE SECURITAIRE J SICHERE ZONE

FIGURA 18 FIGURE 18 ABBILDUNG 18

CARATULA LUNAR

CADRAN DES PHASES LUNAIRES

MONDSCHEIBE

FIGURA 19 FIGURE 19 ABBILDUNG 19

DETECCION DE FALLAS

Asegure de que todas las instrucciones incluidas aquf fueron cuidadosamente efectuadas. Estas instrucciones le ofreceran informacion detallada, la cual contestara la mayorfa de sus preguntas. Para ver un listado de preguntas frecuentes visite el sitio web de Howard Miller (www.howardmiller.com) con ello podrfa convenientemente resolver su problema o encontrar respuestas a sus preguntas.

ESFERA LUNAR CON DIFICULTADES PARA GIRAR

Si la esfera lunar no gira (como se describio en la configuracion de la misma, PASO 4), esto puede indicar que los engranajes que mueven automaticamente la esfera lunar estan atascados.

Para corregir esto, gire el minutero en sentido antihorario 3-1/2 horas como se describio en el PASO 5 de la operacion de configuracion.

Si aun no puede girar la esfera lunar, el mecanismo de trinquete puede estar desalineado. No todas las esferas lunares funcionan por un mecanismo de trinquete, pero puede identificar rapidamente si su reloj lo tiene. Puede ubicar el mecanismo de trinquete en la parte posterior del cuadrante del reloj al revisar los paneles de acceso lateral, puertas laterales oa traves del panel de acceso posterior que puede ser retirado. (Vea la figura 19). Con un dedo aplique traccion al trinquete alejandolo aproximadamente del disco dentado y luego liberelo. El trinquete y el disco deben engranarse con alineacion apropiada. Si el trinquete esta en su ubicacion adecuada y siente que aun persiste la resistencia al avance de la esfera lunar NO LO FUERCE.

SELECTION DES MELODIES

GONGAUSWAHL

La selection des melodies du carillon se fait a I'aide du levier se trouvant sur le cadran de l'horloge.

Certains modeles ne jouent que l'air de Westminster, alors que d'autres offrent trois melodies. D'autres encore sont munis d'un mecanisme de selection automatique qui permet au mouvement de changer la melodie a toutes les heures. Le levier de selection sert a actionner ce mecanisme ou a choisir une melodie.

Si le cadran indique «Chime-Silent» (assourdissement du carillon), votre horloge ne joue que l'air de Westminster. Si elle comporte un mouvement de carillon triple, le levier indique les choix des melodies.

Tous les mouvements d'horloge de parquet sont munis du gong Big Ben qui sonne les heures justes. NE TENTEZ PAS de deplacer le levier de selection des melodies lorsque l'horloge sonne, au risque d'endommager le mecanisme. Reportez-vous a la figure 18 pour savoir quand on peut deplacer le levier sans danger.

SOINS ET ENTRETIEN

Vous devez apporter certains soins a votre horloge et effectuer un entretien regulier. Les etapes ci-dessous vous aideront a preserver la qualite exceptionnelle de votre horloge Howard Miller.

• Remontez l'horloge tous les sept jours.

• Gardez la porte verrouillee.

• Cirez et polissez la caisse aussi souvent que les autres meubles a l'aide d'un liquide sans silicone ou d'une cire en pate.

Alle Standuhrwerke haben den Big Ben-Schlag, der jede Viertelstunde anschlagt. NICHT versuchen, den Gonghebel zu verschieben, wahrend die Uhr schlagt. Dies konnte den Gongmechanismus beschadigen. Siehe Abbildung 18 fur die Zeiten, zu denen Sie den Auswahlhebel fur den Gong verschieben konnen, ohne das Uhrwerk zu beschadigen.

PFLEGE UND WARTUNG

Ihre Uhr benotigt wenig Pflege und Wartung. Im folgenden sind einige Schritte angegeben, mit denen Sie die auBerordentliche Qualitat Ihrer Uhr von Howard Miller aufrechterhalten konnen.

• Ziehen Sie Ihre Uhr alle sieben (7) Tage auf.

• Lassen Sie die Tur geschlossen.

• Wachsen und polieren Sie den Uhrenschrank so oft wie jedes andere Mobelstuck. Benutzen Sie eine Wachsflussigkeit oder ein Mobelwachs ohne Siliconzusatz.

• Uberprufen Sie von Zeit zu Zeit, ob die Uhr noch fest auf allen vier Justierschrauben steht. Dies ist besonders wichtig wahrend der ersten paar Monate, wenn die Uhr auf Teppichboden steht. Da die Fusse der Uhr in den Teppich einsinken, konnte sie aus dem Lot sein. Es kann sein, daB eine oder alle der Schrauben neu justiert werden mussen.

• Uberprufen Sie die Gewichte gelegentlich, um sicher zu sein, daB sie noch fest eingehangt sind.

• Es wird empfohlen, das Uhrwerk alle zwei (2) Jahre nach dem Kaufdatum olen zu lassen und je nach den klimatischen Bedingungen alle funf (5) bis zehn (10) Jahre grundlich reinigen zu lassen. Bei extrem trockener, feuchter oder salziger Luft sowie extremer Hitze oder Kalte muB die Uhr moglicherweise ofters gewartet werden. Howard Miller empfiehlt nicht, daB Sie diesen Service an Ihrem Uhrwerk selbst vornehmen. Wenden Sie sich dafur an ein von Howard Miller genehmigtes Service-Center. (Siehe Abschnitt ,,Service-Informationen”.)

FEHLERSUCHE

Vergewissern Sie sich, daB alle Anweisungen, die mit Ihrem Produkt von Howard Miller geliefert wurden, sorgfaltig befolgt worden sind. Diese Anweisungen geben Ihnen genaue Information fur die Beantwortung der meisten Fragen. Auf der Webseite von Howard Miller (www.howardmiller.com) finden Sie eine Liste von haufig gestellten Fragen, die Ihr Problem evtl. auf einfache Weise losen bzw. Ihre Fragen beantworten konnen.

SCHWIERIGKEITEN BEIM DREHEN DER MONDSCHEIBE

Wenn sich die Mondscheibe nicht (wie in SCHRITT 4 der Anleitung beschrieben) drehen lasst, stehen die Zahnrader, die die Mondscheibe automatisch vorwarts bewegen, eventuell nicht im Eingriff.

In diesem Fall drehen Sie den Minutenzeiger wie in SCHRITT 5 der Anleitung beschrieben, um 3 1/2 Stunden zuruck.

Lasst sich die Mondscheibe immer noch nicht drehen, kann es daran liegen, dass die Sperrfeder falsch ausgerichtet ist. Nicht alle Mondscheiben sind mit einer Sperrfeder ausgestattet. Die Feder ist jedoch leicht erkennbar. Um die Lage der Sperrfeder ausfindig zu machen, schauen Sie entweder durch die seitliche Abdeckung, die mit Seitenscharnieren versehenen Turen oder die abnehmbare Abdeckung an der Uhrenruckseite (siehe Abbildung 19). Ziehen Sie die Sperrfeder mit dem Finger etwa 1 cm vom Zahnrad der Mondscheibe weg und lassen Sie die Feder dann wieder los. Die Sperrfeder und die Mondscheibe sollten jetzt in der richtigen Position einschnappen. Wenn sich die Sperrfeder in der richtigen Position befindet und dennoch ein Widerstand beim Vorwartsbewegen der Mondscheibe spurbar ist, darf die Mondscheibe NICHT MIT GEWALT gedreht werden.

SI SU RELOJ NO SUENA CUANDO DEBE

Si su reloj suena mas de un minuto antes o despues de cuando debe, debe quitar la manecilla del minuto para ajustarlo.

PRECAUCION: Al hacer esta operacion asegurese de no rayar la tuerca, la manecilla o la caratula del reloj.

1. Cuando el reloj comience a sonar, pare el pendulo y anote la hora.

2. Usando unas pinzas o alicates, cuidadosamente quite la tuerca que sostiene a la manecilla del minuto, girandola hacia la izquierda, mientras que al mismo tiempo mantiene firme al minutero.

3. Jale la manecilla, sosteniendola en el punto donde se inserta al eje. Esta manecilla no esta enroscada, y debe poder deslizarse facilmente. El minutero tiene una orilla que sobresale de la parte de atras, alrededor del hoyo donde se inserta el eje. Este es el casquillo. Usando las pinzas, apriete firmemente el casquillo a los lados, asegurandose de que no se pueda resbalar. Con su otra mano, gire la manecilla la distancia necesaria para que suene a la hora correcta. (Ver figura 20).

4. Ponga nuevamente la manecilla en el eje, y enrosque la tuerca con sus dedos. Asegurese de que ambas manecillas indiquen la hora que anoto en el paso 1, ademas de la correccion en el paso 3. Si el minutero no apunta al numero correcto, repita los pasos 2 y 3.

