Grandfather clocks

ハワード·ミラーおじいさんの時計保証

04.01.14

HOWARD MILLER®祖父の時計の保証

Howard Miller Clocks

ハワード·ミラー時計

フロアクロック保証

この保証は、私たちのことを私たちの約束とコミットメントです祖父の時計や祖母のクロックとフロアクロックは最高級の素材を使用して製造されており、前に十分私たちの施設から出荷される前に検査されています。

ハワード·ミラーとリッジウェイフロアクロックはがないことを、元の消費者または受信者に保証された欠陥の製造 2年間、購入日から通常の使用において材料および製造上の条件とサービスを。

噴水フロアクロックが通常の使用において材料および製造上の欠陥の製造がないことを、元の消費者または受信者に保証され、条件、1年間、購入日からのサービス。

この保証は含まれていません。製品または乱用、事故、改造、または気候/環境条件に起因する部品の損傷を; 通常の損耗、誤用、または不当な修理による損傷; 木目や経年変化や光照射による表面仕上げに変化が自然変動。 本保証に基づく当社の義務は、製品またはコンポーネントを修復するか、その選択により、新製品またはコンポーネントに置き換えることに限定されなければならない。

レシートまたは最初の購入の他の同等の証明のコピーは、保証サービスを受けるために必要とされている。 一部の州では、上記の制限または除外が適用されない場合があり黙示の保証の有効期間に関する付随的損害または制限の除外または制限を認めていない。 この保証は特定の法的権利を付与するもので、州ごとに異なる​​その他の権利を有する場合があります。

貨物ダメージ

出荷のために私たちの製品を受け入れることによって、キャリアは製品がファーストクラスの状態にあることを認めている。 署名(または他の誰かがあなたに代わって署名)発送を受け付けるようにすることで、製品が出荷されるのと同じファーストクラスの状態で受信されたことを認めている。 カートンがつぶれ、あるいは損傷している場合、ドライバーは貨物法案の損傷に注意し、キャリアとすぐにクレームを提出するように指示。 あなたの保護のために、我々はあなたが部品表船荷証券に署名する前に、出荷時にすべての商品を検査することを示唆している。 あなたやあなたの代表兆候が損傷、不足や例外に注意しなくても、あなたが受け入れ、配信などの商品を所有したとき。

隠さ貨物ダメージ

出産後に発見されるが損傷した場合、あなた(荷受人)の検査を行い、被害のレポートを作成するためにキャリアを要求し、キャリアとの書面による隠れた損傷の主張を提出する責任があります。 これは、後で配信日から14日以内に行われている必要があります。 この主張を提出することが、我々は、プロセスのお手伝いをし、キャリアと満足のいく解決に到達するあなたの擁護者として機能し、あなたの責任です。

当社は、保証または黙示的な保証の違反から生じる付随的または間接的損害に対しても一切責任を負いません。 本製品に関する黙示的な保証は上記のみ、その後、規定されたものを明示保証の期間に有効でなければならない、この商品の、(特定の目的に対する商品性もしくは適合を含む)いかなる保証、明示または黙示を問わず、あってはならない。
860イーストメインアベニュー、ゼーラント、ミシガン49464 PH 616.772.9131•ファックス616.772.1670 WWWはミラードットコムのハワード·ドット

HOWARD MILLERクロックの礼儀

私の祖父時計の価値はいくらですか?

10.25.13

我々は販売する店舗での取得の最も一般的な問い合わせの一つ祖父の時計や他の家具と壁とマントルピースの時計は、私のXYZおじいさんの時計の価値があるものです。 我々が得る最も一般的なおじいさんの時計の質問の一つであるにもかかわらず、それは答えることは非常に困難です。 定義する要因の一つは、クロックが多くの1であるかどうかであるアンティークの祖父の時計や方法や場所、そこに、そうだとすれば、すべてがすべての元であるかどうかをどのメーカのおじいさんの時計、状態、外観、品質、 1は、祖父の時計を販売することを計画している。 一般的に言えば、相当または鑑定に大きな違いがあってはならない同等の祖母クロック祖父時計VS。 彼らは両方のフロアクロックです。

このようなハワードミラー祖父の時計のような新しい祖父の時計の場合は、HERMLEの祖父の時計、Kieninger祖父クロックとリッジウェイとアメリカーナおじいさんの時計のコレクションは、我々は一般的に、常に、でも1のおじいさんの時計購入、これらのハイエンドのおじいさんの時計や家具のブランドに助言一般的にはターンどこでもおじいさんの時計の割引との最大の祖父クロックセールであっても、投資目的の購入と考えるべきではありません。 はい、多くの場合ではない、これらのクロックのほとんどは合理的に、多くの世代を生きるべき家宝品質の祖父の時計として考えると、おそらく家族の中の大切な家宝として争われるべきであることができる。 我々は人々からのgetの呼び出しの多くは、1つ以上の祖父のクロックで、または家族の中にある種の貿易のためのおじいさんの時計の価値を確立しようとしたい家族の一員から不動産の流動化のどちらか。 さらに、この点について、一方、おじいさんの時計の遺産相続計画は、我々は親が子どものそれぞれが、各々がして大切にすることができます祖父クロックを与えていることは確か作りたい、など、自分の祖父クロック遺贈とで、かなり頻繁に見てきたものです事前に定義された、非の問題のいずれかで。

ヴィンテージ祖父クロックの値を設定する、ハワード·ミラークロックまたはHERMLE時計やリッジウェイクロックの1は、信頼性や正確性のどちらかのいずれか高いとするべき不可能に近いことができるかどうか。 はい、それはクロックが、それが持っているおじいさんの時計の動き、このような自動夜間の遮断などの特別な機能の状態をチャイム何祖父すべての問題で、それを除けどのような条件を知らないからか、どのような木材のうち、作成されたときおじいさんの時計のすべてが、ケースのすべての元、状態、ス​​タイルであるかどうか、内側にある、祖父の時計は、誰かがそれを支払う意思があるものを価値があるだろうという現実があり、その変数の何百もありますそれを達成することができます。 人々は頻繁に困難な時期は、その現実を理解している。 そこに時計の時代はおじいさんの時計の値に何の問題もあり、それはまた、任意のコヒーレント答えに多くの層で質問です。 真のアンティークおじいさんの時計は、アンティークの車のように、それはそうでないかもしれないよりはるかに多くの価値があることができますが、どのようなその前に起こることは、定義により、特に未知の領域である。

あなたはヤードセールで、あるいはCraigslistの上やeBayであなたの祖父の時計を販売し、または一般に店で、またはおそらく最高のアンティークショップの1されているかどうか、どのように、脇に販売会場からそこに多くの価格帯とすることができ、長い1は重要なことも問題で、待機して宣伝し、彼らの祖父のクロックの販売を公表し、彼らが持っているかもしれないものを信用していく所存です。 別の重要な要因は、送料のコートであり、特に、個々のために、非常に高価になることができ損傷のリスクに関連。 一つは、彼らが何をしているかを知っている場合を除きさえ、おじいさんの時計の移動、移動中におじいさんの時計を損傷する危険性をはらんでいる。

そのための最も簡単な答えは、一つは祖父の時計を購入している場合、それはあなたの家の装飾の値の入力する価値があるものを単に、あなたが祖父のクロックに隠れ問題がないことをどのようなリスクまたは信頼性のレベルを持っている。 あなたはそれが似てインテリアデコレーターや訪問者には理解されるハイエンドの家具の一部としての価値があるに過ぎないを支払うしない場合、あなたはそのおじいさんの時計や床のクロックを購入すると間違って行くことができる方法はありません。 つまり、最高のアドバイスです。

What is my grandfather clock worth?

私の祖父時計の価値はいくらですか?

祖父の時計に関する情報の完全なリソース

10.09.13

オンライン祖父時計のための買い物、またはベストを探すときにおじいさんの時計の割引 、市場の知識は、どの精通したバイヤーに非常に重要です。 1が発売され、祖父の時計を持っていることがあり、地元のおじいさん時計店や家具小売店での専門家であることを起こる場合を除き、選択肢の配列は、フロアクロック買い手が彼または彼女が制御されている感じの気候を作成するのは非常に困難になることができます。 これは、より多くのおじいさんの時計店はしているという事実によって悪化する廃業し、残っているものが大幅に彼らがショールームの床の上にディスプレイ上に持つことが祖父のクロック数を削減している。 フロアクロックまたはマントルピースの時計や掛け時計や鳩時計かどうか、あらゆる種類の時計の経済は、過去数十年で劇的に変化しているので、これは本当です。

あなたが探しているかどうか·ハワード·ミラーのおじいさんの時計 、Kieningerフロアクロック、リッジウェイ祖父クロックの1またはHERMLEのおじいさんの時計、洗練された買い物客は、アメリカで関係なく、どこの同じおじいさんの時計のショッピングの質問や問題が発生する可能性がある、カナダ、または世界の他の部分は、消費者又は個人が配置されてもよい。 それをオンラインの多くの祖父の時計を見ることが比較的容易であるが、それはハワード·ミラークロックまたはHERMLEクロックまたはリッジウェイまたはKieningerクロックの1になるかどうか、特定のメーカーが最も興味を持っているものを見ようと、表示する時計を見つける個人的に挑戦することができます。

これに応じて、1から800-4CLOCKS様クロック小売業者は、それらが提供する明白なフリーダイヤルサービスやアドバイスに加えて、また、少なくとも間およびおじいさんの時計のブランドの中の両方に異なるを理解し始めるために買い物客のためのリソースを作成しましただけでなく、利用可能な動きや鉄琴の種類、固体のほとんどすべてのケースのためのハードウッド、そしてどのような長所と短所が異なるクロック、スタイル、動き、メーカー、価格帯、機能など多くの間にあるで使用される木材、。

祖父の時計ブログは約新しい祖父の時計だけでなく、アンティークの祖父クロックやヴィンテージの祖父の時計だけでなく、学びたい人のための徹底した、高度に検索可能な資源であるためには、実際には、発売されました。

ここにいる我々はおじいさんの時計のバイヤーのための最良の情報の単一ソースであるために使用しているブログの記事のタイトルのいくつか:

祖父の時計を移動する

アンティークおじいさんの時計価格

ハワード·ミラー祖父時計のセットアップビデオ

エル·ハワード·ミラービデオ·デ·コモConstruir SUリロイ·デ·カハ

Granfather時計

種類の祖父の時計は、白鳥首ボンネットフラットまたはラウンドスタイルトップス

クロックインデックス

祖父の時計情報

祖父時計史再訪

割引の祖父の時計

チックタックチックタック

祖父クロック図

祖父時計購入ガイド

テンプスFugit祖父時計手段早いもの

売却HERMLE祖父の時計

祖父の時計の割引

ハワード·ミラー大統領祖父の時計

世代を超えて収集クロック

黒い森の祖父の時計

祖父クロックショールーム

鳴る祖父の時計

割引祖父の時計

アメリカ製祖父の時計

祖父の時計は、時間の経過とともに速い遅い実行

祖父の時計専用ホワイトハウスのオフィス

ビッグベンの時計は今日150をオンにし、古いと同じくらい良いです

祖父クロックは修正どのように高速遅い実行

割引おじいさんの時計

祖父の時計は、美しい家宝にします

祖父時計Tallcase時計ロングケースクロック

祖父の時計結婚記念日のプレゼント

祖父の時計のeBay

異常な祖父の時計

祖父時計アンティークオアノット

売却割引の祖父の時計

リッジウェイVS祖父の時計·ハワード·ミラー

我々はまた、あなたが1から800-4CLOCKS.comウェブサイトだけでなく、ClocksBlog.comあなたの時計のショッピング体験を最も価値のを助けるためにしても、より多くのリソースを参照してくださいすることを願っています。 1-800-4CLOCKSで我々は、コールセンターを使用し、常にあなたが持つかもしれない質問に答えるために利用できるようになります知識豊富なおじいさんの時計の人々を持っていることは、覚えています。

Grandfather Clock Complete Resource Guide

おじいさんの時計完全なリソースガイド

祖父時計購入ガイド

05.16.13

私達は私達の2ブログwww.ClocksBlog.comと考えたいとおじいさんの時計のブランドと比較すると、究極のガイドとして、このブログwww.GrandfatherClocksBlog.com 大きな古時計購入ガイドを 、別のおじいさんの時計のスタイルを理解するために消費者を支援し、伝統的な対を含む現代的なグランドファーザー時計と祖母の時計最高の間の違いのうちの少なくともいくつかを知って、 祖父の時計ブランドの機械祖父の最高のメーカーが誰であるか知っているか、おじいさんの時計はチャイムを含め、おじいさんの時計であってもなくてもよい特徴を理解し、それは石英チェーン駆動、ケーブル駆動型または管状チャイム、およびおじいさんの時計メーカーやおじいさんの時計メーカーの最新古いと刻々と変化する歴史を理解することになるかどうか - 祖父の時計の動きの異なるタイプを理解するクロックの動き、。

これは非常に背の高いおじいさんの時計の順番で、まだ我々は我々がここにおじいさんの時計の市場で誰にとっても有用であろう情報の宝庫を持っていると信じています。 あなたは、アンティークおじいさんの時計、ヴィンテージ祖父や祖母の時計を購入を考えているか、一般的な市場を理解しようと、新たな祖父の時計を購入するかどうかされているかどうか、1-800-4CLOCKSで私たちはあなたの両方のために存在するかどうかこれらのブログで、多くのおじいさんの時計の1-800-4CLCOKS.com当社のウェブサイト上で利用可能なリソース、およびによって私達は常に1-800-4CLOCKSでわずかフリーダイヤルの電話、そして深刻で、誰と話をして喜んでいるされているおじいさんの時計や祖母の時計の市場であることについて、マントル時計、鳩時計、壁時計、原子時計、およびそんなに多くは言うまでもありません。

私たちは、それが時間の経過とともに変化している自分自身、主要なおじいさんの時計ブランドの進化とどのようにクロックを供給し、祖父の歴史を掘り下げるために多くの時間を費やして、変化し続けるであり続けている。 我々は照らさダイヤル、自動夜間の遮断、フェイクムーンフェイズダイヤル対作業およびそんなに多くを含む多くの祖父クロックに提供される多くの機能を、分かりやすく説明しよう。 おじいさんの時計のチャイムは、あらゆる思慮深いおじいさんの時計の購入者が完全に理解したいという別の重要な要素であり、我々だけでなく、異なる機械おじいさんの時計の動きメーカーに取り組むだけでなく、単独の一般ウェストミンスターチャイムの祖父の時計VSトリプルチャイムの祖父クロック、およびときどこ1は、そのような歓喜のベートーベンのアヴェ·マリアやシューベルトのオードとしてはあまり一般的なグランドファーザークロック曲やチャイムのいくつかを見るために期待するかもしれない。

HERMLEおじいさんの時計のコレクション、またはリッジウェイ祖父時計、Kieningerクロックとアメリカーナグランドファーザー時計に比べて、このようなハワードミラー祖父クロックとして祖父の時計ブランド、内との違いを理解すること。 すべては、長所と短所があり、多くはさらに自分自身の祖父のクロック·ライン内で大きな違いがあります。

私たちも、我々の顧客の記事のために、音楽の最大のおじいさんの時計のヒットのように、ベストを名づける私たちの主なウェブサイト、上の祖父、祖母、壁、マントル、カッコウ、原子や他のクロックについての最も人気の投稿の一部を含み、読者は特​​に有用であることが分かってきた。 我々は、移動する祖父のクロックのタイトルは私たちのおじいさんの時計のブログ上の1のポストがあり、そのページは、当社のウェブサイト上で単一の最も訪問されたページです。 我々は何もありません、それに対する顧客の支払う、などの何のための助言を保証するものでは、まだ我々は否定的なコメントがあったことがないか、このおじいさんの時計の変更のためにも何か提案が史上最高のヒットをブログ。

任意の祖父クロックまたは他の時計の被験者は、あなたは私たちがカバーしたいと思います? ただ、この記事にコメントをしたり、私達に電子メールを送ったり、フリーダイヤルにお電話して自由に感じる。 あなたはおじいさんの時計のブログのコントリビュータになりたい場合は、それは我々が常にも開かれているべきものである。

コンシューマー·レポートは、一般的にあるように、我々は祖父の時計、壁時計とマンテルクロックに対して権限の購入ガイドのようになることを熱望する

祖父の時計カタログ

02.23.13

の長年の大手小売業者として祖父の時計 、私たちはしばしば私たちのために求められますおじいさんの時計カタログ これは、記憶に残るフリーダイヤル番号のおじいさんの時計カタログの小売業者などのダイレクトマーケティングにおける当社のルーツは特にそうである。 もちろん、我々は常に販売され、壁時計、マントル時計、鳩時計、祖母の時計、原子時計、アンティークの祖父のクロック、懐中時計やいくつかの素晴らしいアンティークの祖母の時計、規制当局、コングリーブクロック、傾斜面を含むあらゆる種類のアンティーク時計機能を備えています時計、オートマトン、純銀製の日時計コンパスの組み合わせとはるかに。

経験豊富なオークションハウスが知っているようなアンティーク時計は常に、カタログに市場に特別な課題を提示。 販売のためのアンティーク時計や腕時計のほんの1つは、固定価格で、これらの時計をリストすることが、多くの頭痛の種を作成することができ、ほとんどの場合があります。 まだ同時に、オンラインとオフのオークションの現在表示されてユビキタス存在するにもかかわらず、eBayのからSothebysにクリスティーズに、多くの買い手と売り手は、1罰金アンティーク時計、時計で見られるのと同じように、古い固定価格アンティーク市場モデルを好むお店。

このブログの記事の多くの読者は、50世代以上、ある程度古い記憶していますシアーズとローバックカタログ文字通りそれが始まっカタログダイレクトマーケティング革命のための標準を設定し、。 元シアーズカタログの重版がしたようにしてもカタログ自体は、コレクターアイテムとなりました。

しかし、1-800-4CLOCKS.com様、今日を意味する、百年後に早送りし、Webおよび個々のウェブサイトには、選択した近代的な日間のカタログとして引き継がれてきた。 新しい祖父の時計と壁時計のコレクションは毎日追加することができます。 バックオーダーに祖母の時計はとてもバックオーダーに祖母のクロックは、顧客を失望させないように注意することができます。 完全に新しいラインおよびブランドは一日に追加することができます。 おじいさんの時計の買い物客、販売上の壁の時計の割引やマントルピースの時計を探して、それらは、彼らが販売のためのウェブサイトを参照してください何が絶対的に在庫があることを期待して、顧客のショッピング体験についての消費者の期待は、屋根を介して行っている。