5. Apriete la tuerca con las pinzas. No lo apriete demasiado.

6. Comienze la operacion del pendulo.

7. Para poner la hora mueva UNICAMENTE EL MINUTERO a izquierdas (hacia atras) tal y como se explica en el paso 5 de la operacion de instalacion.

EJEMPLO: El reloj suena a la 1:10, cuando debe sonar a la 1:15.

Paso 1: Cuando el reloj suene a la 1:10, pare el pendulo y anote la hora (1:10).

Paso 2: Cuidadosamente quite la tuerca. Paso 3: Jale la manecilla del minuto. Sostenga el casquillo de los lados,y dele vuelta la distancia necesaria para ajustarlo 5 minutos. Paso 4: Coloque el minutero de tal manera que este indique 1:15. Instale nuevamente la tuerca. Paso 5: Apriete la tuerca. Paso 6: Comienze la operacion del pendulo. Paso 7: Ponga la hora correcta a su reloj.

SI SU RELOJ NO INDICA LA HORA CORRECTA

Si despues de varias horas de estar operando, su reloj no indica sonoramente la hora correcta, mueva UNICAMENTE LA MANECILLA DE LA HORA hacia adelante o hacia atras, de tal modo que quede alineado con el numero de veces que suene el carillon. El rotar esta manecilla independientemente de la otra no dana el reloj.

Si es necesario ajustar el minutero (para corregir la hora), muevalo a izquierdas

(hacia atras) como se explica en el paso 5: Como Poner la Hora.

SI EL RELOJ NO INDICA LA HORA AUDIBLEMENTE

1. Asegurese de que la seleccion del carillon no este en la posicion de “silent” (silencio), o que se encuentre en medio de dos posiciones.

2. Asegurese de que todo el material de empaque usado para el transporte se haya removido del area del mecanismo.

3. Asegurese de que las pesas esten colgando del lugar correcto. Revise la etiqueta adhesiva en la parte de abajo de cada pesa, para asegurar su posicion.

4. Para modelos con silenciador nocturno, asegurese que el reloj no este en esa posicion. (Para referencias, favor de ver la seccion de OPCION DE SILENCIADOR NOCTURNO en Infromacion General.)

5. Revise el martillo, y ajuste el tono si es necesario.

6. Mueva la palanca para seleccion de melodfas hacia otra seleccion o hacia “silent” (silencio).

7. Podrfa ser que los empaques de esponja que se encuentran encima de las poleas de los cables esten inmovilizandolos. Retire cuidadosamente los empaques de esponja levantando cada uno de ellos hasta apartarlos de la polea del cable. Despues empujelos suavemente hacia atras a traves de los cables. No use herramientas para retirar los empaques. No deje que el cable traslape el tambor.

PARTE DE ATRAS DEL MINUTERO DOS DE L'AIGUILLE DES MINUTES RUCKSEITE DES MINUTENZEIGERS

FIGURA 20 FIGURE 20 ABBILDUNG 20

Si le carillon accuse un retard ou une avance de plus d'une minute, il faut retirer l'aiguille des minutes et la regler.

ATTENTION : lorsque vous procedez a ce reglage, ayez soin de ne pas egratigner l'ecrou, l'aiguille ou le cadran.

1. Lorsque le carillon commence a jouer, arretez le pendule et prenez note de l'heure.

2. A l'aide de pinces, retirez soigneusement le petit ecrou qui retient l'aiguille des minutes en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d'une montre, tout en retenant l'aiguille du bout des doigts au niveau de l'ecrou.

3. Retirez l'aiguille de son arbre en l'agrippant du bout des doigts a l'endroit ou elle est rattachee a l'arbre. Tirez droit. Elle n'est pas vissee et devrait s'enlever facilement. Son dos est legerement bombe autour de l'orifice de l'arbre; il s'agit de la bague. Servez-vous de pinces pour en agripper solidement les cotes de fagon a ce qu'elle ne puisse s'echapper. Avancez ou reculez l'aiguille de l'autre main, de la distance suffisante pour que le carillon joue a la bonne heure (figure 20).

4. Rattachez l'aiguille a l'arbre et vissez bien l'ecrou a la main. Assurez-vous que l'aiguille pointe vers l'heure notee a l'etape 1, plus ou moins toute correction effectuee a l'etape 3. Si ce n'est pas le cas, repetez les etapes 2 et 3.

5. Vissez bien l'ecrou avec les pinces, en ayant soin de ne pas trop serrer.

6. Mettez le pendule en marche.

7. Pour regler l'heure, deplacez dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (en arriere) L'AIGUILLE DES MINUTES, comme indique a l'etape 5 du reglage initial.

EXEMPLE : le carillon joue a 13h10 plutot qu'a 13h15.

Etape 1: lorsque le carillon joue a 13h10, arretez le pendule et prenez note de l'heure (soit 13h 10). Etape 2 : retirez soigneusement le petit ecrou. Etape 3 : retirez l'aiguille des minutes. Agrippez la bague par ses cotes et avancez l'aiguille de cinq minutes. Etape 4 : rattachez l'aiguille de fagon a ce qu'elle pointe vers 13h15. Replacez l'ecrou a la main. Etape 5 : resserrez l'ecrou avec les pinces. Etape 6 : mettez le pendule en marche. Etape 7 : reglez l'heure.

L'HORLOGE NE SONNE PAS A LA BONNE HEURE

Si apres plusieurs heures de fonctionnement l'horloge ne sonne toujours pas a la bonne heure, agrippez SEULEMENT L'AIGUILLE DES HEURES et deplacez-la vers l'avant ou l'arriere pour l'aligner sur la bonne heure du cadran indiquee par le nombre de coups sonnes. Le fait de deplacer cette aiguille par elle-meme n'endommagera pas l'horloge.

Pour regler l'aiguille des minutes a l'heure correcte, deplacez-la dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (en arriere), comme indique a l'etape 5, Reglage de l'heure.

LE CARILLON OU LA SONNERIE NE FONCTIONNENT PAS

1. Assurez-vous que le levier de selection des melodies n'est pas en position «Silent» (assourdissement) ou entre deux melodies.

2. Assurez-vous que le mouvement n'est pas encombre par du materiel d'emballage.

3. Assurez-vous que les poids sont suspendus au bon endroit en verifiant les etiquettes sous chacun.

4. Pour les modeles munis d'un mecanisme d'assourdissement la nuit, assurez-vous que ce mode n'est pas selectionne. (Reportez-vous a la rubrique OPTION D'ASSOURDISSEMENT AUTOMATIQUE LA NUIT de la section Generalites).

5. Verifiez le reglage des marteaux et la bonne tonalite du carillon au besoin.

6. Amenez le levier a une melodie differente ou sur « silence ».

7. Enlevez les blocs de mousse de polystyrene. Pour cela, soulevez chaque bloc tout droit jusqu'a ce qu'il passe la poulie des cables. Ensuite, poussez-le doucement a travers les cables. N'utilisez pas d'outil pour enlever les blocs. Ne laissez pas le cable se chevaucher sur le tambour.

Wenn der Gong mehr als eine Minute vor oder nach der richtigen Zeit schlagt, sollte der Minutenzeiger entfernt und justiert werden.

VORSICHT: Seien Sie vorsichtig, daft Sie dabei nicht die Zeiger

Zeigermutter, den Zeiger oder das Ziffernblatt verkratzen.

1. Wenn der Gong zu schlagen beginnt, halten Sie das Pendel an und notieren Sie die Zeit.

2. Entfernen Sie vorsichtig mit einer Zange die kleine Zeigermutter, die den Minutenzeiger befestigt, indem Sie die Zeigermutter dem Uhrzeiger entgegengesetzt drehen, wahrend Sie gleichzeitig den Minutenzeiger mit Ihren Fingern nahe an der kleinen Schraubenmutter halten.

3. Entfernen Sie den Zeiger von dem Zeigerschaft, indem Sie ihn mit Ihren Fingern an dem Punkt anfassen, an dem er an dem Schaft befestigt ist. Ziehen Sie den Zeiger gerade nach vorn ab. Dieser Zeiger ist nicht angeschraubt und sollte sich leicht entfernen lassen. Der Minutenzeiger hat eine kleine erhabene Stelle auf der Ruckseite direkt um die Schaftoffnung herum. Dies ist die Zeigerbuchse. Fassen Sie mit einer Zange diese Buchse fest an ihrer Seite an, so daft sie sich nicht in der Zange verrucken kann. Drehen Sie mit Ihrer anderen Hand den Uhrenzeiger vorwarts oder ruckwarts bis der Gong zur richtigen Zeit schlagt. (Siehe Abbildung 20).