このようなハワード·ミラー時計、リッジウェイ祖父時計コレクション、Kieningerクロック、HERMLEフロアクロックなどのおじいさんの時計メーカーは、より現在の在庫データを提供する程度、今までよりもずっと優れています。 まだ同時に、このおじいさんの時計、壁時計やマントルクロックデータはリアルタイムではありません。 とKieninger祖父の時計と壁の時計とマントルクロック、HERMLE祖父クロックとマンテルと壁時計などのHERMLEクロックモデルのいくつかを含め、いくつかのクロックは、2〜4ヶ月のリードタイムを持つことができ、一般的にプリペイドカスタムオーダーと考えられている。 これは昔ながらのダイレクトマーケティングカタログでさえ、我々は1-800-4CLOCKSで持っているもののような偉大なウェブサイトのいずれかで通信を行うことが困難である。

1908 Sears Roebuck Catalog Sold Clocks and Watches

1908シアーズローバックカタログ販売祖父の時計、腕時計

良いニュースは、インターネットの出現により、我々の前にしても20年前には想像もしなかった両方の選択と貯蓄を提供することができますということです。 より多くの選択肢、最高の祖父クロックに高い割引、各クロックのよりよい写真、および特定のクロックチャイムを聞き、スーパーサイズの画像を提供する場合でも能力はすべて、実際に祖父の時計ギャラリーのショッピング体験を再作成することができます。 トレードオフは、レンガとモルタル型店舗たちの少ない多くは、特に新たな競合技術として、存続していることである祖父の時計と壁の時計に、前に費やされたのと同じショッピングドルのいくつかのために競っている。 だけでなく、1はほとんどすべてのパソコンやMacBook上だけでなく、iPhoneやサムスンのギャラクシーなどの他のモバイルデバイス上で現在の時刻を見ることができます。

おじいさんの時計や壁時計やマントルクロックの旧世界の魅力と競合するものは、新規またはアンティーク時計かどうか、存在しない、と言われています。 おじいさんの時計は、本当に家のハートビートです。

おじいさんの時計ブログ

02.11.13

だから、あなたはおじいさんの時計の世界についてのブログを開始したいとしており、これらの祖父の時計もフロアクロックホールクロック自立時計、Longcase時計、トールケースの時計などの名称で知られていると私たちは確信しているしているここにもいくつかの名前を除外。 今、この偉大な新しいブログはおじいさんの時計ブログ呼び出す必要があります。または、祖母の時計ブログ、フロア時計のブログ、または多分祖父の時計ブログ呼び出す必要があります。

さて、何年か前に1から800-4CLOCKS.comで、我々はこの非常に正確なジレンマに直面していました。 私たちは一緒に行くことにしました祖父時計ブログ 、およびこの非常にウェブサイトで、インターネット上で見つけた。 しかし、同じ時期に、私たちは巧みに、私たち自身がそう言うなら、GrandfatherClockBlog.comドメインを予約し、場合には、代わりにそれを使用することを決めた、またはそれに加えて、いくつかの方法で。 だから我々は、今日のようGrandfatherClockBlogドットコムは今も訪問して見つけることができるというニュースを報告して喜んでいるwww.grandfatherclockblog.comを あなたも、祖父の時計Blofのハイライトの我々のベストを見て、だけでなく、時計のブログのベスト、そして最新のでき1-800-4CLOCKSのすべてのウェブサイト上の1から800-4CLOCKSのホームページおよび各ページの下からブログのハイライト、 。

祖父時計ブログ、およびおじいさんの時計ブログでは、我々はあなたに祖父の時計の所有権のすべての側面とその前のおじいさんの時計の購入に関する最良の情報をもたらすことを目指してまいります。 また、ここではスライの祖父時計、セストーマス祖父時計、動向とパール祖父クロック、数年前に生産を中止しても、ブローバの祖父の時計のように、アンティークの祖父クロックにするだけでなく、ヴィンテージ祖父の時計に焦点を当てています。

我々はまた、最高の祖父の時計のブランドを見て、内との間でおじいさんの時計メーカーと、自分の祖父のクロックラインのスタイル、動き、機能、およびその他の長所と短所を比較します。 注目の最も顕著であるハワード·ミラー祖父の時計 、Kieninger祖父の時計、HERMLE祖父時計、アメリカーナ祖母と祖父時計、リッジウェイクロック、そしてもちろんKieninger祖父クロックは。

また、アンティークの祖父の時計やアンティークの祖母のクロックを販売し、サービスを提供しています。

我々は、現代的なグランドファーザークロックVS伝統を見て、我​​々は、機械的なおじいさんの時計の動きを見て、チェーン駆動の機械式ムーブメント、ケーブル駆動の機械式ムーブメント、石英や電池駆動機械式ムーブメント、さらには管状チャイムおじいさんの時計の動きを比較します。 我々はおじいさんの時計のケースとその建設や部品やスタイルを見て、我​​々はまた、ウェストミンスターチャイム、シューベルトのアヴェ·マリアや喜びにベートーベンのオード、またはいずれかを含むことができ、トリプルチャイムの動き、などの機械的なおじいさんの時計の動き、見てないだけでなく、ウェストミンスター、ウィッティントン、セントマイケルズのより伝統的なトリプルチャイム組み合わせがチャイム。

分割ペディメントを含むおじいさんの時計ケースのスタイルは、、また、しばしばボンネットトップの祖父の時計に比べて、白鳥の首のペディメントとして知られており、当然の長方形の上部に、はもちろん、多くの現代のおじいさんの時計のモデルオプション。

我々はまた、様々なクロックモデルに提供される機能を見て、自動夜間の遮断、照らさダイヤル、照らさキャビネット、チャイムを含む様々なおじいさんの時計のオプションのために費やしたお金の価値に、独自の基準や欲望に基づいて、あなたをアドバイスすることができます - 沈黙のオプション、チェーン駆動の対ケーブル、対ムーンフェイズダイヤル、単一のチャイムの祖父クロック、通常はウェストミンスターチャイムを持つ、トリプルチャイムモデル、および他の多くの側面を回転VSフェイク。

知識豊富な顧客は、彼らが望むか、その助けを必要とした場合、我々は、常になる顧客を支援する用意があるものです。

祖父時計オンライン

02.02.13

のためのショッピングをオンライン祖父の時計 1がストアからおじいさんの時計の購入を考えている場合は特に、 祖父の時計離れてマイルの彼何百、何千、それは慎重なおじいさんの時計の買い物客は約だけでなく、質問があるということは当然であることが販売店配信と家庭内のセットアップだけでなく、彼らがどんな問題を抱えていたときにお店や正規代理店が彼らのために存在することができるかどうかについてのおじいさんの時計のか、単にサービスを彼らの祖父クロックの1を求めています。

我々はこれを処理する方法を説明するために、以下の我々はいくつかの非常に思慮深い疑問を持っていた将来の祖父の時計の顧客と非常に最近まで持っていた少し編集した電子メールの交換がある。 まず、個々の質問してから、私たちの答えは、その下に次の:

送信日時:2013年1月31日(木曜日)午後6時
へ: sales@1-800-4clocks.com
件名:配置受注

こんにちは。 私は$ 3,237.50のために、_______、テキサス州、地域に住んでいる、あなたのウェブサイト上の特定のおじいさんの時計に興味を持って、ハワード·ミラーエルジン祖父クロック611から190。 それはあなたのサイトはシンプルで簡単な発注になり表示され、私はあなたの会社の良いレビューを見る

しかし、このクロックで同じような価格でのローカルクロックのディーラーであり、彼らが設定し、クロックにサービスを提供できると主張している。

あなたのサイトには、家庭のセットアップで送料無料と無料で述べている。 誰が家の設定ではなく、それは完全なセットアップまたは私はそれが位置する場所だけで時計を置くか? いくつかの時点で私が保証期間内で修理が必要な場合や、誰がこれで私を助けることができる?

私はあなたが提供することができます任意の明確化に感謝です。

ジョン·ドウ

この見込み顧客への対応を以下に従います。

ジョン·ドウこんにちは-

あなたの思いやりの電子メールをありがとうございました。

ここで我々の顧客のための最高の作品を見つける方法は以下のとおりです。

1 配送 - 。この場合、物流を考えると、私達はあなたに(彼らは本社である)ミシガン州のハワード·ミラーのメイン倉庫から直接新しい「ファクトリーフレッシュ」ブランド(NO "秒")ハワード·ミラーエルジンおじいさんの時計を出荷でしょう。 我々は、すべての配送損傷の可能性を最小限に抑えることが一度だけクロック船(私たちはあなたが100%カバーされていることを確認しますが···別々にアドレス指定できる)場合は、その見つける。 だからあなたが認定販売代理店からのブランドの新しい工場の新鮮なおじいさんの時計を取得している知っている。

2 デリバリー - 。私たちは、ハワード·ミラーの好まれた出荷プロバイダーのいずれかを使用し、彼らは配達の予定を設定するためにあなたを呼び出します。 これらは、月曜日から金曜日4時間の時間窓に合意、通常は午前9時〜午後1時または午後1時〜午後5時月曜日を提供するために私達との契約が必要とする。 彼らはただ、あなたの目の前に現れることはありません。 配達の一環として、彼ら:

A。工場出荷時のコンテナ内の祖父の時計を持って来る
あなたの家に保管することになるでしょうここで、b。それを入れて
。その時点で完全に接続されている振り子の重みを除いて組み立てられている- C完全にクロックを解凍
D。もちろんあなたが男を維持したい場合を除き、容器及び充填材を奪う

3 セットアップを -我々は、すべてのおじいさんの時計セットアップ(98%+、およびお住まいの地域では問題が)ハワード·ミラーによって行われていることを確認して、あなたにローカルな技術者を承認した。 私たちは、技術者と契約した後、互いに接触してあなたを得る。 これらの個人はすべて、ハワード·ミラーの認定を取得し、すべての偉大されています。 私たちは、あなたが"突然"あなたを呼び出す見知らぬ人を持っていないように、あなたにその人の名前と連絡先情報を伝えるために最初にあなたを呼び出す。 [私たちは、クロックが配信された後、我々はセットアップ通常配達1〜3日以内に、祖父の時計を手配できるように、お電話くださいますようお願いいたします。 配信にいかなる問題がある場合はまた、我々はあなたが"1000%"カバー]であることを確認するために、何をすべきかを議論する。

4. Ongoing maintenance and warranty – Any Howard Miller grandfather Clock purchased from us has the full Howard Miller Warranty of 2 Years. We are pleased to add an additional Year to any customer who requests it. If you like the technician who set up the clock, that could be your contact for future maintenance (if you have any problems within the Warranty period, your best bet as the very first step in any event would be to call us first at 1-800-4CLOCKS — true for all our customers). Additionally, we can provide you with a list of additional Howard Miller Authorized Service Centers and Technicians in your area, so you would always have that as a resource in any event.

So in summary, we can provide everything a reputable local Authorized Howard Miller dealer could provide, with free shipping, free FULL in-home set-up (by a Howard Miller Authorized Technician … and a contact list of other Howard Miller certified technicians in your area who could also provide any service wanted in your area), no sales tax, an Additional 3 rd Year of Warranty, and be only a phone call away should you have any issues or problems, which we can certainly get resolved locally to you.

Hope this helps.

Please feel free to call or email me directly with any additional questions or concerns.

Kind regards,

Customer Service

America's Top Grandfather Clocks Shop™


www.1-800-4CLOCKS.com

ps thought you might possibly be interested in an article that appeared about us (as one topic) in a not so recent New York Times article, which can be seen at:

http://www.nytimes.com/2006/05/04/garden/04ape.html?ex=1304395200&en=9f2c3971bbba85d8&ei=5088&partner=rssnyt&emc=rss

Tel. 1-800-4CLOCKS (800-425-6257) [OPTION 1] and cell is 212-WATCHES (212-928-2437)

Howard Miller Grandfather Clock Instruction Guide

12.20.12

フロアクロック

HOWARD

MILLER

ビデオオンラインで利用可能! How to Set Up a Floor Clock'

に行くwww.howardmiller.com

取扱説明書

HOWVRDS MILLER.

TOTAL HOME™

English Espanol Francais Deutsch

1月13日

15-38

BASIC OPERATION OF A FLOOR CLOCK

各階の時計の心臓部には動きがある。 運動は時間のストライキ、時間管理、およびチャイムを制御します。 The pendulum and weights are critical components to operation of the clock movement.

振り子は時間管理を調整し、調整する能力を提供します。 As described within these instructions, adjustments to the pendulum to achieve accurate time keeping is easily accomplished.

3重みは時間のストライキ(左体重)、時間(中央重量)、そしてチャイムメロディー(右体重)に電源を供給します。 これらの重みがないと、クロックが動作しない。 各重みは異なっており、適切に正常な動作を保証するために、移動(左、中央、右)から吊り下げられている必要があります。 重みは、ケーブルまたはチェーンによって動きから吊り下げられている。 重みは、少なくとも7日ごとに上昇させなければならないか、クロックが停止します。 ケーブル駆動の重みを上げることは、クランクを使用することによって達成される。 Raising chain driven weights is accomplished by pulling down on the loose end of the chain.

The strike and chime sounds are made by a series of hammers hitting various length rods. Each rod makes a different sound when hit by a hammer. 特定のチャイムのメロディーは、各ハンマーが対応するロッドに当たる配列を制御することによって達成される。

重要なお知らせ

• Please take a moment to record the clock model number and serial number in the space provided in the Service Information section on page 12.

• The product information label lists the clock model number and serial number. The clock model number and serial number are essential for obtaining parts or service. The product information label may be located in several locations: outside the shipping carton, back of door, back of the clock, top of the clock, inside the top back corner of the clock, or inside the clock above the back of the dial. Refer to this label when contacting your dealer or Howard Miller.

• Attach your sales receipt to this manual for future reference, and record the information from the Product Information Label, as indicated on page 7.

• Please keep any original packing that came with your floor clock.

TABLE OF CONTENTS

FLOOR CLOCK: CABLE

ユア·クロックのセットアップ....................... 3

Hanging Pendulum ……………………… 3

Hanging Weights ……………………….. 4

............................. 4月のダイヤルを設定する

設定タイム................................ 4

始まるクロック.............................. 4

FLOOR CLOCK: CHAIN

あなたの時計を設定する......................... 5

........................... 5振り子を吊るす

ウェイトをぶら下げ............................. 6

.......................... 6月のダイヤルを設定する

設定時間................................. 6

Starting Clock………………………… 6

GENERAL INFORMATION

Product Information Label …………………. 7

あなたの時計を移動する............................ 7

Installing / Removing Top Side Panel ………….. 7

Glass Features………………………….. 7

Raising Weights…………………………. 8

Regulating Timekeeping …………………… 8

Automatic Night-Time Silencing Option……….. 8

Chime Selection ………………………… 9

Care And Maintenance ……………………. 9

トラブルシューティング

難易月は回す................... 9

Clock Does Not Chime At Proper Time ……….. 10

Clock Does Not Strike The Correct Hour ……….. 10

クロックチャイムやストライクません................... 10

Chimes Have The Incorrect Tone……………….11

クロックは実行されません............................. 11

WARRANTY ……………………………….12

SERVICE INFORMATION ……………………..12

ステップ1

FOAMのPADS

CHIME HAMMERS

PENDULUM

GUIDE

CARDBOARD

SLEEVE

- STYRO

FOAM

BLOCKS

ケーブル

PULLEYS

図1

FOLLOW THESE SIX STEPS TO SET UP CLOCKS THAT REQUIRE WEIGHTS SUSPENDED FROM A PULLEY AND CABLE

SETTING UP YOUR CLOCK

輸送用カートンの下部に位置すると、ボックスになります。 このボックスには含まれています。a)あなたの時計のドアに合わせてキー、B)あなたの時計を巻くと、時計の動きを操作するC)重みに使用されるクランク。 Also, within the shipping carton will be the clock pendulum packaged in a separate box.

警告:離れU3子供からプラスチックの袋や小さな部品をKEEP。

Move the clock close to its final location.

J\ WARNING: ENSURE CLOCK IS POSITIONED SQUARE AND FIRM ON THE tljFLOOR SO THAT IT WILL NOT FALL OVER. ADJUST LEVELERS FOR MAXIMUM STABILITY AND PROPER ALIGNMENT.

Access to the clock movement, chimes and cables is made in three possible ways; through the front door(s), through the top side panels (or side doors on some clocks), or through the back access panel. トップサイドパネルは、テープまたはプラスチック製のクリップで内側から開催されている。 The plastic clip may be turned or tape may be removed permanently. トップサイドパネルを取り外して、インストールするための適切な手順については、7ページの一般的な情報のセクションを参照してください。

CHIME

RODS

ポイント「A」と「B」の紙ジャケットを保持し、まっすぐ引いて、チャイムロッドと振り子のガイドの周りから、ボール紙スリーブを取り外します。 まっすぐとチャイムロッドや振り子のガイドの両端にやってのける。 (See figure 1).

チャイムハンマーとチャイム棒の間からフォームパッドを取り外します。 Care should be taken to avoid bending the chime hammers. チャイムハンマー、それによってフォームパッドの容易な除去を可能にする、厚紙スリーブが除去された後に自由に移動するであろう。

DO NOT REMOVE THE STYROFOAM BLOCKS from above the cable pulleys. これは、全体のセットアップ動作における最も重要なポイントの一つである。 この時点では発泡スチロールブロックを削除すると、ケーブルが動きをオーバーラップして結合させる可能性があります。 彼らは通常、実行時の8時間後に発生する通常の操作を通じて緩ん後には、発泡スチロールのブロックを削除することができます。

レベラー

FIGURE 2

その最終的な場所に時計を置きます。 Once in place, your clock cabinet must be leveled, as the clock may not operate if it is not level. There are four (4) levelers under the cabinet on each corner that can be screwed in (up) or out (down) to make adjustments. Place a level alongside the clock cabinet from front to back and side to side, adjusting the levelers until level. それは、元のレベリング後に落ち着く可能性があるため、定期的に(特に場合、クロックがカーペットの上で)、初期セットアップ後にキャビネットをチェックする必要があるかもしれない。 (see figure 2). Ensure clock is positioned square and firm on the floor so that it will not fall over.

Illuminated cases: Some clocks have lights illuminating the inside of the clock case. Check that all packaging materials have been removed from the light bulb before operating the light.

注:ハワード·ミラーは綿の手袋を着用したり部品を取り扱う際には、柔らかい布を使用して示唆している、次の手順を実行する。

ステップ2

PENDULUMハンギング

Some pendulums have a colored protective plastic film covering the pendulum disk. Carefully remove this film before hanging the pendulum.

To hang the pendulum, locate the pendulum guide through the front door, or any of the side or back access panel locations. While holding the pendulum guide with one hand, slip the pendulum in through the front door with your other hand. Place the pendulum hook through the slot on the pendulum guide, and lower the pendulum until it is hanging securely on the pendulum guide. (See figure 3).

ステップ3

重みをハンギング

DO NOT REMOVE THE STYROFOAM BLOCKS until after your clock has been operating. 彼らは通常、実行時の8時間後に発生する通常の操作を通じて緩ん後には、発泡スチロールのブロックを削除することができます。

ほとんどの時計は3の重みを使用しています。 The bottom of each weight is labeled as to its proper hanging position as you view your clock from the front. The total weight of each weight is slightly different and each WEIGHT MUST BE INSTALLED IN ITS CORRECT LOCATION FOR THE CLOCK TO OPERATE PROPERLY. Check the weights to ensure that they are tightly assembled.

ケーブルはケーブル滑車にあることを確認してください。 Hang the weights on the pulleys. (図4を参照)。

ステップ4

SETTINGムーンダイヤル(一部のモデルで使用可能)

With your fingertips, apply slight pressure to the front of the moon dial and rotate the moon dial clockwise until the moon is directly below the #15 lunar day mark (each mark represents a lunar day) on the lunar arch (See figure 5).

ムーンダイヤルが回転しない場合は、トラブルシューティングのセクションを参照してください。

アルマナックまたはカレンダーを参考にして、最後の満月の日を決定。

Count the number of days past the last full moon.

満月過去毎日ムーンダイヤルを時計回りに1月の日回転させます。

例:最後の満月の3日前だった場合、月は月のアーチ上の太陰日18を中心とするように、ムーンダイヤルを時計回りに3月の日を回転させる。

The moon dial is now set and will indicate the proper moon phases as long as the clock operates continuously. If the clock stops the moon dial will also stop and must be reset when the clock is started again.

ステップ5

SETTING TIME (moving the hands)

CHIME

SELECTION

図6

CAUTION ON MOVEMENTS WITH AUTOMATIC CHIME SEQUENCING:

手を移動するときにチャイム選択レバーを「自動」位置にあってはならない。 自動配列決定チャイムの動作中に時計方向または反時計方向のいずれかに手を動かすと、チャイム機構を損傷する可能性がある。

CAUTION ON MOVEMENTS WITH DAY/NIGHT SHUT-OFF FEATURES:

手を動かすときデイ/ナイトレバーは打点位置(奥まで)でなければなりません。

To set the time, move ONLY THE MINUTE HAND counterclockwise (backwards) until hour and minute hand are at the correct time. (See figure 6).

DO NOT MOVE THE HOUR HAND WHEN SETTING THE TIME. The hour hand will move automatically when the minute hand is moved. By moving the minute hand counterclockwise it is not necessary to wait for the clock to chime as the minute hand passes each quarter hour. (See figure 6). 運動は時間とともにチャイムを同期させ、自己修正機能を備えています。 If after setting the clock on time, it does not chime properly, permit it to operate 2 hours to correct itself.

図7

ステップ6

時計をSTARTING

クロックのフロントドアから手を入れて、振り子のディスクの側面に手を当て。

遠く中央とリリースの左に振り子を移動します。 Let the clock operate a few minutes until the pendulum settles into an even swinging motion.

(See figure 7).

あなたの時計が進む場合、または24個の時間までの時間を失い、あなたの時計の計時を規制する一般的な情報のセクションを参照してください。

AFTER the styrofoam blocks become loose through normal operation, which typically occurs after eight (8) hours of run time, you can remove the styrofoam blocks. Remove the styrofoam blocks by lifting the blocks straight up until they clear the cable pulley. Then gently push them back, through the cables. ブロックを削除するためのツールを使用しないでください。 ドラムにオーバーラップするようにケーブルを許さない。

ステップ1

チェーンから吊り下げられた重みをREQUIREのクロックを設定するには、これらの6つの手順に従ってください

SETTING UP YOUR CLOCK

REAR VIEW

輸送用カートンの下部に位置すると、ボックスになります。 This box contains:

CHIME HAMMERS

あなたの時計のドアに合わせてA)キーと、時計の動きを操作するb)の重み。 また、輸送用カートン内の別々の段ボール箱にパッケージされたクロック振り子になります。

/\WARNING: KEEP PLASTIC BAGS AND SMALL PARTS AWAY FROM CHILDREN.

Move the clock close to its final location.

警告:ITが倒れないようにCLOCKをtUのフロアに広場や会社を配置されていることを確認してください。 ADJUST LEVELERS FOR MAXIMUM STABILITY AND PROPER ALIGNMENT.

時計の動き、チャイムやチェーンへのアクセスは、3つの方法で行われている。 through the front door(s) through the side or back access panel. The rear access panel is held in place with plastic clips. リアアクセスパネルを削除するには、トップのクリップをオンにします。 サイドアクセスパネルは、テープまたはプラスチック製のクリップで内側から開催されている。 クリップがターンオンされるか、テープが完全に削除されてもよい。 Refer to the General Information section on how to properly remove and install side access panels.

ハンマーとチャイム棒の間からフォームパッドを取り外します。 ケアはチャイムハンマーとチャイムロッドを曲げないように注意する必要があります。

The chains have been packed for shipment in a bag and are located near the clock movement. 無料の袋を引き出し、ハサミで文字列をカット。 Allow the chains to hang. Carefully remove the plastic retainer by sliding the retainer down off the chains. Do not pull the chains through the movement or off the sprockets while removing the plastic retainer.

レベラー

Remove the spring clip from the back side of the movement by first pulling one end free. (See figure 8).

FIGURE 9

その最終的な場所に時計を置きます。 Once in place, your clock cabinet must be leveled, as the clock may not operate if it is not level. There are four (4) levelers under the cabinet on each corner that can be screwed in (up) or out (down) to make adjustments. Place a level alongside the clock cabinet from front to back and side to side, adjusting the levelers until level. It may be necessary to periodically check your cabinet after initial set-up, (especially if the clock is on carpet), as it might settle after original leveling. (図9を参照)。 Ensure clock is positioned square and firm on the floor so that it will not fall over.

Illuminated cases: Some clocks have lights illuminating the inside of the clock case. Carefully remove the paper sleeve from the light bulb before operating the light.

NOTE: To perform the following steps Howard Miller suggest wearing cotton gloves or using a soft cloth when handling parts.

ステップ2

PENDULUMハンギング

Some pendulums have a colored protective plastic film covering the pendulum disc. Carefully remove this film before hanging the pendulum.

To hang the pendulum, locate the pendulum guide through the front door, or any of the side or back access panel locations. While holding the pendulum guide with one hand, slip the pendulum in through the front door with your other hand. Place the pendulum hook through the slot on the pendulum guide, and lower the pendulum until it is hanging securely on the pendulum guide. (図10を参照)。

ステップ3

重みをハンギング

図11

ほとんどの時計は3の重みを使用しています。 The bottom of each weight is labeled as to its proper hanging position as you view your clock from the front. The total weight of each weight is slightly different and each WEIGHT MUST BE INSTALLED IN ITS CORRECT LOCATION FOR THE CLOCK TO OPERATE PROPERLY. Check the weights to ensure that they are tightly assembled.

Ensure that each chain is on the sprocket. Hang each weight on the solid hook at the end of the chain, never on the chain links. (図11を参照)。

ステップ4

SETTINGムーンダイヤル(一部のモデルで使用可能)

指先で、月ダイヤルの前にわずかな圧力を適用し、月が直接月のアーチ上の#15月の日マーク(各マークは太陰日を表す)(図5を参照)以下になるまでムーンダイヤルを時計回りに回転させます。

ムーンダイヤルが回転しない場合は、トラブルシューティングのセクションを参照してください。

アルマナックまたはカレンダーを参考にして、最後の満月の日を決定。 Count the number of days past the last full moon.

満月過去毎日ムーンダイヤルを時計回りに1月の日回転させます。

例:最後の満月の3日前だった場合、ムーンダイヤルを回し

月は月の上の月の18日を中心とするように、時計回りに3月の日

アーチ。

The moon dial is now set and will indicate the proper moon phases as long as the clock operates continuously. If the clock stops the moon dial will also stop and must be reset when the clock is started again.

STEP 5

SETTING TIME (moving the hands)

To set the time, move ONLY THE MINUTE HAND counterclockwise (backwards) until hour and minute hand are at the correct time. (See figure 13).

DO NOT MOVE THE HOUR HAND WHEN SETTING THE TIME. 分針が移動されたときに手が自動的に移動する。 By moving the minute hand counterclockwise it is not necessary to wait for the clock to chime as the minute hand passes each quarter hour. The movement has a self correcting feature which synchronizes the chimes with the time. If after setting the clock on time, it does not chime properly, permit it to operate 2 hours to correct itself.

ステップ6

時計をSTARTING

図14

クロックのフロントドアから手を入れて、振り子のディスクの側面に手を当て。

遠く中央とリリースの左に振り子を移動します。 振り子が揺れても、運動に落ち着くまで、時計は数分実行してみましょう。 (図14を参照)。

If your clock gains or looses time after 24 hours, see General Information Section to regulate the timekeeping of your clock.

GENERAL INFORMATION

PRODUCT INFORMATION LABEL

The product information label identifies the clock model number and serial number.

The clock model number and serial number are essential for obtaining parts or service. PRODUCT INFORMATION LABEL

The product information label is located in several locations: outside the shipping carton, back of door, back of the clock, top of the clock, inside the top back corner of the clock, or inside the clock above the back of the dial. Refer to this label when contacting your dealer or Howard Miller. 将来的に簡単に参照できるように、サービス情報のセクションに設けられた空間でこれらの番号を記録するために時間を取る(12ページ)。今後の参考のために、このマニュアルにあなたのレシートを添付します。

MOVING YOUR CLOCK

このような振り子と重みなど、すべての付属部品は、削除され、損傷を防ぐために、適切に梱包されていることを保証するためにあなたの時計を移動するたびに注意が必要です。 NEVER wind a cable drive movement without weights installed.

HOW TO REMOVE/INSTALL THE TOP SIDE PANELS FROM THE CLOCK

あなたの時計は、木材又はガラストップサイドパネルを有することができる。 When removed, you have access to the clock movement and chime area. パネルは、テープの発送又はプラスチック製のクリップの間に適所に保持することができる。 、パネルを取り外し、フロントドアを通って到達し、プラスチック製のクリップを回したり、テープを除去するために。 その後、次の手順を実行します。

1。 あなたの指の先端と木のスラットやノブをつかみます。 Be careful not to push on the grill cloth or glass as you might separate it from the wood top side panel.

2。 トップサイドパネルを上に持ち上げます。 It rests in a groove on the bottom edge.

3。 Push the bottom edge of the top side panel toward the center of the case while at the same time, pull the top edge down and out of the groove in the top of the opening.

4。 ケース中央に向かってトップサイドパネルの上端を傾けます。

5。 Remove the top side panel from frame opening, bottom end first.

When installing wooden or glass top side panels reverse steps 1 thru 5.

ステップ1ステップ2ステップ3ステップ4ステップ5

GLASS FEATURES

Note that minor character marks are created by the glass making processes such as heat bending, cutting, or polishing. These character marks are visible to the eye. They are natural and are not considered as flaws.

ガラスを清掃するときは、非アンモニアのガラスクリーナーを使用しています。 時計にクリーナーを直接スプレーしないでください。

RAISING WEIGHTS

重みが停止し、すべての7(7)日またはクロックを上げる必要があります。

クランク

HOLE

クランク

HOLE

CRANK

FIGURE 15

フロアクロック:滑車とケーブル

滑車とケーブルによって中断された重みが設けられたクランクを使用して送出しなければなりません。 DO NOT lift the weights by hand while cranking. (図15を参照)、ダイヤル面に位置するクランク穴にクランクを挿入し、反時計回りにクランクを回します。 This will raise the weights.

FLOOR CLOCK: Chains

IMPORTANT: PULL STRAIGHT DOWN ON THE CHAIN.

DO NOT lift up on the weights as this could cause the weights to come unhooked from the chains. 重量は約2 "木の動き実装基板の底からになるまで、チェーンの緩み終わりを下に引っ張ります。 (See figure 16).

REGULATING TIMEKEEPING

計時の速度の変更は、上下振り子ディスクを移動させることによって達成される。 The pendulum disk is moved up or down by turning the adjustment nut. To slow the clock down, move the pendulum disk down by turning the adjustment nut to the left.

図16

To speed the clock up, move the pendulum disk up by turning the adjustment nut to the right. (See figure 17).

Day One

1。 Select a time of day that will allow you to check your clock at the same time for at least six days.

2。 レコードのタイム·selected_______________________。

3。 正しい時刻を確認してください。

正確な、正しい時間に分針を再設定してください。

Day Two, Three, Four, Five, Six (If Necessary)

1。 正しい時刻を確認してください。

2。 Compare time shown on your clock with correct time. Is your clock fast or slow?

3。 Turn the adjustment nut on the pendulum . One complete revolution equals approximately one half (1/2) minute fast or slow per day. (24時間)。 Accurate time adjustment varies for every pendulum.

4。 正しい時刻を確認してください。

5。 Re-set the minute hand to exact, correct time.

AUTOMATIC NIGHTTIME SHUT OFF (available on some models)

Some clock models feature an option which will automatically silence the chime and hour strike between the hours of 10:15 pm and 7:15 am (Last chime at 10:00 pm and first chime at 7:15 am). このオプションを選択するには、ダイヤルの左側のレバーを使用してください。

If your clock remains silent between 10:15 am and 7:15 pm, you need to re-set the clock hands back 12 hours. First, take the movement out of nighttime shutoff, then move the hands backwards 12 hours, rotate the minute hand (only) counterclockwise to the correct time.

ILLUMINATED CASES (available on some models)

Some clocks have lights illuminating the inside of the clock case. Carefully remove the paper sleeve from the light bulb before operating the light.

CHIME SELECTION

Selecting the chime melody is accomplished by a selection lever on the clock dial.

Some models play only the Westminster chime, while others give you a selection of three melodies. 一部のモデルでは、自動チャイムシーケンシング機能を備えています。 この機能は、動きは自動的にチャイム選択1時間ごとに変更することができます。 Selection of the chime sequencing feature or one of the three chime melodies is done with the selector lever.

図18

文字盤の状態は「チャイムサイレント、「あなたの時計はウェストミンスターチャイムを持っている場合。 あなたの時計は、トリプルチャイム運動を持っている場合、チャイムレバーは、メロディの選択肢を識別します。

All floor clock movements have the Big Ben hour gong which will count the hour, on the hour. 時計が鳴る中にチャイム選択レバーを移動しようとしないでください。 Doing so could damage the chime mechanism. See figure 18 for when it is safe to move the chime selection lever without damaging the movement.

CARE AND MAINTENANCE

Your clock requires little care and maintenance. あなたのハワード·ミラー·クロックの優れた品質を維持するための手順を以下にリストした。

30

•すべての7日あなたの時計を巻く。

• Keep the door locked.

• Wax and polish your clock cabinet as frequently as you do your other furniture.

FIGURE 19

非シリコーン液体またはペーストワックスを使用してください。

•直射日光や極端な温度や湿度の変化から保護するためにクロックを近づけないようにしてください。 極端な温度や湿度の変化は、木材が分割または割れする可能性がありながら、直射日光に長時間さらさは仕上げをフェードすることができる。

• Check periodically to ensure that your clock rests firmly on all four levelers. This is especially important the first few months if the clock is on carpet. As the clock's feet settle into the carpet, it could become unbalanced. レベラー4のいずれかに調整が必要とされ得る。

• Check the weights occasionally to ensure that they are still tightly assembled.

•それはあなたの時計の動きが購入日から毎に2年間の油を塗った、徹底的に気候条件によってはすべての5(5)(10)10年に洗浄することをお勧めします。 Extremely dry, humid or salty air, heat or cold may necessitate more frequent servicing. Howard Miller does not recommend that you service the clock movement yourself. Contact an authorized Howard Miller Service Center. (See Service Information Section)

分針が安全時間エリアにあるときにのみチャイムセレクションレバーを動かし

トラブルシューティング

Ensure that all instructions provided with your Howard Miller product have been carefully followed. These instructions will provide detailed information to answer most questions. 便利な問題を解決したり、質問に答えることがよくある質問のリストについては、ハワード·ミラーのWebサイト(www.howardmiller.com)に連絡してください。

DIFFICULTY TURNING THE MOON DIAL

If the moon dial will not rotate (as described in the set up operations STEP 4), this may indicate that the gears which automatically advance the moon dial are engaged.

To correct this, rotate the minute hand backward 3-1/2 hours as described in STEP 5 of the set up operation.

If you still are unable to rotate the moon dial, the click spring may be out of alignment. Not all moon dials use a click spring however you can quickly identify if your clock does. You can locate the click spring on the backside of the clock dial by looking through the side access panels, side hinged doors or through the removable back access panel. (See figure 19). 約背中離れてのこぎりの歯のムーンダイヤルからクリックばねを引っ張ってから解放するために指を使用してください。 クリックばねとダイヤルが適切なアライメントにはまり必要があります。 クリックばねは、その適切な場所にあり、それを強制しないでくださいムーンダイヤルを前進させるためにしようとしたとき、あなたはまだ抵抗を感じる場合。

CLOCK DOES NOT CHIME AT PROPER TIME

If the clock chimes more than one minute before or after the proper time, the minute hand should be removed and adjusted.

注意:実行するときは、この操作は、手ナット、手やダイヤルに傷を付けないように注意してください。

分針の裏側

1。 時計がチャイムを開始すると、振り子を停止し、時間を記録します。

BUSHING

図20

2。 Using pliers, carefully remove the small nut that holds the minute hand in place by turning the nut counterclockwise while at the same time hold the minute hand with your fingers near the small nut.

3。 Remove the hand from the hand shaft by grasping it with your fingers at the point where it attaches to the shaft. Pull the hand straight off. This hand is not screwed on and should come off easily. 分針は、直接軸孔を中心に、これは手のブッシングで​​裏側に小さな隆起領域を持っています。 Using pliers, grip the bushing firmly by its sides so that it cannot slip in the pliers. With your other hand, turn the clock hand forward or backward the distance necessary to chime at the correct time. (See figure 20).

4。 シャフトに手を再接続し、ハンドナット指がきつくてください。 Make sure the hand points to the correct location that you recorded in Step 1 plus any corrections you made in step 3. If the hand does not point to the correct mark, repeat steps 2 and 3.

5。 Snug up the hand nut with the pliers. 締めすぎないようにしてください。

6。 Start pendulum.

7。 セットアップ動作の手順5で説明したように反時計回り(後方)は分針を動かすことで、時間を設定し直し。

EXAMPLE: Clock chimes at 1:10 but should chime at 1:15.

Step 1: When clock chimes at 1:10 stop the pendulum and record the time of 1:10. Step 2: Carefully remove the small nut. Step 3: Remove the minute hand. グリップの側面によるブッシュと前進5分、手を回す。 ステップ4:それが午前1時15分を指すように手を取り付けます。 Attach the hand nut finger tight. Step:5 Snug up the hand nut. Step 6: Start pendulum. ステップ7:現在の時刻に時計をリセットします。

クロックが正しい時間に当たらない

If after several hours of operation your clock does not strike the correct hour, grasp the HOUR HAND ONLY and move it forward or backward to line up with the correct hour on the dial indicated by the number of times the hour strikes. Rotating this hand independently will not damage the clock.