4. Befestigen Sie den Zeiger wieder auf dem Vierkantschaft und schrauben Sie die Zeigermutter mit den Fingern fest. Vergewissern Sie sich, daft der Zeiger auf die gleiche Stelle zeigt, die Sie in Schritt 1 notiert haben, plus etwaige Korrekturen, die Sie in Schritt 3 vorgenommen haben. Wenn der Zeiger nicht auf die korrekte Stelle deutet, wiederholen Sie Schritte 2 und 3.

5. Befestigen Sie die Zeigerschraubenmutter mit der Zange, ziehen Sie sie jedoch nicht zu fest an.

6. Starten Sie das Pendel.

7. Zum Einstellen der Zeit bewegen Sie NUR DEN MINUTENZEIGER entsprechend der Beschreibung unter Schritt 5 im Abschnitt zum Aufstellen Ihrer Uhr gegen den Uhrzeigersinn (ruckwarts).

BEISPIEL: Der Gong schlagt um 13.10 Uhr, sollte aber erst um 13.15 Uhr schlagen.

Schritt 1: Wenn der Gong um 13.10 Uhr schlagt, halten Sie das Pendel an und notieren Sie die Zeit 13.10 Uhr. Schritt 2: Entfernen Sie vorsichtig die kleine Zeigermutter. Schritt 3: Entfernen Sie den Minutenzeiger. Halten Sie die Zeigerbuchse an der Seite und drehen Sie den Zeiger um 5 Minuten vorwarts. Schritt 4: Befestigen Sie wieder den Zeiger, so daft er auf 13.15 Uhr zeigt. Befestigen Sie die Zeigermutter mit den Fingern. Schritt 5: Ziehen Sie die Zeigermutter fest an. Schritt 6: Starten Sie das Pendel. Schritt 7: Stellen Sie die Uhr wieder auf die aktuelle Zeit ein.

UHR SCHLAGT NICHT DIE RICHTIGE STUNDE

Wenn die Uhr nach mehreren Stunden des Betriebs nicht die richtige Stunde schlagt, nehmen Sie NUR DEN STUNDENZEIGER und bewegen Sie ihn vor-oder ruckwarts, um ihn mit der richtigen Stunde auf dem Zifferblatt gleichzustellen, die von der Anzahl der Stundenschlage angezeigt wurde. Die Uhr wird durch das unabhangige Drehen des Zeigers nicht beschadigt werden.

Wenn der Minutenzeiger (auf die richtige Zeit) eingestellt werden muft, bewegen Sie den Minutenzeiger entsprechend der Beschreibung in Schritt 5 „Zeit einstellen” gegen den Uhrzeigersinn (ruckwarts).

GONG UND STUNDENSCHLAG FUNKTIONIEREN BEIDE NICHT

1. Vergewissern Sie sich, daft sich der Auswahlhebel nicht in der Position “silent” oder auf halbem Weg zwischen zwei Gongmelodien befindet.

2. Vergewissern Sie sich, daft alles Verpackungsmaterial aus dem Bereich des Uhrwerks entfernt worden ist.

3. Vergewissern Sie sich, daft die Gewichte in der korrekten Position hangen. Sehen Sie auf dem Etikett an der Unterseite jedes Gewichts nach, um die richtige Position festzustellen.

4. Bei Modellen, bei denen der Gong nachts abgestellt werden kann, vergewissern Sie sich, daft sich die Uhr nicht in dem abgestellten Modus befindet. (Zur Bezugnahme: Siehe AUTOMATISCHE OPTION ZUM ABSTELLEN DES GONGS BEI NACHT im Abschnitt “Allgemeine Information”).

5. Uberprufen Sie die Hammereinstellung und korrigieren Sie den Gongton, falls notwendig.

6. Stellen Sie den Auswahlhebel fur den Gong auf eine andere Melodie oder auf „silent” (still).

7. Es kann vorkommen, daft die Styroporblocke das Seil uber den Seilaufzugsrollen blockieren. Entfernen Sie die Styroporblocke vorsichtig, indem Sie den Block gerade nach oben heben, bis er von der Seilaufzugsrolle gelost ist, und schieben Sie den Block dann vorsichtig durch die Drahtseile nach hinten. Verwenden Sie keine Werkzeuge zum Entfernen der Blocke. Das Seil darf sich nicht auf der Trommel uberschneiden.

CUANDO LA MELODIA NO TIENE LA TONALIDAD CORRECTA

NO AJUSTE LOS MARTILLOS, a menos que el tono sea incorrecto. El tono puede ser afectado por los martillos que no peguen directamente en las barras, o si los martillos estan incorrectamente tocando las barras durante reposo. Aunque estos fueron ajustados en la fabrica, es posible que se hayan desajustado. Para la mayoria de los relojes, no sera necesario ajustar los martillos. Existen diferentes tipos de carillones, tubos y barras; favor de encontrar el suyo a continuacion.

BARRA DE CARILLON – los brazos de los martillos de este tipo de barra son hechos de cobre, y por lo tanto pueden ser doblados con facilidad. En caso de ser necesario, ajuste los martillos de tal manera que no interfieran unos con los otros. Esto se logra dolando los brazos de los martillos en medio, para que cada martillo descanse aproximadamente 1/8″ (0,25 cm.) de la barra. (Ver figura 22). NO DOBLE las barras. El volumen no puede ser ajustado en un mecanismo con barras de carillon.

TUBO DE CARILLON – Los brazos de los martillos son hechos de acero; NO DOBLE los brazos de los martillos. La claridad del sonido se determina por la distancia entre el martillo y el tubo, lo cual es tipicamente 1/16″ (0,125 cm.) (Ver figura 23). Sin embargo, la distancia puede ser ajustada enroscando y desenroscando el tornillo que sujeta al hilo del martillo. (Ver figura 24).

IMPORTANTE: Si la tension es demasiada, puede ocasionar que la melodia pare durante su ciclo. Por lo tanto, este ajuste debe ser hecho cuidadosamente.

NOTA: El tornillo de tension de martillo es ajustados en la fabrica, y no es ajustable.

LAS PESAS NO BAJAN AL MISMO NIVEL

Si se selecciona la opcion de silenciador nocturno automatico, y en algunos modelos la opcion “silent” (silencio), la pesa de en medio baja a mayor velocidad que las otras.

SI SU RELOJ NO FUNCIONA

No recomendamos reparar su propio reloj, sin embargo debe revisar los siguientes articulos antes de ponerse en contacto con Howard Miller, su vendedor o un Centro de Servicio Autorizado. (Vea la Seccion de Informacion de Servicio.) No trate de efectuar ningun ajuste que no crea ser capaz de realizar.

1. Removio todo el material de empaque del area del mecanismo?

2. Removio el resorte de la guia del pendulo de la parte de atras del mecanismo?

3. Intento re-empezar su reloj? Se necesita estar en tiempo sureloj par segir correrendo.

4. Estan en el lugar correcto las pesas? Revise la parte de abajo de cada pesa para cerciorarse de esto.

5. Esta pegandole el pendulo a las barras o las pesas? De ser asi, revise la nivelacion y estabilidad del reloj.

6. Esta nivelado el reloj?

7. Se ha soltado una polea del cable, o una cadena del diente?

8. Tienen libertad de operacion las manecillas? No deje que la manecilla de la hora toque al segundero. Si el segundero esta rozando la caratula, jalela hacia afuera un poco. Si la manecilla de la hora esta rozando al minutero, la manecilla de la hora debe ser presionada y acercada a la caratula (puede hacer esto con la una de sus dedos, empujando la parte central de la manecilla).

9. Reviso el resorte en la parte de atras de la caratula de la fase lunar?

10.iQuito usted los bloques de espuma de poliestireno antes ellos llegaron a ser flojos por la operacion normal? (ocurre tipicamente despues que ocho (8) horas de corre tiempo)

11. Reviso el resorte de suspension? Si esta danado, debe ser cambiado. (Ver figura 25).

PASADOR DEL FUSTE GOUPILLE DE LA BANQUETTE WEISERSTIFT

12. Se encuentra correctamente colocado el pasador del fuste en la guia del pendulo? Si no es asi, posicione correctamente este pasador. (Ver figura 25).

13. Podria ser que los empaques de esponja que se encuentran encima de las poleas de los cables esten inmovilizandolos. Retire cuidadosamente los empaques de esponja levantando cada uno de ellos hasta apartarlos de la polea del cable. Despues empujelos suavemente hacia atras a traves de los cables. No use herramientas para retirar los empaques. No deje que el cable traslape el tambor.