If the minute hand needs to be reset (to correct time), move the minute hand counterclockwise (backwards) as described in Step 5: Setting Time.

CLOCK WILL NOT CHIME OR STRIKE

1。 セレクトレバーが「サイレント」の位置に、または途中で2チャイムメロディ位置の間ではないことを確認してください?

2。 すべての梱包材は移動領域から削除されていることを確認します。

3。 Make sure that the weights are hanging in the correct location Check the label on the bottom of each weight to ensure proper location.

4。 夜間サイレン付きモデルの場合、クロックが夜間沈黙モードになっていないことを確認してください。 (参考:自動夜間は一般情報セクションでオプションを切った状態で行ってください参照してください)​​。

5。 必要に応じてハンマー調整し、正しいチャイム音を確認してください。

6。 別のメロディーや「サイレント」にチャイム選択レバーを移動します。

7。 It is possible that the styrofoam blocks located above the cable pulleys are binding the cable. Carefully remove the styrofoam blocks by lifting the blocks straight up until they clear the cable pulley. Then gently push them back through the cables. Do not use tools to remove the blocks. ドラムにオーバーラップするようにケーブルを許さない。

CHIMES HAVE THE INCORRECT TONE

DO NOT ADJUST CHIME HAMMERS, unless the chime tone is incorrect. Chime tone may be affected by the hammers resting on the chime rods or striking the rods off center. Although the hammers were set at the factory, it is possible for them to get out of adjustment. For most clocks, it will not be necessary to adjust chime hammers. There are different types of chimes, (rods and tubes), please find yours below.

FIGURE 22

CHIME ROD hammer arms are made of brass and can be safely bent. If necessary, adjust hammers so that they do not interfere with each other while moving or striking the chime rods. This is accomplished by bending the hammer arms slightly in the middle so that each hammer rests approximately 1/8″ from each rod. (See figure 22). DO NOT bend the chime rods. Chime volume cannot be adjusted on a chime rod movement.

CHIME TUBE hammer arms are made of spring steel; DO NOT bend the hammer arms.

FIGURE 23

The clarity of sound is determined by the distance between the hammer and the chime tube. This is typically 1/16″. (See figure 23). However, this distance can be adjusted by loosening or tightening the thumb screw attached to the hammer string. (See figure 24). Important: If the tension is too strong or the string is too tight, it can cause the chime to stop during the chime process.

CHIME

HAMMER

CHIME

TUBE

NOTE: The hammer tension screw is set at the factory, and is NOT adjustable.

WEIGHTS DO NOT DROP AT THE SAME LEVEL

When the automatic nighttime shutoff feature is selected, and on some models the “silent” feature, the center weight will drop at a faster rate than the other weights.

CLOCK WILL NOT RUN

Although it is not recommended that you repair your own clock, you should check these items before contacting Howard Miller, your dealer, or an Authorized Service Center. (See Service Information Section.) Do not attempt any adjustment you do not feel confident in making.

1。 Has all the packing material been removed from the movement area?

2。 Has the pendulum guide spring clip been removed from the back of the

movement?

3。 Did you try re-starting your clock? Being “in beat” is necessary for your clock to keep running.

4。 Are the weights hanging in the correct location? Check each weight bottom for proper location.

5。 Is the pendulum hitting the weights or chime rods? If so, check the level and stability of the clock.

6。 Is the clock level?

7。 Has a pulley come off the cable or chain off the sprocket?

8。 Do the hands operate without interference? Do not let the hour hand hit the

second hand. If the second hand is rubbing the dial, pull it out slightly. If the

hour hand is rubbing against the back of the minute hand, the hour hand should be pushed closer to the dial (put your thumb nails on the center portion of the hour hand and push).

サスペンション

SPRING

PENDULUM

GUIDE

PENDULUM

POST

THUMB

SCREW

VERGE

FIGURE 25

9。 Did you check the click spring on the back side of the moon dial?

10。 Did you remove the styrofoam blocks before they became loose through normal operation? (typically occurs after eight (8) hours of run time)

11。 Did you check the suspension spring? If it is damaged, it must be replaced. (See figure 25).

VERGE

PIN

12。 Is the verge pin properly located in the slots of the pendulum guide ? If not, reposition the verge pin. (See figure 25).

13。 It is possible that the styrofoam blocks located above the cable pulleys are binding the cable. Carefully remove the styrofoam blocks by lifting the blocks straight up until they clear the cable pulley. Then gently push them back through the cables. Do not use tools to remove the blocks. ドラムにオーバーラップするようにケーブルを許さない。

LIMITED WARRANTY

This product has been manufactured using only the very finest of materials and has been thoroughly tested prior to leaving our manufacturing facility.

Howard Miller warrants to the original consumer/purchaser or recipient that this product will be free from defects in material and workmanship under normal use and service for a period of two years from date of purchase. Howard Miller's obligation under this warranty shall be limited to repairing the product with new or renewed components or, at its option, replacing it with a new or renewed product. This warranty does not include damage to product or components resulting from abuse, accident, alteration, climatic/environmental conditions, damage beyond normal use, freight damage, mishandling, misuse, or unauthorized repair.

HOWARD MILLER DISCLAIMS ANY LIABILITY FOR INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF BREACH OF THIS WARRANTY OR ANY IMPLIED WARRANTY. 本製品に関する黙示的な保証は上記のみ、その後、規定されたものを明示保証の期間に有効でなければならない、この商品の、(特定の目的に対する商品性もしくは適合を含む)いかなる保証、明示または黙示を問わず、あってはならない。

一部の州では、上記の制限または除外が適用されない場合があり黙示の保証の有効期間に関する付随的損害または制限の除外または制限を認めていない。 この保証は特定の法的権利を付与するもので、州ごとに異なる​​その他の権利を有する場合があります。

SERVICE INFORMATION

Before pursuing service, ensure that all instructions provided with your Howard Miller product have been carefully followed. These instructions will provide detailed information to answer most questions. 便利な問題を解決したり、質問に答えることがよくある質問のリストについては、ハワード·ミラーのWebサイト(www.howardmiller.com)に連絡してください。

In the unlikely event that your clock appears to be malfunctioning or requires repair, in NORTH AMERICA please call one of our Repair Technicians at (616) 772-7277 (extension #386). OUTSIDE NORTH AMERICA please call your distributor or agent. If they determine that the problem cannot be easily resolved, they will help locate a Service Center in your area.

Before calling, please have the following information available. The model number and serial number can be found on the Product Information Label (see General Information.)

Model Number: _________

Serial Number: _________

Date Purchased: __________

Where Purchased:__________

Brief Description of Problem:________________________________________________________________________

Please also have these instructions and the sales receipt or other comparable proof of original purchase available at the time of your call. Most problems can be quickly resolved without returning the clock for service.

PROCEDURES TO OBTAIN REPAIR SERVICE

1。 Contact the Dealer from whom you originally purchased the Howard Miller product or a Howard Miller Service Center. Service charges will not be paid by Howard Miller for any repairs not performed by a Howard Miller Service Center.

2。 You will be required to provide a copy of the sales receipt or other comparable proof of original purchase to obtain warranty service.

3。 Provide the Dealer/Service Center with the Howard Miller model number and serial number and a complete description of the problem. The Dealer/Service Center will make arrangements with you to service the product and/or to order any required parts from Howard Miller.

4。 Howard Miller Dealers and Service Centers do not need prior authorization for service and repairs. The Dealer/Service Center will provide the necessary service and charge the party responsible within the guidelines of the limited warranty.

5。 Return Authorization is required for all returns to Howard Miller. If you have been given authorization to return the product to Howard Miller, you will be provided with a Return Authorization number (RGA#). Please include this Return Authorization number, above your name, on the address label. Also include a copy (original receipts should never be submitted as they can not be returned) of the sales receipt or other comparable proof of original purchase. Returns without prior authorization or proof of purchase may be subject to additional charges and delays. If a return is necessary, please package clock in the ORIGINAL packaging. Failure to properly pack the clock may cause damage that is not covered under warranty.

NON-WARRANTY REPAIR SERVICE

Charges will result for repair services if a sales receipt or other comparable proof of original purchase is not provided, if instructions were not followed, if the product is beyond the Limited Warranty period or is otherwise outside the scope of the Limited Warranty.

MINOR ADJUSTMENTS NOT COVERED UNDER WARRANTY

The following minor adjustments are not covered under this warranty. Repair service and/or parts to correct these adjustments are at the consumer's expense.

1。 “Set-Up”. Set-Up instructions have been provided with your Howard Miller product.

2。 Mechanical Movement Oiling and Cleaning. The movement in your clock is a mechanical mechanism and, therefore, requires periodic oiling and cleaning depending on climatic and environmental conditions. Under normal conditions a movement requires oiling with high quality clock oil approximately every two years from the date of purchase. Please contact a qualified clock repair person or Howard Miller Service Center for this service.

3。 Replacement of Suspension Spring. Replacement instructions have been provided with your Howard Miller product. Please return broken suspension spring to Howard Miller for proper identification. Replacement suspension springs are available from Howard Miller.

4。 Pendulum, Timing, and Chime/Strike Hammer Adjustments. Instructions for these adjustments have been provided in this publication.

FREIGHT DAMAGE NOT COVERED UNDER WARRANTY

It is the responsibility of the consignee to claim any freight loss or damage directly with the carrier. If the carton indicates signs of “visible damage”, instruct the driver to note the damage on the freight bill. If the carton contains “concealed damage”, notify the carrier and request in writing within 14 days of product receipt a carrier inspection and damage report. Failure to notify the carrier within 14 days of product receipt may waive your rights to a damage claim.

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS for UL Electrical Furnishings

Read all instructions before using this product.

WARNING – To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons, basic precautions should always be followed when using electrical furnishings, including the following:

a) Unplug from outlet before cleaning or pulling on parts or taking off parts.

b) Close supervision is required when this furnishings is used by or near children, handicapped or disabled persons.

c) Use this furnishing only for its intended use as described in its instructions. Do not use attachments not recommended by the manufacturer.

d) Never operate this furnishing if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into

water. Return the furnishing to a service center for examination and repair.

e) Keep cord away from heated surfaces.

f) Never operate the furnishing with the air openings blocked. Keep the air openings free of lint, hair, and the like.

g)をドロップしないか、または任意の開口部に異物を挿入しないでください。

h)は、屋外では使用しないでください。

エアゾール(スプレー)製品が使われているか、酸素が投与されている場所はどこで)操作しないでください。 、切り離しOFFの位置にすべてのコントロールを有効にするJ)は、コンセントからプラグを取り外します。

接地された製品の場合、K) - 正しくアースコンセントにこの家具を接続してください。

ロードするためのL)は - 常に家具の転倒を超える可能性を防止するのを助けるために先頭付近に下部に重いアイテムを置くとしない。

人的な傷害の警告 - リスク - 、テレビやコンピューターモニターなどの映像機器をサポートするために、この家具を使用しないでください。

この説明書を保管

OPERACION BASICA DELリロイDE PIE

エンエルコラソン·デ·CADAのリロイ·デ·パイSE encuentraエルmovimiento。 エルmecanismo controlaラ·ホラ、LA indicacionソノラ·デ·ラ·ホラアンプント、Y LA MELODIA Oカリヨン。

エルpendulo pesas ofrece LA abilidadデ·定期的なY ajustar LA marcacion·デ·ラ·ホラ。 Siguiendoラスinstrucciones contenidas専用エステマニュアル、ロサンゼルスajustesらpenduloパラl​​ograr LA marcacion·デ·ラ·ホラcorrecta息子realmenteのfaciles。

ラス·トレスpesas generanラエネルギアnecesariaパララindicacionソノラ·デ·ラ·ホラエンプント(PESAのizquierda)、ラ·ホラ(中央PESA)、Y·ラ·MELODIA Oカリヨン(PESAのderecha)。 罪estasトレスpesas、エルはfuncionariaをリロイん。 CADA PESA ES diferente Y debeのSer correctamente colgadaデルmecanismo(izquierda、中央のY derecha)パラasegurar LA operacionのadecuada。 ラスpesas SE cuelganデルmecanismo PORメディオデ国連ケーブル入出力UNAのカデナ。 ラスpesas debenのSer elevadasクアンド川メノスウナVEZ PORセマナ、OエルリロイはpararaをSE。 PORケーブルaccionadasラelevacionデラスのpesas requiereデ·ウナmanija。 ラelevacionデラスpesas accionadas PORカデナSE lograらjalar haciaアバホエルラドリブレ·デ·ラ·カデナ。

ロサンゼルスsonidosデラindicacion·デ·ラ·ホラエンプントY·デ·ラ·メロディアスSEクリーンクアンド川ウナセリエ·デ·martillos安打バラス·デ·diferente longitud。 CADAバラsuena diferenteクアンド川ル·ダ·エルmartillo。 melodias especificas SE logranらcontrolar LA secuencia専用QUEのLOS martillosラスラスのバラスをgolpean。

INFORMACION重要項目

•Sfrvaseトマール国連モメントパラanotarエンエルエスパシオsuministrado·エン·ラpagina 35デラseccionデInformacionデSERVICIO、エルニュメロ·デ·モデロ·デルリロイ、ASIコモSUニュメロ·デ·セリエ。

•ラetiquetaデinformacionデルproductoルインディカタントエルモデロ·デルリロイのコモSUニュメロ·デ·セリエ。 アンボス(ニュメロ·デル·モデロYニュメロ·デ·セリエ)息子esencialesパラobtener refacciones O SERVICIO。 ESTA etiquetaデinformacionデルproducto SE puede encontrarアンVariOSのlugares:afuera·デ·ラ·カハ·デenvio、DETRAS·デ·ラ·プエルタ、DETRASデルリロイ、アリバ·デルリロイ、O dentroデルアリバY DETRASデラcaratulaをリロイ。 デreferirse A ESTA etiquetaクアンド川contacteらdistribuidorデエステリロイ、O directamente CONハワード·ミラーを好む。

•Agregue SU recibo O factura AエステマニュアルパラreferenciaフューチュラY A注LA informacion QUE aparece·エン·ラEtiquetaデInformacionデルProducto、SEGUN SEインディカ·エン·ラpagina 25。

• Sfrvase guardar los elementos originales de empaque que se usaron para enviar su reloj de pie.

FONCTIONNEMENT DE BASE D'UNE HORLOGE DE PARQUET

Le mouvement est au creur de toute horloge de parquet. C'est lui qui controle la sonnerie des heures et le carillon et qui tient compte du temps. Le pendule et les poids sont des composants essentiels du mouvement et de son fonctionnement.

Le pendule offre la possibilite de regulariser et de regler le mouvement. Comme le decrivent ces instructions, les differents reglages du pendule permettant d'obtenir un compte precis sont faciles a effectuer.

Les trois poids fournissent l'alimentation a la sonnerie (poids gauche), a l'heure (poids central) et au carillon (poids droit). Sans eux, l'horloge ne peut fonctionner. Chacun est different et doit etre suspendu correctement au mouvement (a gauche, au centre et a droite) a l'aide d'un cable ou d'une charne pour assurer le bon fonctionnement. Ils doivent etre releves au moins tous les sept jours pour empecher l'arret de l'horloge. L'elevation des poids entrames par

cable se fait a l'aide d'une manivelle. Celle des poids entrames par charne se fait en tirant l'extremite libre vers le bas.

Le son de la sonnerie et du carillon est produit par une serie de marteaux frappant des tiges de differentes longueurs. Chacune emet un son particulier. Les

melodies sont obtenues en controlant la sequence de frappe.

RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS

• Prenez un moment pour enregistrer le numero de modele et le numero de serie de l'horloge dans l'espace prevu a cet effet dans la section d'informations pour le depannage, page 36.

• L'etiquette de renseignements sur le produit indique les numeros de modele et de serie de l'horloge. Ces derniers sont absolument necessaires pour obtenir des pieces ou une reparation. L'etiquette peut se trouver a differents endroits : a l'exterieur du carton d'expedition, derriere la porte, au dos de l'horloge, sur le dessus de celle-ci, dans le coin superieur du fond de l'horloge ou dans celle-ci, au-dessus du dos du cadran. Reportez-vous a cette etiquette lorsque vous prenez contact avec votre representant ou avec Howard Miller.

• Attachez le regu a ce manuel pour reference ulterieure et enregistrez les renseignements de l'etiquette d'identification du produit, comme indique page 26.

• Gardez tout le conditionnement d'origine de l'horloge.

WIE EINE STANDUHR FUNKTIONIERT

Das Herzstuck jeder Standuhr ist das Uhrwerk. Das Uhrwerk bestimmt den Stundenschlag, die Zeitmessung und den Viertelschlag. Das Pendel und die Gewichte sind wichtige Bestandteile fur das exakte Funktionieren des Uhrwerks.

Das Pendel macht das Regulieren und Einstellen der Zeitmessung moglich. In diesen Anleitungen ist beschrieben, wie Sie das Pendel ganz leicht zur akkuraten Zeitmessung einstellen konnen.

Die drei Gewichte treiben den Stundenschlag (linkes Gewicht), die Zeit (Mittelgewicht) und die Melodie des Gongs (rechtes Gewicht) an. Ohne diese Gewichte wurde die Uhr nicht funktionieren. Jedes Gewicht ist verschieden und mufc zum exakten Laufen der Uhr an dem Uhrwerk richtig aufgehangt werden (links, Mitte, rechts). Die Gewichte sind entweder mit einem Drahtseil oder einer Kette an dem Uhrwerk eingehangt. Die Gewichte mussen mindestens alle 7 Tage nach oben gezogen werden, damit die Uhr nicht stehenbleibt. Gewichte mit Seilzug werden mit einer Kurbel, dh dem Aufziehschlussel nach oben gezogen. Gewichte mit Kettenantrieb werden nach oben gezogen, indem man das freie Ende der Kette nach unten zieht.

Der Stunden-und der Viertelstundenschlag werden von einer Reihe von Hammern erzeugt, die Gongstabe verschiedener Lange anschlagen. Jeder der Stabe gibt einen anderen Ton von sich, wenn sie von einem Hammer angeschlagen wird. Besondere Gongmelodien werden erzeugt, indem man die Reihenfolge bestimmt, in der jeder Hammer die entsprechenden Stabe anschlagt.

WICHTIGE INFORMATION

• Nehmen Sie sich bitte einen Augenblick Zeit und tragen Sie die Modell- und Seriennummer der Uhr im Abschnitt „Service-Informationen” auf Seite 38 ein.

• Das Produktinformationsetikett zeigt die Modell- und Seriennummer der Uhr an. Diese Nummern sind fur den Service und den Erhalt von Ersatzteilen aufcerst wichtig. Das Etikett fur Produktinformation kann an verschiedenen Stellen angebracht sein: aufcen auf dem Versandkarton, an der Ruckseite der Tur, an der Ruckseite der Uhr, oben auf der Uhr, in der oberen hinteren Ecke der Uhr oder im Innern der Uhr auf der Ruckseite des Ziffernblatts. Bei Anfragen bei Ihrem Handler oder bei Howard Miller beziehen Sie sich bitte auf dieses Etikett.

• Fugen Sie den Belegschein diesem Handbuch fur spatere Bezugnahme bei und tragen Sie die Informationen vom Produktinformationsetikett entsprechend den Angaben auf Seite 26 ein.

• Bewahren Sie die Originalverpackung der Standuhr bitte auf.

Espanol Francais Deutsch

15-38

TABLE DES MATIERES

CONTENIDO

RELOJ DE PIE: CABLE

HORLOGE : CABLE

INHALTSVERZEICHNIS

STANDUHR: DRAHTSEIL

Informacion Importante………………. 15

Para Armar Su Reloj………………..17

Para Colocar el Pendulo ……………17

Para Colocar las Pesas ……………..19

Para Ajustar el Movimiento de la Luna …..19

Para Poner la Hora ……………….19

Para Accionar el Pendulo ……………19

RELOJ DE PIE: CADENA

Para Armar Su Reloj ……………….21

Para Colocar el Pendulo …………….21

Para Cologar las Pesas ……………..23

Para Ajustar el Movimiento de la Luna …..23

Para Poner la Hora ……………….. 23

Para Accionar el Reloj …………….. 23

Renseignements importants ………….15

Montage de l'horloge ……………..18

Suspension du pendule …………….18

Suspension des poids……………..20

Reglage du cadran des phases lunaires . 20

Reglage de l'heure……………….. 20

Mise en marche de l'horloge……….. 20

HORLOGE : CHAINE

Montage de l'horloge………………22

Suspension du pendule ……………. 22

Suspension des poids……………..24

Reglage du cadran des phases lunaires . 24

Reglage de l'heure……………….. 24

Mise en marche de l'horloge…………24

Wichtige Information………………. 15

Das Aufstellen Ihrer Uhr …………… 18

Pendel aufhangen ……………….. 18

Gewichte anhangen ……………… 20

Mondziffernblatt einstellen ………….. 20

Zeit einstellen…………………… 20

Die Uhr starten………………….. 20

STANDUHR: KETTE

Das Aufstellen Ihrer Uhr……………. 22

Pendel aufhangen ………………..22

Gewichte anhangen ………………. 24

Mondziffernblatt einstellen ………….. 24

Zeit einstellen…………………… 24

Die Uhr starten………………….. 24

ALLGEMEINE INFORMATION

INFORMACION GENERAL

GENERALITES

Etiqueta de Informacion de Producto ……25

Para Trasladar Su Reloj ……………. 25

Para Instalar o Retirar el Panel Superior Lateral . 25

Caracteristicas del Vidrio……………..25

Para Elevar las Pesas……………….27

Para Regular la Marcacion del Tiempo ….. 27

Opcion de Silenciador Nocturno Automatico . 27

Seleccion de Melodia o Carillon ………. 29

Cuidado y Mantenimiento ………….. 29

EN CASO DE QUE EXISTANPROBLEMAS

Si No Gira el Movimiento de la Luna …… 29

Si Su Reloj No Suena Cuando Debe ……31

Si Su Reloj No Indica la Hora Correcta …..31

Si Su Reloj No Indica la Hora Audiblemente . 31

Para Ajustar los Martillos …………… 33

Si Su Reloj No Funciona ……………. 33

GARANTIA LIMITADA ………………35

INFORMACION DE SERVICIO ………. 35

Etiquette de renseignements sur le produit . 26

Deplacement de l'horloge……………26

Installation et retrait des panneaux lateraux

superieurs ……………………..26

Caracteristiques du verre……………..26

Elevation des poids ……………….. 28

Regularisation de l'heure ……………28

Option d'assourdissement automatique la nuit 28

Selection des melodies ……………. 30

Soins et entretien ……………….. 30

DEPANNAGE

Le cadran des phases lunaires ne tourne pas. 30 Le carillon ne joue pas a la bonne heure . 32 L'horloge ne sonne pas a la bonne heure . 32 Le carillon ou la sonnerie ne fonctionnent pas

……………………………. 32

Les poids ne tombent pas egalement …..34

L'horloge ne fonctionne pas ………….34

GARANTIE LIMITEE …………….. 36

SERVICE ………………………..36

Etikett mit Produktinformation ………… 26

Ihre Uhr beim Umzug……………… 26

Das Installieren/Entfernen der oberen……..

Seitentueren …………………… 26

Glas Merkmale ……………………. 26

Gewichte hochziehen………………28

Zeitmessung regulieren ……………. 28

Automatisches Abstellen des Tons bei Nacht . 28

Melodienauswahl……………………30

Pflege und Wartung ………………. 30

PROBLEME LOSEN

Mondziffernblatt Lasst sich nicht drehen . 30

Gong schlagt nicht zur richtigen Zeit 32

Uhr schlagt nicht die richtige Stunde……. 32

Melodie und Stundenschlag funktionieren

nicht ………………………… 32

Hammer fur den Gong justieren………. 34

Uhr lauft nicht………………. 34

GARANTIE ……………….. 37

SERVICE-INFORMATION …………..37

SIGA ESTOS SEIS PASOS PARA ARMAR RELOJES QUE REQUIEREN PESAS SUSPENDIDAS DE UN CABLE

PASO 1

ESPONJAS

COUSSINETS DE MOUSSE SCHAUMGUMMIEINLAGEN

MARTILLOS MARTEAUX DU CARILLON GONGHAMMER

CAJA PROTECTORA MANCHON DE CARTON KARTONHULLE

BARRAS DE CARILLON TIGES DU CARILLON GONGSTABE

POLEAS DE CABLE POULIES DES CABLES SEILAUFZUGE

EMPAQUES DE ESPONJA BLOCS DE STYROMOUSSE STYROPORBLOCKE

PARA ARMAR SU RELOJ

En el fondo del carton de envfo se encuentra una caja. Esta caja contiene: a) una llave para la puerta de su reloj, b) una manija con la cual le dara cuerda a su reloj, yc) pesas que operan el mecanismo del reloj. Ademas de estos artfculos, dentro de la caja de envfo del reloj encontrara el pendulo empacado por separado.

GUIA DEL PENDULO TIGE DE GUIDAGE PENDELSTABAUFHANGUNG

Acerque el reloj a donde lo piense colocar.

AVISO: ASEGURESE DE QUE EL RELOJ QUEDE EN UNA PARTE FIRME EN EL PISO PARA QUE NO CORRA RIESGO DE CAERSE. AJUSTE LOS NIVELADORES PARA MAXIMA ESTABILIDAD Y ALINEAMIENTO.

A

El acceso al mecanismo del reloj, los cables y las barras de carillon puede ser de tres maneras: a traves de la(s) puerta(s) frontal(es), por medio de los paneles superiores (o puertas laterales en algunos relojes), o por la puerta de acceso de atras. Los paneles superiores se encuentran sujetados por adentro por medio de cinta adhesiva, la cual se puede retirar de allf permanentemente. Refierase a la seccion de Informacion General en la pagina 25 para las instrucciones con respecto a la instalacion de los paneles superiores.

Retire el forro de carton, que rodea las varillas de repique y la gufa del pendulo, para esto agarre el forro por los puntos 'A' y 'B' y saquelo hacia abajo manteniendolo recto. Retfrelo hasta dejar libres los extremos de las varillas de repique y la gufa del pendulo. (Ver figura 1).

Retire los protectores de espuma entre los martillos de repique y las varillas de repique. Evite con cuidado que se doblen los martillos de repique. Luego de retirar el forro de carton los martillos de repique podran moverse con libertad, lo cual permite retirar con facilidad los protectores de espuma.

FIGURA 1 FIGURE 1 ABBILDUNG 1

NIVELADOR VERINS DE CALAGE JUSTIERSCHRAUBE

NO RETIRE LOS EMPAQUES DE ESPONJA que estan arriba de las poleas. Este es uno de los puntos crfticos al armar su reloj. El retirar los empaques de esponja ahora podrfa ocasionar que los cables se enreden y se detenga el movimiento. Usted puede quitar los bloques de espuma de poliestireno DESPUES que ellos llegan a ser flojos por la operacion normal, que ocurre tfpicamente despues que ocho (8) horas de corre tiempo.

FIGURA 2 FIGURE 2 ABBILDUNG 2

Posicione el reloj en su destino final. Ya estando en su lugar, el gabinete debe ser nivelado, ya que existe la posibilidad de que el reloj no funcione si no esta nivelado. Existen cuatro (4) niveladores debajo del gabinete, uno en cada esquina. Estos pueden ser enroscados hacia adentro (para subir) o hacia afuera (para bajar), permitiendo el ajuste necesario. Coloque un nivel horizontalmente y verticalmente, y ajuste los niveladores hasta quedar nivelado. Tal vez sea necesario revisar la nivelacion periodicamente (sobre todo si el reloj se encuentra sobre alfombra), ya que puede asentarse despues de la nivelacion original. (Ver figura 2). Asegurese de que el reloj se encuentre firmemente posicionado sobre el piso, para que no se caiga.

Caias iluminadas: algunos relojes tienen luces que iluminan el interior de la caja del reloj. Quite con cuidado el papel de la bombilla ANTES de usar la luz.

NOTA: Para los siguientes pasos, recomendamos que utilice guantes de algodon, o una tela de material suave, al tocar las diferentes piezas.

PASO 2

PARA COLGAR EL PENDULO

Algunos pendulos tienen una capa protectora de plastico que cubren el disco del pendulo. Tenga cuidado al remover este plastico antes de colgar el pendulo.

Para colgar el pendulo, encuentre la gufa del pendulo a traves de cualquiera de los paneles de acceso. Mientras sostiene la gufa del pendulo con una mano, introduzca el pendulo por la puerta con la otra mano. Coloque el gancho en la parte superior del pendulo, encima del pasador, oa traves de la ranura de la gufa, y baje el pendulo hasta que este quede colgando de la gufa del penulo. (Ver figura 3).

SUIVEZ CES SIX ETAPES POUR MONTER LES HORLOGES DONT LES POIDS SONT SUSPENDUS A L'AIDE D'UNE POULIE ET D'UN CABLE

Etape 1

MONTAGE DE L'HORLOGE

BEFOLGEN SIE DIESE SECHS SCHRITTE ZUM AUFSTELLEN VON UHREN MIT GEWICHTEN, DIE AN SEILROLLEN UND DRAHTSEIL AUFGEHANGT SIND

SCHRITT 1

DAS AUFSTELLEN IHRER UHR

Il ya une bolte au fond du carton d'expedition. Cette bolte contient : a) une cle pour la porte de l'horloge; b) une manivelle pour la remonter et; c) des poids pour actionner le mouvement. Vous y trouverez egalement le pendule emballe dans une bolte de carton distincte.

Placez l'horloge pres de son emplacement definitif.

ATTENTION : ASSUREZ-VOUS QUE L'HORLOGE EST SOLIDEMENT CALEE LE SUR PLANCHER POUR EVITER QU'ELLE NE RENVERSE. REGLEZ LES VERINS DE CALAGE POUR DONNER UNE STABILITE MAXIMALE ET UN ALIGNEMENT ADEQUAT.

A

Il existe trois fagons d'acceder au mouvement, au carillon et aux cables de l'horloge : par les portes avant; par les panneaux lateraux superieurs (ou portes laterales sur certaines horloges); ou par le panneau d'acces arriere. Les panneaux lateraux superieurs sont retenus de l'interieur a l'aide de ruban collant ou d'une attache de plastique. On peut faire pivoter cette derniere; le ruban peut etre retire de fagon permanente. Reportez-vous a la section Generalites, a la page 26, pour vous familiariser avec les instructions d'installation et de retrait de ces panneaux.

Retirez le manchon de carton qui entoure les tiges du carillon et le guide du pendule, en tenant le manchon aux points « A » et « B », puis en tirant bien droit. Tirez completement jusqu'a ce que les tiges et le guide soient completement degages (consultez la Figure 1).

Retirez les tampons de mousse places entre les marteaux et les tiges du carillon. Prenez soin de ne pas plier les marteaux du carillon. Ces derniers peuvent se deplacer librement des que le manchon de carton est retire, ce qui facilite le retrait des tampons de mousse.

NE RETIREZ PAS LES BLOCS DE STYROMOUSSE se trouvant au-dessus des poulies. Il s'agit d'un point essentiel du montage. Les cables peuvent se chevaucher et coincer le mouvement si les blocs de mousse de polystyrene sont enleves maintenant. Vous pouvez enlever les blocs de polystyrene APRES ils deviennent detaches par l'operation normale, qui arrive typiquement apres huit (8) les heures de temps de course.

Placez l'horloge a l'endroit voulu en ayant soin de mettre la caisse a niveau. A defaut, l'horloge risque de ne pas fonctionner. Les quatre (4) verins de calage se trouvant sous la caisse, aux quatre coins, peuvent etre visses ou devisses pour effectuer ce reglage. Placez un niveau le long de la caisse, de l'avant vers l'arriere et d'un cote a l'autre en reglant les verins. Il peut s'averer necessaire de verifier periodiquement le nivelage de la caisse apres l'installation initiale (en particulier si l'horloge se trouve sur un tapis ou une carpette) puisqu'elle peut se rasseoir (figure 2). Assurez-vous que l'horloge est solidement calee sur le plancher pour eviter qu'elle ne renverse.

Boltiers eclaires : Certaines horloges possedent des eclairages a l'interieur de leur boltier. Retirer soigneusementルmanchonデ張り子ドゥアンプルAVANT D'allumer。

REMARQUE : pour proceder aux etapes suivantes, Howard Miller recommande le port de gants de coton ou l'utilisation d'un linge doux pour manipuler les pieces.

ザイ2

SUSPENSION DU PENDULE

Certains pendules sont recouverts D'UNフィルム·ド緩やかな動きprotecteurデ·クルール。 Retirez-LEアバンギャルド·ドsuspendreルpendule、ルCAS echeant。

後ろを向いたPAR suspendreルpendule、identifiez LA tigeデguidageエン注ぐ国連DES panneaux arriere OU lateraux L'ラポート前衛OUパー。 Tenez la tige d'une main et inserez le pendule par la porte de l'horloge a l'aide de l'autre main. Placez le crochet du pendule par-dessus la goupille ou dans la fente de la tige et abaissez-le pour qu'il y soit solidement suspendu (figure 3).

AUF DEMボーデンDES Versandkartons finden SIEアイネシャハテル。 Diese Schachtel enthalt: a) einen Schlussel fur Ihre Uhrenture, b) eine Kurbel zum Aufziehen Ihrer Uhr und c) Gewichte, die das Uhrwerk antreiben. DEM Versandkarton中verpackt SICH ebenfalls DAS Uhrenpendel中アイネムseparaten KARTON befin​​det。

Rucken Sie die Uhr in die Nahe ihres endgultigen Standorts.

VORSICHT: VERGEWISSERN SIE SICH, DASS DIE UHR GERADE UND FEST AUF DEM BODEN STEHT, DAMIT SIE NICHT UMFALLT. STELLEN SIE DIE JUSTIERSCHRAUBEN AUF MAXIMALE STABILITAT UND JUSTIERUNG EIN.

Zugang zu dem Uhrwerk, dem Gong und den Drahtseilen ist auf dreierlei Weise moglich: durch die Vorderture(n), durch die oberen Seitenpanele (oder Seitenturen fur manche Modelle) oder durch das ruckwartige Zugangspanel. oberen死ぬSeitenpaneleシンドinnen MITアイネムKlebebandオーデルeiner Plastikklammer befestigt。 PlastikklammerカンgedrehtのオーデルのDASバンドカン永久entferntのwerdenダイ。 DEM Abschnitt「アルゲマイネ情報」にBitteのsehen SIE Installierenデアoberen Seitenpanele NACHウントEntfernenアウフSeite 26 NACH genauen Anweisungen毛皮DAS。

Entfernen Sie die Kartonumhullung von den Gongstaben und der Pendelfuhrung. Halten Sie hierzu die Kartonumhullung an den Punkten A und B fest und ziehen Sie den Karton von den Gongstaben und der Pendelfuhrung gerade herunter (siehe Abbildung 1).

Nehmen SIEダイSchaumstoffpolster zwischen denはGonghammernウント·staben heraus。 Gehen Sie bitte vorsichtig vor, um die Gonghammer nicht zu verbiegen. Gonghammer liegen NACH DEM EntfernenデアKartonumhullungフライ、sodassのSICHダイSchaumstoffpolster leicht herausnehmenラッセン死ぬ。

STYROPORBLOCKE NICHT ENTFERNEN befin​​denden SICH oberhalbデアSeilaufzugsrollenダイ。 Dies ist einer der kritischsten Punkte wahrend des gesamten Aufstellens. Wenn SIEはStyroporblocke jetztのショーンのentfernenダイ、konnenのSICHはSeile uberschneidenウントdamit DAS Uhrwerkのblockierenダイ。 Sie konnen die Styroporblocke herausnehmen, NACHDEM sie locker durch normalen Betrieb werden, der typisch nach acht (8) Stunden der Laufzeit stattfindet.

Rucken Sie die Uhr an ihren endgultigen Standort. In dieser Position muft Ihr Ihre Uhr ganz genau justiert werden, weil die Uhr sonst vielleicht nicht richtig lauft. An der Unterseite des Uhrengehauses befinden sich in jeder Ecke vier (4) Justierschrauben, die zum Justieren hinauf- oder heruntergeschraubt werden konnen. Legen Sie an das Gehause von vorn nach hinten und von Seite zu Seite eine Wasserwaage an und verstellen Sie die Justierschrauben bis das Uhrengehause genau im Lot ist. Es kann sein, daft Sie den Stand Ihres Uhrenschranks nach dem anfanglichen Aufstellen von Zeit zu Zeit uberprufen mussen (vor allen Dingen, wenn die Uhr auf einem Teppichboden steht), da sich die Uhr nach dem ursprunglichen Justieren etwas senken konnte. (Siehe Abbildung 2). Vergewissern Sie sich, daft die Uhr genau im Lot steht, damit sie nicht umfallen kann.

Beleuchtete Gehause: Einige Uhren sind mit Lampen ausgestattet, die das Innere des Uhrengehauses beleuchten. Vor einem Betatigen der Lampe sollte die Papierhulle vorsichtig von der Gluhbirne abgenommen werden.

HINWEIS: Fur die folgenden Schritte empfiehlt Howard Miller, daft Sie

Baumwollhandschuhe anziehen oder ein weiches Tuch benutzen, wenn Sie die Teile beruhren.

SCHRITT 2

PENDEL AUFHANGEN

Bei manchen Pendeln ist die Pendelscheibe mit einer farbigen plastikfolie geschutzt. Entfernen Sie diese Plastikfolie sorgfaltig, ehe Sie das Pendel aufhangen.