FIGURA 22 FIGURE 22 ABBILDUNG 22

FIGURA 23 FIGURE 23 ABBILDUNG 23

FIGURA 24 FIGURE 24 ABBILDUNG 24

RESORTE DE SUSPENSION LAME DE SUSPENSION PENDELFEDER

POSTE DEL PENDULO PIGNON DU PENDULE ANKERBRUCKE

TORNILLO VIS A SERRAGE MANUEL

RANDELSCHRAUBE

FUSTE

BANQUETTE

ANKERWEISER

-GUIA DEL PENDULO TIGE DE GUIDAGE DU PENDULE

PENDELSTABAUFHANGUNG

NE REGLEZ PAS LES MARTEAUX, a moins que la tonalite soit incorrecte. Cette derniere peut etre affectee par les marteaux reposant sur les tiges du carillon ou par une frappe non centree. Bien qu'ils aient ete ajustes a l'usine, il est possible qu'ils doivent faire l'objet d'un reglage. Pour la majorite des horloges, ceci ne sera cependant pas necessaire. Comme il existe de nombreux types de carillons (a tiges et a tubes), veuillez identifier le votre ci-dessous.

CARILLON A TIGES Les bras de ces marteaux sont faits de laiton et peuvent etre plies sans danger. Reglez-les au besoin de fagon a ce qu'ils n'entravent pas leur course en se deplagant ou en frappant les tiges. Ceci se fait en les pliant legerement au milieu. Chaque marteau doit se trouver a environ 3 mm (1/8 po) de sa tige (figure 22). NE PLIEZ PAS les tiges. Le volume des mouvements a tiges ne peut etre modifie.

CARILLON A TUBES Les bras de ces marteaux sont faits d'acier a ressort; NE LES PLIEZ PAS. La clarte du son est determinee par la distance entre les marteaux et les tubes, qui est normalement de 1,6 mm (1/16 po – figure 23). Cette distance peut cependant etre modifiee en vissant ou en devissant la vis a serrage manuel rattachee a la ficelle du marteau (figure 24).

Important : si la tension est trop forte, il est possible que le carillon s'arrete pendant la melodie. Ce reglage doit donc etre effectue avec soin.

REMARQUE: La vis de tension de marteau est mise a l'usine et n'est pas ajustable.

LES POIDS NE TOMBENT PAS EGALEMENT

Quand la fonction d'arret automatique de nuit est selectionnee, et sur certains modeles la fonction « silence », le poids central ne descend pas aussi rapidement que les autres poids.

L'HORLOGE NE FONCTIONNE PAS

Bien qu'il ne soit pas recommande que le proprietaire repare l'horloge, il faut verifier les articles suivants avant de contacter Howard Miller, son concessionnaire ou un centre de reparation agree (consulter la section Renseignements pour le depannage). N'essayez pas de faire des reglages si vous ne vous sentez suffisamment competent.

1.Le materiel d'emballage at-il ete completement retire du mouvement?

2. L'attache a ressort de la tige de guidage du pendule at-elle ete retiree du dos du mouvement?

3.Avez-vous essaye de remettre l'horloge en marche? Pour fonctionner, elle doit “battre la mesure”.

4. Les poids sont-ils suspendus aux bons endroits? Verifiez l'etiquette au bas de chacun.

5. Le pendule frappe-t-il les poids ou les tiges du carillon? Dans l'affirmative, verifiez que l'horloge est a niveau et stable.

6. L'horloge est-elle a niveau?

7. Un cable s'est-il deloge de la poulie ou une chalne de la roue dentee?

8. Les aiguilles se deplacent-elles librement? Ne laissez pas l'aiguille des heures heurter celle des secondes. Si cette derniere frotte le cadran, retirez-la legerement. Si l'aiguille des heures frotte le dos de celle des minutes, elle doit etre rapprochee du cadran (placez vos ongles de pouce sur la partie centrale de l'aiguille et appuyez).

9. Avez-vous verifie le cliquet au dos du cadran des phases lunaires?

10. Avez-vous enleve les blocs de polystyrene avant qu'ils soient soit devenus detaches par l'operation normale ? (arrive typiquement apres huit (8) les heures de temps de course)

11. Avez-vous verifie la lame de suspension? Si elle est endommagee, elle doit etre remplacee (figure 25).

12. La goupille de la banquette est-elle bien inseree dans la fente de la tige de guidage du pendule? Si elle ne l'est pas, replacez-la (figure 25).

13. Enlevez les blocs de mousse de polystyrene. Pour cela, soulevez chaque bloc tout droit jusqu'a ce qu'il passe la poulie des cables. Ensuite, poussez-le doucement a travers les cables. N'utilisez pas d'outil pour enlever les blocs. Ne laissez pas le cable se chevaucher sur le tambour.

DIE HAMMER FUR DEN GONG NICHT NEU EINSTELLEN, es sei denn der Gongton ist nicht korrekt. Gongton kann von den Hammern, die auf den Gongstabe ruhen, beeintrachtigt werden oder nicht in der Mitte angeschlagen werden. Obwohl die Hammer in der Fabrik eingestellt worden sind, kann es sein, daft sie sich verstellen. Bei den meisten Uhren wird es nicht notwendig sein, die Gonghammer neu einzustellen. Es gibt verschiedene Typen von Gongs (Stabe oder Rohren). Bitte suchen Sie unten nach dem Typ fur Ihre Uhr.

GONGSTABE: Hammerarme sind aus Messing angefertigt und konnen gebogen werden. Falls notwendig, stellen Sie die Hammer so ein, daft sie sich beim Bewegen oder Anschlagen der Gongstabe nicht gegenseitig beruhren. Dies kann erreicht werden, indem Sie die Hammerarme in der Mitte leicht anbiegen, so daft sich jeder Hammer etwa 3 mm (1/8in.) von jeder Stange entfernt befindet. (Siehe Abbildung 22). Die Gongstangen NICHT biegen. Die Lautstarke des Gongs kann nicht an dem Gong selbst eingestellt werden.

GONGROHRE: Hammerarme sind aus Federstahl angefertigt; die Hammerarme NICHT biegen. Die Klarheit des Klangs wird durch die Entfernung des Hammers zu der Gongrohre bestimmt. Dies ist normalerweise weniger als (1/16in.). (Siehe Abbildung 23). Die Entfernung kann jedoch eingestellt werden, indem man die Justierschraube, die an der Hammerkordel angeschlossen ist, anzieht. (Siehe Abbildung 24).

Wichtig: Wenn die Spannung zu stark ist, kann dies den Gong wahrend des Schlagens anhalten. Diese Einstellung sollte deshalb vorsichtig ausgefuhrt we rden.

HINWEIS: Die Hammer-Spannungsschraube ist an die Fabrik gesetzt, und ist NICHT verstellbar.

GEWICHTE SENKEN SICH NICHT GLEICHMASSIG

Wenn die Uhr auf automatisches Abstellen des Gongschlags bei Nacht eingestellt ist bzw. bei Einstellung von manchen Modellen auf „silent” (still), senkt sich das Mittelgewicht schneller als die anderen Gewichte.

UHR LAUFT NICHT

Obwohl nicht empfohlen wird, Ihre Uhr selbst zu reparieren, sollten Sie die folgenden Punkte nachprufen, ehe Sie sich an Howard Miller, Ihren Fachhandler oder ein genehmigtes Service-Center wenden. (Siehe Abschnitt „Service-Informationen”.) Nehmen Sie keine Einstellungen vor, die Sie sich nicht zutrauen.

1. Ist alles Verpackungsmaterial vom Uhrwerkbereich entfernt worden?

2. Ist die Federklemme der Pendelstabaufhangung am Ruckteil des Uhrwerks entfernt worden?

3. Haben Sie versucht, Ihre Uhr neu zu starten? Fur das Laufen Ihrer Uhr ist es wichtig, im Rhythmus” zu sein.

4. Hangen die Gewichte in ihrer richtigen Position? Sehen Sie unter jedem Gewicht nach der richtigen Position nach.

5. Schlagt das Pendel gegen die Gewichte oder die Gongrohre? Wenn ja, kontrollieren Sie, ob die Uhr justiert ist und stabil steht.

6. Steht die Uhr im Lot?

7. Ist eine Seilrolle von dem Drahtseil abgegangen oder eine Kette von der Walze?

8. Funktionieren die Zeiger ohne steckenzubleiben? Lassen Sie den Stundenzeiger nicht mit dem Sekundenzeiger in Beruhrung kommen. Wenn der Sekundenzeiger auf das Ziffernblatt aufreibt, ziehen Sie ihn etwas nach vorn. Wenn der Stundenzeiger gegen die Ruckseite des Minutenzeigers reibt, sollte der Stundenzeiger naher an das Ziffernblatt geruckt werden (drucken Sie mit Ihrem Daumennagel auf den Mittelteil des Stundenzeigers).

9. Haben Sie die Federsperre auf dem Ruckteil des Mondziffernblatts uberpruft?

10. Haben Sie die Styroporblocke herausgenommen, bevor sie locker durch normalen Betrieb geworden sind? (Findet typisch nach acht (8) Stunden der Laufzeit statt)

11. Haben Sie die Pendelfeder uberpruft? Sie muft ersetzt werden, wenn sie beschadigt ist. (Siehe Abbildung 25).

12. Ist der Weiserstift richtig in den Schlitzen der Pendelstabaufhangung positioniert? Wenn nicht, bringen Sie den Weiserstift in die richtige Position. (Siehe Abbildung 25).