Zum Aufhangen des Pendels suchen Sie zunachst nach der Pendel stab auf hangung durch die Vorderture oder einem der Panele an der Seite, bzw. Ruckseite. Wahrend Sie die Pendelstabaufhangung mit der einen Hand halten, fuhren Sie das Pendel mit der anderen Hand durch die Vorderture. Bringen Sie den Pendelhaken auf der Pendelstutze oder durch den Schlitz in der Pendelverlangerung an und lassen Sie das Pendel herab, bis es sicher an der Pendelverlangerung eingehangt ist. (Siehe Abbildung 3).

PASO 3

PARA COLGAR LAS PESAS

No QUITE LOS BLOQUES de ESPUMA DE POLIESTIRENO hasta que despues de su reloj haya estado operando. Usted puede quitar los bloques de espuma de poliestireno DESPUES QUE ellos llegan a ser flojos por la operacion normal, que ocurre tfpicamente despues que ocho (8) horas de corre tiempo.

La mayorfa de los relojes utilizan tres pesas. En la parte de abajo de cada pesa se encuentra marcada la posicion en la que debe colgar la pesa, al mirar el reloj de frente. El peso total de cada pesa es ligeramente distinta a las demas, y CADA PESA DEBE SER COLOCADA EN SU POSICION CORRECTA PARA QUE EL RELOJ OPERE CORRECTAMENTE. Revise las pesas para asegurarse de que esten debidamente enroscadas.

FIGURA 4 FIGURE 4 ABBILDUNG 4

Asegurese tambien de que el cable este en la polea. Cuelgue las pesas en la polea. (Ver figura 4).

ABBILDUNG 5

PASO 4

AJUSTE DE LA ESFERA LUNAR (disponible en algunos modelos)

Con la punta de sus dedos, aplique algo de presion en la parte frontal de la esfera lunar y gire esta en sentido horario hasta que la luna quede completamente debajo de la marca del dfa lunar #15 (cada marca representa un dfa lunar) sobre el arco lunar (Vea la figura 5).

Si la esfera lunar no gira, vea la Seccion Deteccion de Fallas.

Busque en un almanaque o calendario y consiga la fecha de la ultima luna llena. Cuente el numero de dfas que han pasado desde la ultima luna llena. Gire la esfera lunar en sentido horario 1 dfa lunar por cada dfa transcurrido desde la luna llena.

Ejemplo: Si la ultima luna llena ocurrio hace 3 dfas, gire la esfera lunar en sentido horario 3 dfas lunares, de manera que la luna quede centrada en el dfa lunar 18 en el arco lunar.

Ahora ya quedo ajustada la esfera lunar e indicara las fases lunares en forma correcta siempre que el reloj funcione continuamente. Si el reloj se detiene entonces tambien lo hara la esfera lunar y habra que configurarla nuevamente cuando el reloj funcione de nuevo.

PASO 5

PARA PONER LA HORA (moviendo las manecillas del reloj)

PRECAUCION CON MECANISMOS DE SECUENCIA DE CARILLON AUTOMATICOS: La seleccion del carillon no debe estar en la posicion “Auto” al mover las manecillas. El mover las manecillas en cualquier direccion mientras este se encuentre activado, puede causar dano al mecanismo.

TENGA CUIDADO AL MOVER LAS CARACTERISTICAS DE CAMBIO DE DIA Y NOCHE: La palanca de cambio Dfa/Noche debe estar en posicion de repique (completamente elevada) cuando mueva las manillas.

FIGURA 6 FIGURE 6 ABBILDUNG 6

Para poner la hora, mueva UNICAMENTE EL MINUTERO hacia atras, hasta que ambas manecillas indiquen la hora correcta. (Ver figura 6). NO MUEVA LA MANECILLA DE LA HORA AL PONER LA HORA. Esta' manecilla se movera automaticamente al mover la otra. Al mover el minutero hacia atras, no es necesario esperar a que el reloj marque sonoramente cada cuarto de hora. (Ver figura 6). El mecanismo cuenta con un sincronizador interno que se ajusta con la hora. Si al poner la hora el carillon no se encuentra sincronizado, permita que opere 2 horas, durante el cual se corregira automaticamente.

PASO 6

PARA PONER EN MARCHA SU RELOJ

Introduzca su mano a traves de la puerta de enfrente, colocandola a un lado del disco del pendulo.

Mueva el pendulo hacia el extremo izquierdo, y sueltelo. Deje que opere el reloj algunos minutos hasta que el pendulo tenga su propio ritmo. (Ver figura 7).

Si luego de veinticuatro (24) horas su reloj se adelanta o se atrasa, vea la Seccion de Informacion General para regular el cronometraje de su reloj.

Luego de que su reloj haya funcionado durante veinticuatro (24) horas cuando menos, retire los empaques de esponja levantandolos hasta apartarlos de la polea del cable. Despues empujelos suavemente hacia atras, a traves de los cables. No utilice instrumentos para quitar los bloques. No permita que el cable superpongase en el tambor.

Ne PAS ENLEVER LES BLOCS DE POLYSTYRENE jusqu'apres votre horloge a fonctionne. Vous pouvez enlever les blocs de polystyrene APRES ils deviennent detaches par l'operation normale, qui arrive typiquement apres huit (8) les heures de temps de course.

La plupart des horloges fonctionnent au moyen de trois poids. La base de chacun porte une etiquette identifiant sa position lorsqu'on est face a l'horloge. Le poids total de chacun est legerement different. Chacun DOIT ETRE INSTALLE AU BON ENDROIT POUR PERMETTRE A L'HORLOGE DE FONCTIONNER CORRECTEMENT. Verifiez que les poids sont solidement assembles.

Assurez-vous que le cable est insere dans la poulie. Suspendez les poids a la poulie (figure 4).

ETAPE 4

REGLAGE DU CADRAN LUNAIRE (sur certains modeles seulement)

Du bout des doigts, exercez une faible pression sur le devant du cadran lunaire, puis faites-le tourner dans le sens horaire jusqu'a ce que la lune soit juste au-dessus de la marque du 15e jour lunaire (chaque marque correspond a un jour lunaire) sur l'arche de la lune (consultez la Figure 5).

Si le cadran lunaire ne tourne pas, consultez la section Depannage.

En consultant un almanach ou un calendrier, determinez la date de la derniere pleine lune. Comptez ensuite le nombre de jours ecoules depuis la derniere pleine lune.

Faites tourner le cadran lunaire dans le sens horaire d'un jour pour chaque jour ecoule depuis la derniere pleine lune.

Exemple : Si la derniere pleine lune a eu lieu il ya trois jours, faites tourner le cadran lunaire dans le sens horaire de trois jours, de fagon que la lune soit centree sur la marque du 18e jour lunaire sur l'arche de la lune.

Le cadran lunaire est maintenant regle et indiquera les phases appropriees de la lune tant que l'horloge fonctionnera. Si l'horloge devait s'arreter, le cadran lunaire ferait de meme et devrait etre regle de nouveau lors du redemarrage de l'horloge.

ETAPE 5

REGLAGE DE L'HEURE (deplacement des aiguilles)

ATTENTION AUX DEPLACEMENTS D'AIGUILLE LORSQUE LE CARILLON EST EN MODE AUTOMATIQUE : le levier de selection des melodies ne doit pas etre en position (Autoj (automatique) lorsqu'on deplace les aiguilles dans un sens comme dans l'autre puisque ceci risquerait d'endommager le mecanisme du carillon.

FAITES PREUVE DUNE GRANDE PRUDENCE DANS TOUT MOUVEMENT LIE AUX FONCTIONS DE CHANGEMENT NUIT/JOUR

Le levier de changement Nuit/Jour doit etre en position d'attaque (completement vers le haut) pour deplacer les aiguilles.

Pour regler l'heure, deplacez SEULEMENT L'AIGUILLE DES MINUTES dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (a l'envers) jusqu'a ce que les deux aiguilles indiquent la bonne heure (figure 6). NE DEPLACEZ PAS L'AIGUILLE DES HEURES POUR REGLER L'HEURE. Celle-ci se deplace automatiquement lorsque celle des minutes bouge. Le fait de tourner dans le sens antihoraire empeche d'avoir a attendre la fin du carillon lorsque l'aiguille passe les quarts d'heure (figure 6). Le mouvement comprend un dispositif d'autocorrection qui synchronise le carillon avec le temps. S'il ne joue pas correctement apres avoir regler l'heure, laissez-le fonctionner pendant deux heures pour qu'il se corrige lui-meme.

ETAPE 6

MISE EN MARCHE DE L'HORLOGE

Ouvrez la porte avant de l'horloge et placez la main d'un cote de la lentille du pendule.

Ramenez le pendule a l'extreme gauche et relachez-le. Laissez l'horloge fonctionner pendant quelques minutes, jusqu'a ce que le pendule commence a se balancer de fagon uniforme (figure 7).

Si l'horloge prend de l'avance ou du retard apres 24 heures de fonctionne-ment, consultez le reglage dans la section des Renseignements generaux.

Quand l'horloge a fonctionne pendant au moins 24 heures, enlevez les blocs de mousse de polystyrene. Pour cela, soulevez chaque bloc tout droit jusqu'a ce qu'il passe la poulie des cables. Ensuite, poussez-le doucement a travers les cables. Pas les outils d'usage pour enlever les blocs. Ne pas permettre le cable pour chevaucher sur le tambour.

NEHMEN Sie DIE STYROPOR BLOCKE NICHT HERAUS, bis nach Ihrer Uhr bedient hat. Sie konnen die Styroporblocke herausnehmen, NACHDEM sie locker durch normalen Betrieb werden, der typisch nach acht (8) Stunden der Laufzeit stattfindet.

Die meisten Uhren haben drei Gewichte. Die Unterseite jedes Gewichts ist fur ihre korrekte Hangeposition in der Uhr, von vorn gesehen, markiert. Das Gesamtgewicht eines jeden Gewichts ist etwas verschieden und jedes GEWICHT MUSS IN SEINER KORREKTEN POSITION INSTALLIERT SEIN, DAMIT DIE UHR PRAZISE LAUFT. Uberprufen Sie die Gewichte, um sicher zu sein, daft sie richtig installiert sind.

Uberprufen Sie, daft sich das Drahtseil in der Seilfuhrungsrolle befindet. Hangen Sie die Gewichte an die Seilfuhrung an. (Siehe Abbildung 4).

SCHRITT 4

EINSTELLEN DER MONDPHASENANZEIGE (nur bei bestimmten Modellen erhaltlich)

Drucken Sie mit den Fingern leicht auf die Vorderseite der Mondscheibe und drehen Sie diese im Uhrzeigersinn, bis sich der Mond direkt unterhalb der Markierung fur den 15. Mondtag befindet (jede Markierung des Mondbogens reprasentiert einen Mondtag) (siehe Abbildung 5).

Wenn sich die Mondscheibe nicht drehen lasst, schauen Sie bitte im Abschnitt Fehlersuche nach.

Ermitteln Sie mit Hilfe eines Almanachs oder Kalenders das Datum des letzten Vollmonds. Zahlen Sie die Tage seit dem letzten Vollmond.

Drehen Sie die Mondscheibe im Uhrzeigersinn um die Anzahl von Markierungen weiter, die den Tagen seit dem letzten Vollmond entspricht. Beispiel: Wenn der letzte Vollmond vor 3 Tagen war, drehen Sie die Mondscheibe um 3 Mondtage nach rechts, so dass der Mond direkt auf dem 18. Mondtag des Mondbogens steht.

Die Mondphasenanzeige ist damit eingestellt und zeigt die richtigen Mondphasen an, solange die Uhr kontinuierlich lauft. Wenn die Uhr stehen bleibt, halt auch die Mondscheibe an. In diesem Fall muss sie neu eingestellt, wenn die Uhr wieder in Gang gesetzt wird.

SCHRITT 5

ZEIT EINSTELLEN (die Zeiger bewegen)

VORSICHT BEI UHRWERKEN MIT AUTOMATISCHER GONGSEQUENZ:

Der Hebel zur Gongauswahl darf nicht in der “Auto”-Position sein, wenn Sie die Zeiger bewegen. Wenn Sie die Zeiger im oder gegen den Uhrzeigersinn bewegen wahrend die automatische Gongsequenz angestellt ist, beschadigen Sie den Mechanismus des Gongs.

VORSICHT BEI GEHWERKEN MIT TAG-/NACHTSCHALTFUNKTION:

Der Tag/Nacht-Hebel muss sich beim Bewegen der Zeiger in der Schlagposition (ganz oben) befinden.

Um die Zeit einzustellen, bewegen Sie NUR DEN MINUTENZEIGER gegen den Uhrzeigersinn (ruckwarts) bis Stunden- und Minutenzeiger die richtige Zeit anzeigen. (Siehe Abbildung 6). DREHEN SIE NICHT DEN STUNDENZEIGER, WENN SIE DIE ZEIT EINSTELLEN. Der Stundenzeiger wird sich automatisch mitbewegen, wenn der Minutenzeiger bewegt wird. Indem Sie den Minutenzeiger gegen den Uhrzeigersinn bewegen, brauchen Sie nicht auf das Schlagen der Uhr zu warten, wahrend der Minutenzeiger an jeder Viertelstunde vorbeigefuhrt wird. (Siehe Abbildung 6). Das Uhrwerk hat einen sich selbst korrigierenden Mechanismus, der das Schlagen des Gongs mit der Uhrzeit synchronisiert. Wenn der Gong nach dem Einstellen der Uhr nicht richtig schlagt, lassen Sie die Uhr 2 Stunden laufen, um sich von selbst zu korrigieren.

SCHRITT 6 UHR STARTEN

Greifen Sie durch die Vorderture der Uhr und legen Sie Ihre Hand auf die Seite der Pendelscheibe.

Bewegen Sie das Pendel von der Mitte aus weit nach links oder rechts und lassen Sie los. Lassen Sie die Uhr ein paar Minuten laufen, bis sich das Pendel in eine gleichmaftig schwingende Bewegung einspielt. (Siehe Abbildung 7).

Wenn Ihre Uhr nach vierundzwanzig (24) Stunden an Zeit gewinnt oder verliert, sehen Sie im Abschnitt ,,Allgemeine Informationen” nach, wie Sie die Zeitmessung Ihrer Uhr regulieren konnen.

Nachdem die Uhr mindestens vierundzwanzig (24) Stunden gelaufen ist, entfernen Sie die Styroporblocke, indem Sie den Block gerade nach oben heben, bis er von der Seilaufzugsrolle gelost ist, und schieben Sie den Block dann vorsichtig durch die Drahtseile nach hinten. Benutzen Sie Werkzeuge nicht, die Blocke herauszunehmen. Nicht lasst zu, dass das Kabel auf der Trommel uberlappt.

SIGA ESTOS SEIS PASOS PARA ARMAR RELOJES QUE REQUIEREN PESAS SUSPENDIDAS DE UNA CADENA

PASO 1

VISTA DE ATRAS VUE ARRIERE RUCKANSICHT

MARTILLOS

MARTEAUX DU CARILLON GONGHAMMER

ESPONJA

COUSSINET

SCHAUMGUMMIEINLAGE

BARRAS

TIGES DU CARILLON GONGSTANGEN

BOLSA DE LA CADENA SAC CONTENANT LA CHAINE

TUTE FUR DIE KETTE

GUIA DEL PENDULO

TIGE DE GUIDAGE DU PENDULE

PENDELSTABAUFHANGUNG

PARA ARMAR SU RELOJ

En el fondo del carton de envfo se encuentra una caja. Esta caja contiene: a) una llave para la puerta de su reloj, b) pesas que operan el mecanismo del reloj. Ademas de estos artfculos, dentro de la caja de envfo del reloj encontrara el pendulo empacado por separado.

Acerque el reloj a donde lo piense colocar.

AVISO: ASEGURESE DE QUE EL RELOJ QUEDE EN UNA PARTE FIRME EN EL PISO PARA QUE NO CORRA RIESGO DE CAERSE. AJUSTE LOS NIVELADORES PARA MAXIMA ESTABILIDAD Y ALINEAMIENTO.

RETENEDOR DE PLASTICO BAGUE DE RETENUE PLASTIKHULLE

El acceso al mecanismo del reloj, las cadenas y las barras de carillon puede ser de tres maneras: a traves de la(s) puerta(s) frontal(es), por medio de los paneles superiores (o puertas laterales en algunos relojes), o por la puerta de acceso de trasera. La puerta de acceso de atras se fija por medio de un resorte de plastico. Gire los resortes superiores para poder quitar la puerta de acceso. Los paneles superiores se encuentran sujetados por adentro por medio de cinta adhesiva, la cual se puede retirar de allf permanentemente. Refierase a la seccion de Informacion General para las instrucciones con respecto a la instalacion de los paneles superiores.

Retire las esponjas de entre los martillos y las barras de carillon. Tenga cuidado de no doblar los martillos. Estos quedaran libres, permitiendo quitar con facilidad las esponjas.

FIGURA 8 FIGURE 8 ABBILDUNG 8

Las cadenas fueron empacadas en una bolsa que se encuentra cerca del mecanismo del reloj. Jale la bolsa y corte el hilo con unas tijeras. Permita que las cadenas cuelguen libremente. Remueva el retenedor de plastico, deslizandolo hacia abajo hasta quitarlo de las cadenas. No tire las cadenas por el mecanismo del reloj ni de las ruedas de espigas al quitar la iguala plastica.

NIVELADOR VERIN DE CALAGE JUSTIERSCHRAUBE

Retire el sujetador de resorte de la parte de atras del mecanismo, jalando primeramente de un lado para dejarlo libre. (Ver figura 8).

FIGURA 9 FIGURE 9 ABBILDUNG 9

Posicione el reloj en su destino final. Ya estando en su lugar, el gabinete debe ser nivelado, ya que existe la posibilidad de que el reloj no funcione si no esta nivelado. Existen cuatro (4) niveladores debajo del gabinete, uno en cada esquina. Estos pueden ser enroscados hacia adentro (para subir) o hacia afuera (para bajar), permitiendo el ajuste necesario. Coloque un nivel horizontalmente y verticalmente, y ajuste los niveladores hasta quedar nivelado. Tal vez sea necesario revisar la nivelacion periodicamente (sobre todo si el reloj se encuentra sobre alfombra), ya que puede asentarse despues de la nivelacion original. (Ver figura 9). Asegurese de que el reloj se encuentre firmemente posicionado sobre el piso, para que no se caiga.

Caias iluminadas: algunos relojes tienen luces que iluminan el interior de la caja del reloj. Quite con cuidado el papel de la bombilla ANTES de usar la luz.

NOTA: Para los siguientes pasos, recomendamos que utilice guantes de algodon, o una tela de material suave, al tocar las diferentes piezas.

PASO 2

PARA COLGAR EL PENDULO

Algunos pendulos tienen una capa protectora de plastico que cubren el disco del pendulo. Tenga cuidado al remover este plastico antes de colgar el pendulo.