13. Es kann vorkommen, daft die Styroporblocke das Seil uber den Seilaufzugsrollen blockieren. Entfernen Sie die Styroporblocke vorsichtig, indem Sie den Block gerade nach oben heben, bis er von der Seilaufzugsrolle gelost ist, und schieben Sie den Block dann vorsichtig durch die Drahtseile nach hinten. Verwenden Sie keine Werkzeuge zum Entfernen der Blocke. Das Seil darf sich nicht auf der Trommel uberschneiden.

GARANTIA LIMITADA

Este producto fue fabricado utilizando unicamente los mejores materiales, y ha sido probado y examinado minuciosamente antes de salir de nuestra fabrica.

Howard Miller le garantiza al consumidor/comprador original, o recipiente de este producto, que este reloj estara libre de defectos en material y fabricacion bajo uso y servicio normal, por un perfodo de dos anos a partir de la fecha de compra. La obligacion de Howard Miller bajo esta garantfa se limitara a la reparacion de este producto utilizando componentes nuevos o renovados, o, as su opcion, cambiara este producto con uno nuevo o renovado. Esta garantfa no incluye danos al producto o sus componentes que son el resultado de abuso, accidentes, alteraciones, condiciones climatologicas o de medio ambiente, o algun dano ocasionado en exceso de uso normal, danos por motivo del transporte, mal uso o reparaciones no autorizadas.

HOWARD MILLER RENUNCIA A CUALQUIER RESPONSABILIDAD POR DANOS INCIDENTALES O CONSECUENTES COMO RESULTADO DE UNA VIOLACION DE ESTA GARANTIA U OTRA GARANTIA IMPLICITA. GARANTIAS IMPLICITAS PARA ESTE PRODUCTO REGIRAN UNICAMENTE DURANTE LA DURACION DE LA GARANTIA PROSCRITA ARRIBA, Y DESPUES, NO HABRAN GARANTIAS IMPLICITAS O EXPLICITAS (INCLUYENDO LA APTITUD O CONVENIENCIA PARA UN PROPOSITO EN PARTICULAR) EN ESTE PRODUCTO.

Algunos estados no permiten limitaciones en cuanto a la duracion de una garantfa implfcita, o de danos incidentales o consecuentes; por lo tanto, es posible que la limitacion anterior lo excluya a Ud. Esta garantfa le ofrece derechos legales especfficos, y es posible que Ud. cuente tambien con otros derechos que varfan de estado a estado.

INFORMACION DE SERVICIO

Antes de intentar conseguir servicio, asegurese de que todas las instrucciones incluidas aquf fueron cuidadosamente efectuadas. Estas instrucciones le ofreceran informacion detallada, la cual contestara la mayorfa de sus preguntas. Para ver un listado de preguntas frecuentes visite el sitio web de Howard Miller (www.howardmiller.com) con ello podrfa convenientemente resolver su problema o encontrar respuestas a sus preguntas.

En el caso poco probable de que su reloj requiera reparaciones, en NORTE AMERICA favor de llamar a alguno de nuestros tecnicos en reparaciones, al (616) 772-7277 (extension #386). FUERA DE NORTE AMERICA, favor de llamar a nuestro distribuidor o agente. Si ellos

determinan que el problema no se puede resolver facilmente, ellos ayudaran a localizar un Centro de reparaciones en su area.

Antes de llamar, favor de tener disponible la siguiente informacion. Puede encontrar el numero de modelo y numero de serie en la etiqueta de informacion de producto (favor de ver Informacion General).

Numero de modelo:___________________ Numero de serie:____________________

Fecha de compra:____________________ Lugar de compra:___________________

Breve descripcion del problema:_____________________________________________

Igualmente, favor de tener a la mano estas instrucciones cuando haga la llamada, y el recibo de ventas u otra prueba comparable de la compra original

La mayorfa de los problemas se pueden resolver sin devolver el reloj para servicio.

PROCEDIMIENTOS PARA OBTENER REPARACIONES

1. Contacte al agente donde compro este producto Howard Miller, o algun centro de servicio Howard Miller. Los cargos por la reparacion no seran por parte de Howard Miller si se hacen reparaciones en centros no autorizados.

2. Usted sera requerido a proporcionar una copia del recibo de ventas u otra prueba comparable de la compra original para obtener el servicio de la garantfa.

3. Proporcione al agente/centro de servicio el numero de modelo y numero de serie, al igual que una descripcion completa del problema. El agente/centro de servicio se arreglara con Ud. en cuanto al servicio y/oa pedir las partes necesarias a Howard Miller.

4. Los agentes y centros de servicio autorizados no requieren autorizacion previa para servicio o partes de refaccion. El agente/centro de servicio otorgara el servicio necesario y le cobrara una cantidad razonable, de acuerdo con la garantfa antes mencionada.

5. Todas las devoluciones a Howard Miller deben contar con una autorizacion. Si se le da una autorizacion para devolver algun producto Howard Miller, se le dara tambien un numero de Autorizacion para Devolucion (RGA#, por sus siglas en ingles). Sfrvase escribir el numero de Autorizacion para Devolucion arriba del nombre del remitente. Incluya tambien una copia (recibos originales nunca se deben someter como ellos no pueden ser vueltos) del recibo de ventas ni otra prueba comparable de la compra original. Los regresos sin la autorizacion o la prueba previas de la compra pueden ser susceptibles a cargos adicionales y demoras. Si es necesario devolver, por favor empaque el producto en el embalaje ORIGINAL. Si no lo empaca apropiadamente, el artfculo puede danarse lo cual no esta cubierto bajo la garantfa.

PARA SERVICIO NO INCLUIDO EN LA GARANTIA

Se le cobrara por el servicio: a) en caso de no presentar una factura u otra documentacion, b) en caso de seguir las instrucciones, c) si se encuentra vencida la garantfa, od) si por alguna otra razon queda fuera del ambito de la Garantfa Limitada.

AJUSTES MENORES NO CUBIERTOS POR LA GARANTIA

Los siguientes ajustes menores no caen bajo la garantfa. Los gastos por estas reparaciones, o por las piezas necesarias para estas reparaciones, son por cuenta del consumidor.

1. El “armado”. Instrucciones para armar su reloj fueron incluidas con su producto Howard Miller.

2. El aceitado y la limpieza del mecanismo. El mecanismo de su reloj es una pieza mecanica, y por lo tanto, requiere de aceite y limpieza en manera regular, dependiendo de las condiciones climatologicas. Bajo circunstancias normales el mecanismo requiere aceite de alta calidad para relojes aproximadamente cada dos anos a partir de la fecha de compra. Favor de contactar una persona calificada, o un centro de servicio por Howard Miller para este servicio.

3. Sustitucion del Resorte de Suspension. Las instrucciones para sustitucion de este artfculo fueron inclufdas con su reloj. Favor de devolver el resorte roto a Howard Miller para que pueda ser identificado. Los resortes nuevos son disponibles de Howard Miller.

4. Ajustes al Pendulo, la Hora, y los Martillos. Las instrucciones para estos ajustes se encuentran incluidos en esta publicacion.

DANOS DE FLETE NO INCLUIDOS EN LA GARANTIA

Es la responsabilidad del consignatario reclamar danos directamente con el transportista. Si la caja tiene “danos visibles”, pfdale al chofer que anote el dano en la factura. Si la caja no tiene algun dano visible, pero el reloj fue danado durante el transporte, notifique al transportista y pfdale que dentro de 14 dfas se realize una inspeccion y reporte de dano (en los Estados Unidos). En otro pais, siga el metodo comunmente usado para este tipo de problemas.

GARANTIE LIMITEE

Ce produit a ete fabrique en utilisant uniquement les meilleures matieres et a fait l'objet d'essais approfondis avant de quitter l'usine.

Howard Miller garantit au consommateur ou a l'acheteur original, ou a la personne recevant ce produit qu'il ne comporte aucun vice de materiel ou de confection pendant une periode de deux ans a compter de la date d'achat lorsqu'il fait l'objet d'une utilisation et d'un entretien normaux. L'obligation de Howard Miller aux termes de la presente garantie est limitee a la reparation du produit avec des composants neufs ou remis a neuf ou, a sa seule discretion, a son remplacement par un produit neuf ou remis a neuf. Cette garantie ne couvre pas les dommages subis par le produit ou ses composants a la suite d'abus, d'accident, d'alteration, d'exposition aux mauvaises conditions climatiques ou environnementales, ni les dommages excedant l'usure normale, ceux causes en cours d'expedition ou par suite d'une mauvaise manutention, d'une utilisation incorrecte ou d'une reparation non autorisee.

HOWARD MILLER NIE TOUTE RESPONSABILITE EN MATIERE DE DOMMAGES INDIRECTS OU CONSECUTIFS RESULTANT DU NON RESPECT DE LA PRESENTE GARANTIE OU DE TOUTES GARANTIES IMPLICITES. CES DERNIERES NE SONT EN VIGUEUR QUE PENDANT LA DUREE DE LA GARANTIE EXPRESSE ENONCEE CI-DESSUS. PAR LA SUITE, LE PRODUIT N'EST COUVERT PAR AUCUNE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE (Y COMPRIS LA GARANTIE DE VALEUR MARCHANDE ET DE CONFORMITE A UN USAGE PARTICULIER).

Certains etats ne permettent pas l'exclusion ou la limitation des dommages indirects ou consecutifs, ou la limitation de duree d'une garantie implicite. Par consequent, il est possible que les limitations et exclusions edictees ci-dessus ne vous concernent pas. Cette garantie vous accorde des droits specifiques. Vous pouvez egalement beneficier d'autres droits variant d'un etat a l'autre.

SERVICE

Avant de communiquer avec le service de reparation, assurez-vous d'avoir suivi attentivement toutes les instructions fournies avec votre horloge Howard Miller. Ces dernieres repondent en detail a la plupart des questions. Rendez visite au site web de Howard Miller (www.howardmiller.com) pour consulter la liste des questions frequemment posees pour resoudre tout probleme ou obtenir des reponses a vos questions.

Dans l'eventualite ou votre horloge fonctionnerait mal ou devrait etre reparee, en AMERIQUE DU NORD, composez le (616) 772-7277 (poste 386) pour parler a un de nos techniciens du service des reparations. AILLEURS, appelez votre distributeur ou votre agent. S'ils determinent que le probleme ne peut pas etre resolu facilement, ils aideront localisent un Centre de maintenance dans votre secteur.

Avant d'appeler, veuillez obtenir les renseignements suivants. Les numeros de modele et de serie se trouvent sur l'etiquette de renseignements sur le produit (reportez-vous a la section Generalites).

Numero de modele :____________________ Numero de serie :__________________

Date d'achat :_______________________ Nom du magasin :___________________

Breve description du probleme :______________________________________________________________________

Veuillez avoir ces instructions et le regu de ventes ou l'autre preuve comparable d'achat original avec vous au moment de l'appel.

La plupart des problemes peuvent etre rapidement resolus sans avoir a retourner l'horloge.

PROCEDURE A SUIVRE POUR OBTENIR UNE REPARATION

1. Communiquez avec le representant vous ayant vendu l'horloge ou un Centre de service Howard Miller. Les frais de service afferents aux reparations effectuees par un centre de service non autorise ne sont pas defrayes par Howard Miller.

2. Vous serez exige fournir une copie du regu de ventes ou l'autre preuve comparable d'achat original pour obtenir le service de garantie.

3. Indiquez les numeros de modele et de serie et une description complete du probleme. Le magasin ou le Centre de service prendront les dispositions necessaires pour reparer l'horloge ou commander les pieces necessaires chez Howard Miller.

4. Howard Miller representants et Centres de services n'ont pas besoin d'obtenir une autorisation pour effectuer l'entretien ou les reparations. Ils

peuvent y proceder et exiger les frais de la personne responsable selon les directives de la presente garantie.

5. Une autorisation de renvoi est necessaire pour tout renvoi a Howard Miller. Si vous avez regu une autorisation pour renvoyer une horloge a Howard Miller, vous devez recevoir un Return Authorization number (RGA, numero d'autorisation de renvoi). Veuillez inclure ce numero d'autorisation de renvoi, au-dessus de votre nom, sur l'etiquette d'adresse. Aussi inclure une copie (les regus originaux ne devraient jamais etre soumis comme ils ne peuvent pas etre retournes) du regu de ventes ou d'autre preuve comparable d'achat original. Les retours sans l'autorisation ou la preuve d'achat peuvent encourir des frais et des delais supplementaires. Si un retour est necessaire, veuillez placer le produit dans l'emballage ORIGINAL. Un article emballe de fagon inappropriee risque de subir des dommages non couverts par la garantie.

REPARATIONS NON GARANTIES

Vous devrez acquitter les frais de reparation si vous ne fournissez pas de facture ou autre preuve de la date d'achat, si vous ne suivez pas les

instructions, si la periode de validite de la garantie limitee est echue ou si la reparation en excede le cadre.

REGLAGES COURANTS NON COUVERTS PAR LA GARANTIE

Les reglages courants suivants ne sont pas couverts par la presente garantie. Les reparations ou les pieces necessaires pour y proceder sont aux

frais du consommateur.

1. Installation. Les instructions d'installation ont ete fournies avec votre horloge Howard Miller.

2. Huilage et nettoyage du mouvement mecanique. Le mouvement de l'horloge est un dispositif mecanique. Par consequent, il doit faire l'objet d'un huilage et d'un nettoyage periodiques en fonction des conditions climatiques et environnementales. Dans des conditions normales, il doit etre huile avec de l'huile de qualite d'horlogerie environ tous les deux ans a compter de la date d'achat. Veuillez prendre contact avec un reparateur d'horloges qualifie ou un Centre de service Howard Miller pour y faire proceder.

3. Remplacement de la lame de suspension. Les instructions de remplacement ont ete fournies avec votre horloge. Veuillez retourner la lame brisee a Howard Miller aux fins d'identification positive.

4. Reglages du pendule, de l'heure et des marteaux du carillon ou de la sonnerie. Les instructions de reglage de ces pieces et mecanismes ont ete fournies dans cette publication.

DOMMAGES CAUSES EN COURS D'EXPEDITION NON COUVERTS PAR LA GARANTIE :

Le destinataire est responsable de presenter directement au transporteur les reclamations relatives a toute marchandise perdue ou endommagee

par ce dernier. Si le carton comporte des “dommages visibles”, le destinataire doit indiquer au chauffeur d'en prendre note sur le connaissement.

Si le carton contient des “dommages dissimules”, il doit en avertir le transporteur et lui demander par ecrit de proceder a une inspection et de

produire un rapport dans une periode de 14 jours suivant la reception du produit, au risque de perdre ses droits a la reclamation.

BESCHRANKTE GARANTIE

Dieses Produkt ist nur aus den feinsten Materialien hergestellt und ist vor dem Verlassen unserer Fabrik grundlich getestet worden.

Howard Miller garantiert dem ursprunglichen Verbraucher/Kaufer oder Empfanger, daB dieses Produkt bei normaler Benutzung und normalem Service fur eine Dauer von zwei Jahren ab Kaufsdatum frei von Material- und Herstellungsdefekten ist. Howard Millers Verbindlichkeit unter dieser Garantie ist auf die Reparatur des Produkts mit neuen oder renovierten Komponenten beschrankt, oder kann nach dem Ermessen von Howard Miller mit einem neuen oder renovierten Produkt ersetzt werden. Diese Garantie schlieBt keine Schaden an dem Produkt oder Teilen des Produkts ein, die eine Folge von MiBhandlung, Unfall, Anderung, klimatischen oder umgebungsbedingten Umstanden, den normalen Gebrauch uberschreitenden Schaden, Frachtschaden, fehlerhafter Handhabung, MiBbrauch und nichtgenehmigter Reparatur sind.

HOWARD MILLER LEHNT JEDE HAFTUNG FUR DIREKTE ODER INDIREKTE SCHADEN AB, DIE AUS EINER VERLETZUNG DIESER GARANTIE ODER GESETZLICHEN GEWAHRLEISTUNG ENTSTEHEN. GESETZLICHE GEWAHRLEISTUNGEN FUR DIESES PRODUKT GELTEN NUR FUR DIE DAUER DIESER OBEN ANGEGEBENEN AUSDRUCKLICHEN GARANTIE, WORAUF FUR DIESES PRODUKT KEINE WEITEREN GARANTIEN, WEDER AUSDRUCKLICHE NOCH MUTMASSLICHE (EINSCHLIESSLICH HANDELSUBLICHE QUALITAT ODER EIGNUNG FUR EINEN BESTIMMTEN ZWECK) GEWAHRT WERDEN.

In manchen Staaten ist die Ausnahme oder Beschrankung von direkten oder indirekten Schaden oder die Begrenzung fur die Geltungsdauer einer Gewahrleistung unzulassig. Deshalb ist es moglich, daB die obigen Begrenzungen und Ausnahmen nicht auf Sie zutreffen. Diese Garantie gewahrt Ihnen spezifische gesetzliche Rechte und kann andere Rechte mit einschlieBen, die von Staat zu Staat unterschiedlich sind.