Para colgar el pendulo, localice la guia del pendulo a traves de la puerta frontal, o cualquier otro panel de acceso. Mientras sostiene la guia del pendulo con una mano, introduzca el pendulo por la puerta con la otra mano. Coloque el gancho en la parte superior del pendulo, encima del pasador, oa traves de la ranura de la guia, y baje el pendulo hasta que este quede colgando de la guia del penulo. (Ver figura 10).

SUIVEZ CES SIX ETAPES POUR MONTER LES BEFOLGEN SIE DIESE SECHS SCHRITTE ZUM

HORLOGES DONT LES POIDS SONT SUSPENDUS A AUFSTELLEN VON UHREN MIT GEWICHTEN, DIE AN

L'AIDE D'UNE CHAINE EINER KETTE AUFGEHANGT SIND

ETAPE 1

MONTAGE DE L'HORLOGE

Il ya une bolte au fond du carton d'expedition. Cette bolte contient : a) une cle pour la porte de l'horloge et; b) des poids pour actionner le mouvement. Vous y trouverez egalement le pendule emballe dans une bolte de carton distincte.

Placez l'horloge pres de son emplacement definitif.

A

ATTENTION : ASSUREZ-VOUS QUE L'HORLOGE EST SOLIDEMENT CALEE LE SUR PLANCHER POUR EVITER QU'ELLE NE RENVERSE. REGLEZ LES VERINS DE CALAGE POUR DONNER UNE STABILITE MAXIMALE ET UN ALIGNEMENT ADEQUAT.

A

Il existe trois fagons d'acceder au mouvement, au carillon et aux chames : par les portes avant; par les panneaux lateraux superieurs; par le panneau d'acces arriere. Ce dernier est retenu a l'aide d'attaches de plastique. Faites tourner celles du haut pour retirer le panneau. Les panneaux lateraux sont retenus de l'interieur a l'aide de ruban collant ou d'une attache de plastique. On peut faire pivoter cette derniere; le ruban peut etre retire de fagon permanente. Reportez-vous a la section Generalites pour vous familiariser avec les instructions d'installation et de retrait de ces panneaux.

Retirez les coussinets de mousse separant les marteaux et les tiges. Travaillez avec soin pour eviter de les endommager.

Les chames ont ete emballees dans un sac pour leur expedition et se trouvent pres du mouvement de l'horloge. Liberez le sac et coupez la ficelle avec des ciseaux. Laissez suspendre les chames. Retirez la bague de retenue en plastique en la glissant vers le bas. Ne tirez pas les chames par le mouvement ou des pignons en enlevant la provision de plastique.

Retirez l'attache a ressort du dos du mouvement en liberant d'abord une des extremites (figure 8).

Placez l'horloge a l'endroit voulu en ayant soin de mettre la caisse a niveau. A defaut, l'horloge risque de ne pas fonctionner. Les quatre (4) verms de calage se trouvant sous la caisse, aux quatre coins, peuvent etre visses ou devisses pour effectuer ce reglage. Placez un niveau le long de la caisse, de l'avant vers l'arriere et d'un cote a l'autre en reglant les verins. Il peut s'averer necessaire de verifier periodiquement le nivelage de la caisse apres l'installation initiale (en particulier si l'horloge se trouve sur un tapis ou une carpette) puisqu'elle peut se rasseoir (figure 9). Assurez-vous que l'horloge est solidement calee sur le plancher pour eviter qu'elle ne renverse.

Boltiers eclaires : Certaines horloges possedent des eclairages a l'interieur de leur boltier. Retirer soigneusementルmanchonデ張り子ドゥアンプルAVANT D'allumer。

REMARQUE : pour proceder aux etapes suivantes, Howard Miller recommande le port de gants de coton ou l'utilisation d'un linge doux pour manipuler les pieces.

ザイ2

SUSPENSION DU PENDULE

Certains pendules sont recouverts D'UNフィルム·ド緩やかな動きprotecteurデ·クルール。 Retirez-LEアバンギャルド·ドsuspendreルpendule、ルCAS echeant。

後ろを向いたPAR suspendreルpendule、identifiez LA tigeデguidageエン注ぐ国連DES panneaux arriere OU lateraux L'ラポート前衛OUパー。 Tenez la tige d'une main et inserez le pendule par la porte de l'horloge a l'aide de l'autre main. Placez le crochet du pendule par-dessus la goupille ou dans la fente de la tige et abaissez-le pour qu'il y soit solidement suspendu (figure 10).

SCHRITT 1

DAS AUFSTELLEN IHRER UHR

AUF DEMボーデンDES Versandkartons finden SIEアイネシャハテル。 Diese Schachtel enthalt: a) einen Schlussel fur Ihre Uhrenture und b) Gewichte, die das Uhrwerk antreiben. DEM Versandkarton中verpackt SICH ebenfalls DAS Uhrenpendel中アイネムseparaten KARTON befin​​det。

Rucken Sie die Uhr in die Nahe ihres endgultigen Standplatzes.

VORSICHT: VERGEWISSERN SIE SICH, DASS IHRE UHR GERADE UND FEST AUF DEM BODEN STEHT, DAMIT SIE NICHT UMFALLT. STELLEN SIE DIE JUSTIERSCHRAUBEN AUF MAXIMALE STABILITAT UND GENAUE JUSTIERUNG.

Zugang zu dem Uhrwerk, dem Gong und den Ketten ist auf dreierlei Weisen moglich: durch die Vorderture(n), durch das Seitenpanel oder durch das ruckwartige Zugangspanel. Das ruckwartige Zugangspanel ist mit Plastikklammern befestigt. Drehen Sie die oberen Klammern, um das ruckwarte Zugangspanel zu entfernen. Die Seitenpanele sind von innen mit einem Klebeband oder einer Plastikklammer befestigt. Die Klammer kann gedreht oder das Band permanent entfernt werden. Bitte beziehen Sie sich auf den Abschnitt ,,Allgemeine Information” fur Anweisungen uber das richtige Entfernen und Installieren der seitlichen Zugangspanele.

Entfernen Sie die Schaumgummieinlagen zwischen den Hammern und den Staben fur den Gong. Geben Sie acht, daB Sie die Gonghammer und -stabe nicht verbiegen.

Die Ketten sind fur den Versand in einer Tute verpackt und befinden sich in der Nahe des Uhrwerks. Ziehen Sie die Tute etwas nach vorn und schneiden Sie die Schnur mit einer Schere durch. Lassen Sie die Ketten hangen. Entfernen Sie die Plastikhulle, indem Sie die Hulle von den Ketten nach unten wegziehen. Ziehen Sie die Ketten durch die Bewegung oder von den Radzahnen nicht, indem Sie den Plastikvorschuss entfernen.

Entfernen Sie die Federklammer von der Ruckseite des Uhrwerks, indem Sie erst ein Ende lockern. (Siehe Abbildung 8).

Rucken Sie die Uhr an ihren endgultigen Standplatz. In dieser Position muB Ihr Uhrenschrank ganz genau justiert werden, weil die Uhr sonst vielleicht nicht richtig lauft. Unter dem Uhrengehause befinden sich in jeder Ecke vier (4) Justierschrauben, die hinauf- oder heruntergeschraubt werden konnen. Legen Sie an das Gehause eine Wasserwaage von vorn nach hinten und von Seite zu Seite an und verstellen Sie die Justierschrauben, bis das Uhrengehause genau im Lot ist. Es kann sein, daB Sie Ihren Uhrenschrank nach dem anfanglichen Aufstellen von Zeit zu Zeit uberprufen mussen (vor allen Dingen, wenn die Uhr auf einem Teppichboden steht), da sich die Uhr nach dem ursprunglichen Justieren etwas senken konnte. (Siehe Abbildung 9). Vergewissern Sie sich, daB die Uhr genau im Lot steht, damit sie nicht umfallen kann.

Beleuchtete Gehause: Einige Uhren sind mit Lampen ausgestattet, die das Innere des Uhrengehauses beleuchten. Vor einem Betatigen der Lampe sollte die Papierhulle vorsichtig von der Gluhbirne abgenommen werden.

HINWEIS: Fur die folgenden Schritte empfiehlt Howard Miller, daB Sie Baumwollhandschuhe anziehen oder ein weiches Tuch benutzen, wenn Sie die Teile beruhren.

SCHRITT 2

PENDEL AUFHANGEN

Bei manchen Pendeln ist die Pendelscheibe mit einer farbigen Plastikfolie geschutzt. Entfernen Sie diese Plastikfolie sorgfaltig, ehe Sie das Pendel aufhangen.

Zum Aufhangen des Pendels suchen Sie zunachst nach der Pendelverlangerung durch die Vorderture oder einem der Panele an der Seite, bzw. Ruckseite. Wahrend Sie die Pendelverlangerung mit der einen Hand halten, fuhren Sie das Pendel mit der anderen Hand durch die Vorderture. Bringen Sie den Pendelhaken auf der Pendelstutze oder durch den Schlitz der Pendelstabaufhangung an und lassen Sie das Pendel herab, bis es sicher an der Pendelverlangerung eingehangt ist. (Siehe Abbildung 10).

PASO 3

PARA COLGAR LAS PESAS

La mayorfa de los relojes utilizan tres pesas. En la parte de abajo de cada pesa se encuentra indicada la posicion en la que debe colgar la pesa, al mirar el reloj de frente. El peso total de cada pesa es ligeramente distinta a las demas, y CADA PESA DEBE SER COLOCADA EN SU POSICION CORRECTA PARA QUE EL RELOJ OPERE CORRECTAMENTE. Revise las pesas para asegurarse de que esten debidamente enroscadas.

Asegurese de que cada cadena este en el diente. Cuelgue cada pesa en el gancho al final de la cadena, nunca en los eslabones. (Ver figura 11).

PASO 4

AJUSTE DE LA ESFERA LUNAR (disponible en algunos modelos)

FIGURA 11 FIGURE 11 ABBILDUNG 11

Con la punta de sus dedos, aplique algo de presion en la parte frontal de la esfera lunar y gire esta en sentido horario hasta que la luna quede completamente debajo de la marca del dfa lunar #15 (cada marca representa un dfa lunar) sobre el arco lunar (Vea la figura 5).

FIGURE 12 ABBILDUNG 12

Si la esfera lunar no gira, vea la Seccion Deteccion de Fallas.

Busque en un almanaque o calendario y consiga la fecha de la ultima luna llena. Cuente el numero de dfas que han pasado desde la ultima luna llena.

Gire la esfera lunar en sentido horario 1 dfa lunar por cada dfa transcurrido desde la luna llena.

Ejemplo: Si la ultima luna llena ocurrio hace 3 dfas, gire la esfera lunar en sentido horario 3 dfas lunares, de manera que la luna quede centrada en el dfa lunar 18 en el arco lunar.

Ahora ya quedo ajustada la esfera lunar e indicara las fases lunares en forma correcta siempre que el reloj funcione continuamente. Si el reloj se detiene entonces tambien lo hara la esfera lunar y habra que configurarla nuevamente cuando el reloj funcione de nuevo.

PASO 5

PARA PONER LA HORA (moviendo las manecillas del reloj)

Para poner la hora, mueva UNICAMENTE EL MINUTERO hacia atras, hasta que ambas manecillas indiquen la hora correcta. (Ver figura 13). NO MUEVA LA MANECILLA DE LA HORA AL PONER LA HORA. Esta manecilla se movera automaticamente al mover la otra. Al mover el minutero hacia atras, no es necesario esperar a que el reloj marque sonoramente cada cuarto de hora. El mecanismo cuenta con un sincronizador interno que se ajusta con la hora. Si al poner la hora el carillon no se encuentra sincronizado, permita que opere 2 horas, durante el cual se corregira automaticamente.

PASO 6

FIGURA 13 FIGURE 13 ABBILDUNG 13

PARA PONER EN MARCHA SU RELOJ

Introduzca su mano a traves de la puerta frontal, colocandola a un lado del disco del pendulo.

Mueva el pendulo hacia el extremo izquierdo, y sueltelo. Deje que opere el reloj algunos minutos hasta que el pendulo tenga su propio ritmo. (Ver figura 14).

Si su reloj se adelanta o se atrasa despues de 24 horas, via la seccion de Informacion General para ajustar y regular la marcacion del tiempo de su reloj.

La plupart des horloges fonctionnent au moyen de trois poids. La base de chacun porte une etiquette identifiant sa position lorsqu'on est face a l'horloge. Le poids total de chacun est legerement different. Chacun DOIT ETRE INSTALLE AU BON ENDROIT POUR PERMETTRE A L'HORLOGE DE FONCTIONNER CORRECTEMENT. Verifiez que les poids sont solidement assembles.

Assurez-vous que chaque chame est sur sa roue. Suspendez chaque poids au crochet solide se trouvant a l'extremite de la chame, jamais sur un maillon (figure 11).

ETAPE 4

REGLAGE DU CADRAN LUNAIRE (sur certains modeles seulement)

Du bout des doigts, exercez une faible pression sur le devant du cadran lunaire, puis faites-le tourner dans le sens horaire jusqu'a ce que la lune soit juste au-dessus de la marque du 15e jour lunaire (chaque marque correspond a un jour lunaire) sur l'arche de la lune (consultez la Figure 5).

Si le cadran lunaire ne tourne pas, consultez la section Depannage.

En consultant un almanach ou un calendrier, determinez la date de la derniere pleine lune. Comptez ensuite le nombre de jours ecoules depuis la derniere pleine lune.

Faites tourner le cadran lunaire dans le sens horaire d'un jour pour chaque jour ecoule depuis la derniere pleine lune.

Exemple : Si la derniere pleine lune a eu lieu il ya trois jours, faites tourner le cadran lunaire dans le sens horaire de trois jours, de fagon que la lune soit centree sur la marque du 18e jour lunaire sur l'arche de la lune.

Le cadran lunaire est maintenant regle et indiquera les phases appropriees de la lune tant que l'horloge fonctionnera. Si l'horloge devait s'arreter, le cadran lunaire ferait de meme et devrait etre regle de nouveau lors du redemarrage de l'horloge.

ETAPE 5

REGLAGE DE L'HEURE (deplacement des aiguilles)

Pour regler l'heure, deplacez SEULEMENT L'AIGUILLE DES MINUTES

dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (a l'envers) jusqu'a ce que les deux aiguilles indiquent la bonne heure (figure 13).

NE DEPLACEZ PAS L'AIGUILLE DES HEURES POUR REGLER L'HEURE.

Celle-ci se deplace automatiquement lorsque celle des minutes bouge. Le fait de tourner dans le sens antihoraire empeche d'avoir a attendre la fin du carillon lorsque l'aiguille des minutes passe les quarts d'heure. Le mouvement comprend un dispositif d'autocorrection qui synchronise le carillon avec le temps. S'il ne joue pas correctement apres avoir regler l'heure, laissez-le fonctionner pendant deux heures pour qu'il se corrige lui-meme.

ETAPE 6

MISE EN MARCHE DE L'HORLOGE

Ouvrez la porte avant de l'horloge et placez la main d'un cote de la lentille du pendule.

Ramenez le pendule a l'extreme gauche et relachez-le. Laissez l'horloge fonctionner pendant quelques minutes, jusqu'a ce que le pendule commence a se balancer de fagon uniforme (figure 14).

Si l'horloge avance trop rapidement ou trop lentement apres 24 heures, reportez-vous a la section Generalites pour en regulariser le mecanisme.

Die meisten Uhren haben drei Gewichte. Jedes Gewicht ist an der Unterseite fur die korrekte Hangeposition von vorne aus gesehen markiert. Das Gesamtgewicht eines jeden Gewichts ist etwas verschieden und jedes GEWICHT MUSS IN SEINER KORREKTEN POSITION INSTALLIERT SEIN, DAMIT DIE UHR PRAZISE LAUFT. Uberprufen Sie die Gewichte, um sicher zu sein, daB sich jede Kette auf ihrem Kettenrad befindet. Hangen Sie jedes Gewicht an den festen Haken am Ende der Kette ein, niemals an die Kettenglieder. (Siehe Abbildung 11).

SCHRITT 4

EINSTELLEN DER MONDPHASENANZEIGE (nur bei

bestimmten Modellen erhaltlich)

Drucken Sie mit den Fingern leicht auf die Vorderseite der Mondscheibe und drehen Sie diese im Uhrzeigersinn, bis sich der Mond direkt unterhalb der Markierung fur den 15. Mondtag befindet (jede Markierung des Mondbogens reprasentiert einen Mondtag) (siehe Abbildung 5).

Wenn sich die Mondscheibe nicht drehen lasst, schauen Sie bitte im Abschnitt Fehlersuche nach.

Ermitteln Sie mit Hilfe eines Almanachs oder Kalenders das Datum des letzten Vollmonds. Zahlen Sie die Tage seit dem letzten Vollmond.

Drehen Sie die Mondscheibe im Uhrzeigersinn um die Anzahl von Markierungen weiter, die den Tagen seit dem letzten Vollmond entspricht.

Beispiel: Wenn der letzte Vollmond vor 3 Tagen war, drehen Sie die Mondscheibe um 3 Mondtage nach rechts, so dass der Mond direkt auf dem 18. Mondtag des Mondbogens steht.

Die Mondphasenanzeige ist damit eingestellt und zeigt die richtigen Mondphasen an, solange die Uhr kontinuierlich lauft. Wenn die Uhr stehen bleibt, halt auch die Mondscheibe an. In diesem Fall muss sie neu eingestellt, wenn die Uhr wieder in Gang gesetzt wird.

SCHRITT 5

ZEIT EINSTELLEN (die Zeiger bewegen)

Um die Zeit einzustellen, bewegen Sie NUR DEN MINUTENZEIGER gegen den Uhrzeigersinn (ruckwarts) bis Stunden- und Minutenzeiger die richtige Zeit anzeigen. (Siehe Abbildung 13).

DREHEN SIE NICHT DEN STUNDENZEIGER, WENN SIE DIE ZEIT EINSTELLEN. Der Stundenzeiger wird sich automatisch mitbewegen, wenn der Minutenzeiger bewegt wird. Wenn Sie den Minutenzeiger gegen den Uhrzeigersinn bewegen, brauchen Sie nicht auf das Schlagen der Uhr zu warten, wahrend der Minutenzeiger an jeder Viertelstunde vorbeigefuhrt wird. Das Uhrwerk hat einen sich selbst korrigierenden Mechanismus, der den Schlag des Gongs mit der Uhrzeit synchronisiert. Wenn der Gong nach dem Einstellen der Uhr nicht richtig schlagt, lassen Sie die Uhr 2 Stunden laufen, um sich von selbst zu korrigieren .

SCHRITT 6

UHR STARTEN

Greifen Sie durch die Vorderture der Uhr und legen Sie Ihre Hand auf die Seite der Pendelscheibe.