SERVICE-INFORMATION

Ehe Sie einen Reparaturdienst anstreben, vergewissern Sie sich, daB alle Anweisungen, die mit Ihrem Produkt von Howard Miller geliefert wurden, sorgfaltig befolgt worden sind. Diese Anweisungen geben Ihnen genaue Information fur die Beantwortung der meisten Fragen. Auf der Webseite von Howard Miller (www.howardmiller.com) finden Sie eine Liste von haufig gestellten Fragen, die Ihr Problem evtl. auf einfache Weise losen bzw. Ihre Fragen beantworten konnen.

In dem unwahrscheinlichen Fall, daB Ihre Uhr nicht richtig zu funktionieren scheint und Reparatur benotigt, rufen Sie bitte in NORDAMERIKA einen unserer Reparaturfachleute unter +1-616-772-7277 (Apparat 386) an. AUSSERHALB VON AMERIKA rufen Sie bitte Ihren Handler oder Vertreter an. Wenn sie bestimmen, dass das Problem nicht leicht aufgelost werden kann, werden sie helfen, sich ein Kundenzentrum in Ihrem Gebiet zu befinden.

Ehe Sie anrufen, halten Sie bitte die folgende Information bereit. Die Modell- und Seriennummern befinden sich auf dem Produktinformationsetikett (siehe “Allgemeine Information”).

Modellnummer: _____________________ Seriennummer:_____________________

Kaufsdatum:________________________ Kaufsort:_________________________

Kurze Beschreibung des Problems:_________________________

Bitte haben Sie auch diese Anweisungen bereit, wenn Sie anrufen und die Umsatzquittung oder anderen vergleichbaren Beweis ursprunglichen Kaufs der verfugbar. Die meisten Probleme konnen rasch gelost werden, ohne die Uhr zum Reparieren zuruckzuschicken.

VORGANGSWEISEN FUR REPARATUR-SERVICE

1. Benachrichtigen Sie den Handler, von dem Sie ursprunglich das Howard Miller Produkt gekauft haben oder ein von Howard Miller genehmigtes Service Center.

2. Sie werden erfordert werden, eine Kopie von der Umsatzquittung oder anderem vergleichbarem Beweis ursprunglichen Kaufs zu versorgen, Garantiendienst zu erhalten.

3. Liefern Sie dem Handler, bzw. Service Center die Howard Miller Modell- und Seriennummer und eine vollkommene Beschreibung des Problems. Der Handler, bzw. das Service Center werden Vorkehrungen fur den Service des Produkts treffen und/oder die erforderlichen Teile von Howard Miller bestellen.

4. Howard Miller Handler und Service Centren brauchen keine vorherige Genehmigung fur Service oder Reparatur. Der Handler, bzw. das Service Center wird den erforderlichen Service ausfuhren und die Partei, die innerhalb der Richtlinien dieser Garantie verantwortlich ist, mit den Kosten belasten.

5. Vor Ruckgabe von Teilen oder Produkten an Howard Miller ist eine Ruckgabegenehmigung erforderlich. Wenn die Ruckgabe des Produkts an Howard Miller genehmigt wird, erhalten Sie eine Ruckgabegenehmigungsnummer (RGA). Geben Sie diese Nummer uber Ihrem Namen im Anschriftsblock an. SchlieBen Sie auch eine Kopie mitein (sollten ursprungliche Quittungen nie eingereicht werden, als sie) von der Umsatzquittung oder anderem vergleichbarem Beweis ursprunglichen Kaufs nicht zuruckgekehrt werden konnen. Returns without prior permission or proof of the purchase can additional fees and cause delays. Sollte eine Rucksendung erforderlich sein, senden Sie das Produkt bitte in der ORIGINALVERPACKUNG zuruck. Eine unsachgemaBe Verpackung des Produkts kann Schaden verursachen, die nicht unter dieser Garantie gedeckt sind.

REPARATUR-SERVICE BEI HAFTUNGSAUSSCHLUSS

Reparaturdienste werden Ihnen berechnet werden, wenn kein Rechnungsbeleg oder Kaufdatumsbeweis vorliegt, wenn Anweisungen nicht befolgt worden sind, wenn das Produkt auBerhalb der Gewahrleistungsperiode liegt oder sich auf andere Weise auBerhalb des Bereichs der Gewahrleistungsperiode befindet.

GERINGFUGIGE LEISTUNGEN, DIE NICHT VON DER GARANTIE GEDECKT WERDEN

Die folgenden geringfugigen Leistungen sind nicht unter dieser Garantie gedeckt. Reparaturdienst und/oder Teile, um diese Leistungen auszufuhren gehen auf Kosten des Verbrauchers.

1. “Aufstellen”. Aufstellungsanweisungen sind mit Ihrem Howard Miller Produkt mitgeliefert worden.

2. Olen und Reinigen des mechanischen Uhrwerks. Das Uhrwerk in Ihrer Uhr ist eine mechanische Einrichtung und erfordert deshalb je nach den klimatischen und den Umgebungsbedingungen periodisches Olen und Reinigen. Unter normalen Bedingungen muB ein Uhrwerk etwa alle zwei Jahre ab Kaufdatum mit einem hochwertigen synthetischen Uhrenol geolt werden. Bitte wenden Sie sich fur diesen Dienst an eine qualifizierte Fachperson oder ein Howard Miller Service Center.

3. Ersatz der Pendelfeder. Anweisungen zum Ersatz der Pendelfeder sind mit Ihrem Howard Miller Produkt geliefert worden. Bitte schicken Sie eine gebrochene Aufhangefeder an Howard Miller zur entsprechenden Identifizierung zuruck. Ersatzpendelfedern sind von Howard Miller.

4. Einstellungen fur Pendel, Zeiteinstellung und Viertelstunden- oder Stundenschlaghammer. Anweisungen fur diese Einstellungen sind in diesem Heft enthalten.

NICHT UNTER DIESE GARANTIE FALLENDE FRACHTSCHADEN:

Der Empfanger ist dafur verantwortlich, alle Frachtverluste oder -schaden direkt an den Spediteur zu melden. Wenn der Karton Zeichen von “sichtbarem Schaden” zeigt, weisen Sie den Fahrer an, den Schaden auf dem Lieferschein zu vermerken. Wenn der Karton “Verborgenen Schaden” enthalt, benachrichtigen Sie den Spediteur und beantragen Sie schriftlich innerhalb von zwei Wochen nach Empfang der Ware eine Spediteurinspektion und einen Schadensbericht. Bei Nichtbenachrichtigung des Spediteurs innerhalb von 2 Wochen nach Empfang der Ware kann es sein, daB Sie moglicherweise auf Schadenersatzanspruche verzichten.

INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD

Lea todas las instrucciones antes de usar este producto.

ADVERTENCIA – Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, descarga electrica o lesiones, siempre deben tomarse precauciones basicas cuando se usan aparatos electricos, incluyendo las siguientes:

• Desconectar del contacto antes de limpiarlo, instalar piezas o quitar piezas.

• Supervise atentamente cuando los aparatos sean usados

por, o cerca de, ninos o personas con discapacidades.

• Utilizar este aparato unicamente para el uso para el

que fue disenado segun lo descrito en su instructivo. No usar aditamentos no recomendados por el fabricante.

• Nunca operar este aparato si el cable o el contacto

estan danados, si no esta funcionando correctamente, si esta danado o se cayo, o si cayo en agua. Lleve el aparato a un centro de servicio para que sea revisado y reparado.

• Mantenga el cable alejado de superficies calientes.

• Nunca opere el aparato si las aberturas de ventilacion

estan bloqueadas. Mantenga las aberturas de ventilacion libres de pelusa, pelo, etcetera.

• Nunca deje caer o inserte algun objeto dentro de alguna de las aberturas.

• No se utilice en el exterior.

• No opere donde se esten usando productos en aerosol o donde se este administrando oxigeno.

• Para desconectarlo, ponga todos los controles en la posicion

de apagado y luego saque el enchufe del contacto.

• Para los productos con conexion a tierra: conecte este

aparato unicamente en un contacto con conexion a tierra adecuada.

• Para cargar, siempre coloque los objetos mas pesados en la parte inferior, no en la parte superior, para evitar la posibilidad de que el aparato se vuelque.

ADVERTENCIA- Riesgo de lesiones personales: no utilice este aparato para sostener equipo de video como televisores o monitores de computadora.

GUARDE ESTE INSTRUCTIVO.

IMPORTANTES MISES EN GARDE DE SECURITE

Lisez toutes les instructions avant d'utiliser ce produit.

AVERTISSEMENT – Pour reduire le risque de brulure, d'incendie, de decharge electrique ou de blessure corporelle, suivez toujours les precautions de base lors de l'utilisation d'appareils electriques, y compris ce qui suit :

• Debrancher l'appareil de la prise avant le nettoyage, la traction ou l'enlevement de pieces.

• Une surveillance etroite est necessaire lorsque l'appareil est utilise par ou pres des enfants ou de personnes handicapees ou invalides.

• Utiliser cet appareil uniquement pour son usage prevu tel que precise dans le mode d'emploi. Ne pas utiliser pas d'accessoires non recommandes par le fabricant.

• Ne jamais utiliser jamais cet appareil si le cordon ou la prise est endommage, s'il ne fonctionne pas bien, s'il est tombe ou a ete endommage ou immerge dans l'eau. Retourner l'appareil a un centre de services pour examen et reparation.

• Garder le cordon eloigne des surfaces de chauffage.

• Ne jamais actionner l'appareil avec les ouvertures de ventilation bloquees. Garder les ouvertures de ventilation libres de charpie, de cheveux, etc.

• Ne jamais laisser tomber ou inserer des objets dans l'une des ouvertures.

• Ne pas utiliser a l'exterieur.

• Ne pas faire fonctionner dans un endroit ou on emploie des produits en aerosol (atomiseurs) ni ou on administre de l'oxygene.

• Pour debrancher, tourner tous les boutons de controle en position « arret » (off), puis debrancher.

• Pour les produits mis a la terre – relier cet appareil a une prise correctement mise a la terre seulement.

• Pour le chargement -toujours placer les articles lourds au fond et pas pres du dessus, afin d'aider a prevenir le basculement de l'appareil.

AVERTISSEMENT – Risque de blessure corporelle – ne pas utiliser cet appareil comme support d'equipement video, par ex., televiseurs ou moniteurs d'ordinateur.

CONSERVER CES INSTRUCTIONS.

WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN

Lesen Sie alle Anweisungen vor der Benutzung dieses Produktes.

WARNUNG – Um das Risiko von Feuer, elektrischem Schlag oder Verletzungen von Personen zu vermeiden, sollten die folgenden grundlegenden VorsichtsmaBnahmen zur Benutzung von elektrischen Gebrauchsgegenstanden immer beachtet werden:

• Das Gerat von der Steckdose trennen, bevor das Gerat oder Teile des Gerates gereinigt werden.

• Besondere Aufmerksamkeit ist angebracht, wenn das Gerat in der Nahe von oder durch Kinder oder Behinderte benutzt wird.

• Das Gerat sollte nur zu dem Zwecke benutzt werden, zu dem es bestimmt ist. Es sollten nur die vom Hersteller vorgeschlagenen Zusatzeinrichtungen benutzt werden.

• Das Gerat sollte nicht benutzt werden, wenn der Stecker oder das Kabel beschadigt sind, nicht richtig funktionieren, fallengelassen wurden oder mit Wasser in Beruhrung kamen. Bringen Sie in diesen Fallen das Gerat zur Durchsicht und ggf. zur Reparatur.

• Das Kabel sollte nicht mit geheizten Oberflachen in Beruhrung kommen.

• Das Gerat sollte nicht benutzt werden, wenn die Luftoffnungen blockiert sind. Die Luftoffnungen sollten frei von Haaren und Fusseln sein.

• Stecken Sie nichts in die Offnungen oder lassen Sie nichts dort hinein fallen.

• Nicht draufcen benutzen.

• Nicht dort benutzen, wo Sprayprodukte angewendet werden oder wo Sauerstoff verwendet wird.

• Um das Gerat zu trennen, schalten Sie zuerst alles aus und trennen Sie das Gerat dann von der Steckdose.

• Fur geerdete Gerate durfen Sie nur richtig geerdete Steckdosen benutzen.

• Zum Verladen packen Sie die schwereren Gegenstande zuerst ein und nicht nach oben. Dies ist zu vermeiden, damit das Gerat nicht umkippen kann.

WARNUNG – Risiko fur Korperverletzungen. Das Gerat sollte nicht als Unterlage fur Fernseher oder Computer-Monitore verwendet werden.

DIESE ANWEISUNGEN AUFHEBEN.

V HOWARD A MILLER.

860 East Main Avenue Zeeland, Michigan 49464-1300 www.howardmiller.com

© Copyright Howard Miller

496917R6

アマゾンおじいさんの時計

12.13.12

一つはアマゾンの振り子時計を考えたとき、それはあなたが大規模の最も大きいと考え作るん振り子時計 、またはそれはすぐにアマゾンドットコムで販売時計を思い起こさせるん。 この記事の下部に、あなたは多くの人が、世界最大の振り子時計として記述するものの絵を見ることができます。 それはケワニー、ウィスコンシン州に位置しており、25フィートと同じ高さであると推定されている。 その他にも、「アマゾンの祖父の時計」、または世界最大の祖父クロックのタイトルを主張。

1-800-4CLOCKS.comで、我々はアマゾンストアやウェブサイトで私たちの振り子時計の多くをリストするために使用。 今年はしないことを選んだが、もう一度Amazonで私たちの振り子時計コレクションを列挙してもよい。 それは現在フォーカスのあまり構造化されている方法は価格にあるので、我々は、それがハードAmazonで他の売り手の観衆から自分を区別することがわかった。 我々はオンラインでのみ利用可能な最も低い価格を提供に努め、さらには最低価格保証を持っていながら、1-800-4CLOCKSでの私たちは私たちから購入する理由は価格への追加であると考えて、そしてあなたの家のセットアップに無料で含まれる祖父の我々はディーラーに認可されている誰のためおじいさんの時計会社のいずれかによって承認され、技術者だけでなく、驚きと喜ぶお客様に、多くは彼らのと呼ぶものではあり配達アプローチによるクロックホワイトグローブサービス 、送料無料、とクロックはニューヨークの外に出荷され、ニューヨーク州の外に我々の顧客への売上税ません。

我々はまた、おじいさんの時計の専門家であり、実際の質問があり、祖父クロック出荷を真剣に考えているすべての顧客に答え、教育するために必要な時間を取るために満足している。 彼らは私たちに来るとき顧客は、祖父クロックの割引や販売上の振り子時計を探しているときに、彼らはめったに失望しているのではなく、頻繁に長期的な顧客になる。

私たちは、チェーン駆動とケーブルとの差が、機械的な振り子時計、石英またはバッテリー駆動振り子時計、およびムーンフェイズダイヤルを回転させるVSのどなど、多くの機能を駆動し、異なるブランドの利点を議論するための自​​動夜のシャットオフを時間がかかるチャイム、チャイム沈黙オプション、照らさダイヤル、キャビネットの照明、および単一ウェストミンスターチャイム振り子時計VSトリプルチャイム。 今日では、振り子時計上のチャイムが含めることができる喜びチャイム、より古典的なウィッティントンとセントマイケルズチャイム、そして単純な二ノートのBIMのBAMチャイムにウェストミンスターチャイム、シューベルトのアヴェ·マリアチャイム、ベートーベンのオードの1つ以上を含む。 The quality and maker of the grandfather clock movements are also critical in assessing whether your clock will truly be an heirloom grandfather clock. 多くの人々は、私は常に使用可能なオプションが自分の長所と短所と一緒に、何かを知らなくても、ドイツの祖父の時計をしたいと言う。 おじいさんの時計ケースの品質と建設は、一般的に8日間の動きである機械的な祖父クロックムーブメントの品質と同じくらい重要です。

当社は、お客様に最高の全体的な価値を提供すると信じてのみおじいさんの時計のブランドを運ぶ、そしてこれらにはリッジウェイの振り子時計 、ハワード·ミラーの祖父時計コレクション、ハームレの振り子時計、アメリカーナ振り子時計、そしてもちろんKieningerの振り子時計を。 それぞれが、自分の長所と短所を持っているかもしれませんが、これらのブランドの中で我々は深刻で、最後の家宝の質のために構築品質おじいさんの時計市場の誰のための必要性を満たすことができます見つける。 さらに、祖母のクロックは、これらすべてのメーカーが提供され、一般的には単におじいさんの時計VS祖母クロックのラフカットオフサイズとして、高さが82インチで、彼らの高さに基づいてそのように分類されます。

我々はまた、アンティーク振り子時計やアンティーク祖母クロックを運ぶ、そしてまだ非常に私たちは、または時間のいずれかの時点で在庫がありませんどうなるか分からない。

あなたがこの記事でここまで読んだことがある場合は、ここで、あなたが持っているか宿題時おじいさんの時計のショッピングを行います誰か可能性があり、そしておそらくオンライン当社のウェブサイトで、または1で、その後店舗で1-800-4CLOCKSを見つけた場合はありません私たちのeBayストアの。 買い物客自身として、私は無料の送達を含むアマゾンドットコムの総理サービス、好きだった。 Yet we offer that and so much more, that even that gets lost on Amazon. あなたは私たちがアマゾンで私たちの時計を一覧表示する必要があると思われる場合は、我々は非常にあなたから聞きたいと思います。 あなたはそこにも振り子時計来年の私達の選択が表示されることがあります。

アマゾンおじいさんの時計 - ケワニーウィスコンシン州、25フィートで、世界でおそらく最大。 写真クレジットマークブリ夫

2 2 1 のページ1 2