Bewegen Sie das Pendel von der Mitte aus weit nach links oder rechts und lassen Sie los. Lassen Sie die Uhr ein paar Minuten laufen, bis sich das Pendel in eine gleichmaBig schwingende Bewegung einspielt. (Siehe Abbildung 14).

Wenn Ihre Uhr nach 24 Stunden entweder an Zeit gewinnt oder verliert, sehen Sie in dem Abschnitt “Allgemeine Information” nach, wie Sie das Zeitmessen Ihrer Uhr regulieren konnen.

INFORMACION GENERAL

ETIQUETA DE INFORMACION DEL PRODUCTO

La etiqueta de informacion del producto le indica tanto el modelo del reloj como su numero de serie. Ambos (numero del modelo y numero de serie) son esenciales para obtener refacciones o servicio. Esta etiqueta de informacion del producto se puede encontrar en varios lugares: afuera de la caja de envfo, detras de la puerta, detras del reloj, arriba del reloj, o dentro del reloj arriba y detras del disco. Favor de referirse a esta etiqueta cuando contacte al distribuidor de este reloj, o directamente con Howard Miller. Para referencia en el futuro, tome un momento para anotar estos numeros en el espacio suministrado en la Seccion de Informacion sobre Servicio (pagina 12). Agregue su recibo o factura a este manual para referencias futuras.

PARA MOVER DE LUGAR SU RELOJ

Debe tener mucho cuidado al mover o transportar su reloj, y asegurarse de que haya empacado todas las piezas y accesorios tales como el pendulo y pesas. NUNCA le de cuerda a un mecanismo que utiliza cables sin que esten instaladas las pesas.

ETIQUETA DE INFORMACION DE PRODUCTO ETIQUETTE DE RENSEIGNEMENT SUR LE PRODUIT PRODUKTINFORMATIONSETIKETT

NUMERO DE MODELO NUMERO DEL MODELE MODELLNUMMER

NUMERO DE SERIE NUMERO DE SERIE SERIENNUMMER

COMO REMOVER / INSTALAR LOS PANELES SUPERIORES DEL RELOJ

Su reloj puede tener paneles superiores de madera o vidrio. Al quitarlos, crea acceso al

mecanismo del reloj y la seccion donde se toca la melodfa. Los paneles se fijaron para

transportar al reloj usando una cinta adhesiva o sujetadores de plastico. Para retirar cada panel, introduzca su mano por la puerta de enfrente, y quite la cinta o gire los sujetadores de plastico. Despues, siga estos pasos:

1。 Sujete la tablilla o manija con las puntas de los dedos. Tenga cuidado de no crear presion al cristal, ya que puede separarlo de la madera en la parte de arriba.

2。 Levante el panel hacia arriba, para que repose en la ranura de abajo.

3。 Empuje la parte de abajo hacia adentro, mientras que al mismo tiempo jale la

parte de arriba hacia abajo, sacandola de la ranura superior.

4。 Incline la parte de arriba hacia el centro.

5。 Saque el panel por la apertura creada, empezando con la parte de abajo.

Al instalar estos paneles, haga los pasos 1 al 5 en reversa.

PASO 1 ETAPE 1 SCHRITT 1

PASO 3 ETAPE 3 SCHRITT 3

PASO 5 ETAPE 5 SCHRITT 5

PASO 2 ETAPE 2 SCHRITT 2

PASO 4 ETAPE 4 SCHRITT 4

CARACTERISTICAS DEL VIDRIO

Algunas marcas en el vidrio resultan de los procesos de manufactura como el modelamiento al calor, el corte, o el acabado. Estas marcas son perceptibles, pero son naturales y no se les considera como fallas.

Cuando limpie el vidrio use un producto para vidrios con amonia. Pero tenga cuidado de no apuntar el atomizador del producto directamente al reloj.

ALLGEMEINE INFORMATION

gEnEralites

ETIQUETTE DE RENSEIGNEMENT SUR LE PRODUIT

Cette etiquette indique les numeros de modele et de serie de l'horloge. Ces derniers sont absolument necessaires pour obtenir des pieces ou une reparation. L'etiquette peut se trouver a differents endroits : a l'exterieur du carton d'expedition, derriere la porte, au dos de l'horloge, sur le dessus de celle-ci, dans le coin superieur du fond de l'horloge ou dans celle-ci, au-dessus du dos du cadran. Reportez-vous a cette etiquette lorsque vous prenez contact avec votre representant ou avec Howard Miller. Pour faciliter la reference a l'avenir, prenez un moment pour enregistrer ces numeros dans l'espace prevu a cet effet dans la section de Renseignements pour le depannage (page 12). Rattachez egalement votre regu de caisse a ce manuel pour pouvoir vous y referer plus tard.

DEPLACEMENT DE L'HORLOGE

Deplacez toujours votre horloge avec soin, en vous assurant que toutes les pieces accessoires telles que le pendule et les poids sont retirees et correctement emballees pour eviter de les endommager. NE REMONTEZ JAMAIS un mouvement entrame par cables sans que les poids soient installes.

INSTALLATION ET RETRAIT DES PANNEAUX LATERAUX SUPERIEURS

L'horloge est munie de panneaux lateraux de bois ou de verre. Lorsqu'ils sont retires, on peut acceder au mouvement et au carillon. Ces panneaux sont retenus en place par du ruban collant ou une attache de plastique pendant l'expedition. Pour les retirer, ouvrez la porte avant et faites pivoter l'attache ou retirez le ruban. Suivez ensuite ces etapes :

1。 Agrippez les lattes de bois ou le bouton avec les doigts. Prenez soin de ne pas pousser sur le treillis de tissus ou le verre pour ne pas les separer du panneau.

2。 Soulevez le panneau hors de la fente du bas dans laquelle il repose.

3。 Poussez le bord inferieur du panneau vers le centre de la caisse, tout en tirant le bord superieur vers le bas, hors de la fente du haut.

4。 Faites pivoter le bord superieur du panneau vers le centre de la caisse.

5。 Retirez le panneau de l'ouverture, la partie inferieure d'abord. Pour I'installation, suivez les etapes 1 a 5 en ordre inverse.

CARACTERISTIQUES DU VERRE

Notez que des marques caracteristiques mineures sont creees par des procedes de fabrication du verre tels que le thermoformage, la decoupe ou le polissage du verre. Ces marques caracteristiques sont visibles a tail nu. Elles sont naturelles et ne sont pas considerees comme defauts.

Pour nettoyer le verre, utilisez un produit de nettoyage pour verre sans ammoniaque. Ne pulverisez jamais l'horloge directement avec le produit de nettoyage.

PRODUKTINFORMATIONSETIKETT

Das Produktinformationsetikett zeigt die Modell- und Seriennummer der Uhr an. Die Modell- und Seriennummer der Uhr sind aufterst wichtig fur den Service und den Erhalt von Ersatzteilen. Das Produktinformationsetikett kann an verschiedenen Stellen angebracht sein: auften auf dem Versandkarton, an der Ruckseite der Tur, an der Ruckseite der Uhr, oben auf der Uhr oder im Innern der Uhr uber der Ruckseite des Ziffernblatts. Bei Anfragen bei Ihrem Handler oder bei Howard Miller beziehen Sie sich bitte auf dieses Etikett. Nehmen Sie sich bitte einen Augenblick Zeit und tragen Sie diese Nummern fur spatere Bezugnahme an der dafur vorgesehenen Stelle im Abschnitt „Service-Informationen” (Seite 12) ein. Fugen Sie auch diesem Handbuch Ihren Belegschein fur spatere Bezugnahme bei.

IHRE UHR BEIM UMZUG

Beim Umzug mit Ihrer Uhr sollten Sie sich sorgfaltig vergewissern, daft alle Zusatzteile, wie das Pendel und die Gewichte, entfernt werden und entsprechend verpackt sind, um Schaden zu vermeiden. NIEMALS ein Seiluhrwerk aufziehen, ohne daft die Gewichte eingehangt sind.

DAS ENTFERNEN/INSTALLIEREN DER OBEREN SEITENPANELE DER UHR

Es kann sein, daft die oberen Seitenpanele Ihrer Uhr aus Holz oder Glas bestehen. Wenn sie entfernt sind, erhalten Sie Zugang zu dem Uhrwerk und dem Bereich fur den Gong. Die Panele konnen wahrend des Versands mit Klebeband oder einer Plastikklammer befestigt werden. Um das Panel zu entfernen, langen Sie durch die Vorderture und drehen die Plastikklammer oder entfernen das Klebeband. Dann befolgen Sie diese Schritte:

1。 Fassen Sie die Holzleisten oder den Knopf mit Ihren Fingerspitzen an. Seien Sie vorsichtig, nicht gegen das Gittertuch oder Glas zu drucken, da es sich sonst von dem Holzpanel der oberen Seite trennen konnte.

2。 Heben Sie das obere Seitenpanel nach oben. Es ruht am unteren Rand auf einem Vorsprung.

3。 Schieben Sie die untere Kante des oberen Seitenpanels in die Mitte des Gehauses, wahrend Sie gleichzeitig die Oberseite nach unten und von dem Vorsprung am oberen Rand der Offnung wegziehen.

4。 Drehen Sie die Oberseite des oberen Seitenpanels der Mitte des Gehauses zu.

5。 Entfernen Sie das obere Seitenpanel von der Rahmenoffnung mit der unteren Kante nach vorn.

Bei der Installation der oberen Seitenpanele aus Holz oder Glas befolgen Sie Schritte 1 bis 5 in umgekehrter Reihenfolge.

GLAS MERKMALE

Bitte beobachte Sie dass minimale Merkmale beim Glasherstellungsverfahren, wie zB heissbiegen, schneiden oder polieren entstehen. Diese Merkmale, obwohl sichtbar, sind naturlich und sollten nicht als Feher betrachtet werden.

Beim Reinigen des Glases, bitte nur amoniakfreien Reiniger benutzen. Nie das Reinigungsmittel direkt auf die Uhr spruhen.

PARA ALZAR LAS PESAS

Se deben elevar las pesas cada siete (7) dfas, de otra forma el reloj se detendra.

RELOJ DE PIE: Cables con poleas

La pesas que se suspenden de cables con poleas deben ser alzadas usando la manija que se incluye. NO levante las pesas con su mano mientras le da vuelta a la manija. Introduzca la manivela en los agujeros apropiados que se encuentran en la caratula (vea la figura 15) y gire la manivela a izquierdas, o sea en contra de las agujas del reloj. Esto hara que se eleven las pesas.

RELOJ DE PIE: Cadenas

IMPORTNATE: JALE LA CADENA DIRECTAMENTE HACIA ABAJO.

NO levante las pesas, ya que se podrfa desenganchar la pesa de la cadena. Jale hacia abajo la parte libre de la cadena hasta que la pesa este aproximadamente 2″ (5 cms.) de distancia de la parte de abajo de la madera que contiene el mecanismo. (Ver figura 16).

FIGURA 15 FIGURE 15 ABBILDUNG 15

PARA REGULAR EL TIEMPO

Para cambiar la velocidad en que marca la hora el reloj, basta con mover el disco del pendulo hacia arriba o hacia abajo. El disco del pendulo se puede mover hacia arriba o abajo enroscando la tuerca de ajuste.

Para bajar la velocidad, baje el disco del pendulo desenroscando la tuerca de ajuste hacia la izquierda. Para incrementar la velocidad, levante el disco del pendulo enroscando la tuerca de ajuste hacia la derecha. (Ver figura 17).

Primer Dia

1。 Elija una hora del dfa que le permita revisar su reloj a la misma hora durante un perfodo mfnimo de 6 dfas.

2。 Escriba la hora que eligio_______________.

3。 Revise la hora correcta.

FIGURA 16 FIGURE 16 ABBILDUNG 16

4。 Ponga las manecillas en la hora correcta (como se indica en la

seccion de regular la hora).

Dia Dos, Tres, Cuatro, Cinco, Seis (de Ser Necesario)

1。 Revise la hora correcta.

2。 Compare la hora correcta con la hora que indique su reloj. Esta adelantado o atrasado?

3。 Ajuste la tuerca del disco una vuelta completa approximadamente

medio minuto por dfa. (24 horas). El ajuste exacto del tiempo varfa para cada pendulo.

4。 Revise la hora correcta.

5。 Ponga el minutero en la hora correcta. Siga los mismos pasos al dfa siguiente.

SILENCIADOR NOCTURNO AUTOMATICO (disponible en algunos modelos)

Algunos relojes cuentan con una opcion que le permite silenciar el carillon e indicacion sonora de la hora en punto, entre las 10:15 pm y 7:15 am La ultima campana es a las 10:00 pm y la primera campana es a las 7:15 am Utilize la perilla en parte izquierda de la caratula para seleccionar esta opcion.

Si su reloj se mantiene en silencio entre las 10:15 am y las 7:15 pm, necesita reajustar las manecillas 12 horas. Primero, quita la mechanismo afuera del pocision de silencio, despues. Para cambiarlo 12 horas, rote unicamente el minutero hacia atras hasta que llegue a la hora correcta

CAJAS ILUMINADAS (disponibles en algunos modelos)

Algunos relojes cuentan con lamparas que iluminan la parte interna de la caja del reloj. Antes de hacer funcionar la lampara, quite con cuidado la cubierta de papel de la bombilla.

ELEVATION DES POIDS

L'horloge s'arreter si les poids ne sont pas remontes au moins tous les 7 jours.

HORLOGE DE PLANCHER – Cables avec poulies

Les poids suspendus a des cables avec poulies doivent etre eleves a l'aide de la manivelle. EVITEZ de lever les poids a la main pendant que vous utilisez la manivelle. Inserez la manivelle dans les trous du cadran (figure 15) et tournez la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Ceci remonte les poids.

ChaTnes

IMPORTANT : TIREZ SUR LA CHAINE DIRECTEMENT VERS LE BAS. EVITEZ de soulever les poids puisqu'ils pourraient se detacher de la chame. Tirez sur l'extremite libre de la chame vers le bas jusqu'a ce que le poids se trouve a environ 5 cm (2 po) de la planchette de montage du mouvement (figure 16).

REGULARISATION DE L'HEURE

La vitesse du mouvement peut etre modifiee en deplagant la lentille du pendule vers le haut ou vers le bas. Ceci se fait en tournant l'ecrou de reglage. Pour ralentir l'horloge, deplacez la lentille vers le bas en tournant l'ecrou vers la gauche.

Pour accelerer l'horloge, deplacez la lentille vers le haut en tournant l'ecrou vers la droite (figure 17).

Le premier jour

1。 Selectionnez une heure de la journee vous permettant de verifier votre horloge a la meme heure pendant au moins six jours.

2。 Inscrivez l'heure choisie_____________.

3。 Obtenez l'heure exacte.

4。 Replacez l'aiguille des minutes pour correspondre a l'heure exacte.

Les cinq jours suivants (au besoin)

1。 Obtenez l'heure exacte.

2。 Comparez l'heure indiquee sur votre horloge avec l'heure exacte. Votre horloge tourne-t-elle trop rapidement ou trop lentement?

3。 Tournez l'ecrou de reglage du pendule d'un tour complet pour chaque demie minute (approximativement) d'avance ou de retard par jour (24 heures) qu'accuse l'horloge.

L'ajustement precis de temps varie pour chaque pendule.

4。 Obtenez l'heure exacte.

5。 Replacez l'aiguille des minutes pour correspondre a l'heure exacte.

OPTION D'ASSOURDISSEMENT AUTOMATIQUE LA

NUIT (certains modeles seulement)

Certains modeles offrent la possibilite d'assourdir automatiquement le carillon et la sonnerie des heures entre 22h 15 et 7h 15. Le dernier carillon de 22h00 et le premier carillon de 7h15. Utilisez la manivelle se trouvant a la droite du cadran pour selectionner cette option.

Si votre horloge est silencieuse entre 10h15 et 19h 15, vous devez reculer les aiguilles de 12 heures. Retirez le mouvement de l' assourdissement automatique la nuit. Puis, pour ce faire, faites pivoter uniquement l'aiguille des minutes dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'a l'heure exacte.

ILLUMINATION DU CADRAN (certains modeles)

Certaines horloges sont equipees d'un systeme d'illumination de l'interieur du boltier. Avant de faire fonctionner les lampes, il faut enlever avec precaution les manchons de papier des ampoules.

HOCHZIEHEN DER GEWICHTE

Die Gewichte mussen alle sieben (7) Tage hochgezogen werden, damit die Uhr nicht stehenbleibt.

STANDUHR: Drahtseile mit Aufzugsrollen

Gewichte, die an Seilen mit Seilrollen hangen, sollten mit dem mitgelieferten Aufziehschlussel gehoben werden. Die Gewichte NICHT mit der Hand anheben, wahrend Sie die Uhr aufziehen. Fuhren Sie die Kurbel in die Kurbeloffnungen auf dem Ziffernblatt ein (siehe Abbildung 15) und drehen Sie die Kurbel gegen den Uhrzeigersinn. Dadurch werden die Gewichte hochgezogen.

Ketten

WICHTIG: ZIEHEN SIE DIE KETTE SENKRECHT HERAB.

Die Gewichte NICHT anheben, weil sich die Gewichte dabei von der Kette aushaken konnen. Ziehen Sie am losen Ende der Kette, bis das Gewicht etwa 5 cm vom Boden des Uhrwerkgehauses entfernt ist. (Siehe Abbildung 16).

ZEITMESSUNG REGULIEREN

Um die Zeitmessungsgeschwindigkeit zu andern, bewegen Sie die Pendelscheibe nach oben oder nach unten. Die Pendelscheibe kann nach oben oder unten bewegt werden, indem Sie die Einstellschraube drehen. Um die Uhr zu verlangsamen, bewegen Sie die Pendelscheibe nach unten, indem Sie die Einstellschraube nach links drehen.

Um die Uhr zu beschleunigen, bewegen Sie die Pendelscheibe nach oben, indem Sie die Einstellschraube nach rechts drehen. (Siehe Abbildung 17).

Tag Eins

1。 Wahlen Sie eine Zeit am Tag, zu der Sie Ihre Uhr zur gleichen Zeit uber mindestens sechs Tage hinaus prufen konnen.

2。 Merken Sie sich die gewahlte Zeit auf_________.

3。 Uberprufen Sie die genaue Zeit.

4。 Stellen Sie den Minutenzeiger genau auf die exakte Zeit ein.

Tag Zwei, Drei, Vier, Funf, Sechs (falls notwendig)

1。 Uberprufen Sie die genaue Zeit.

2。 Vergleichen Sie die angezeigte Zeit auf Ihrer Uhr mit der genauen Zeit. Geht Ihre Uhr zu schnell oder zu langsam?

3。 Drehen Sie die Einstellschraube an dem Pendel um eine volle Drehung fur jede halbe Minute, (Ungefahr) die die Uhr pro Tag (24 Stunden) zu schnell oder zu langsam geht. Genaue Zeit die Regelung andert sich fur jedes Pendel.

4。 Uberprufen Sie die genaue Zeit.

5。 Stellen Sie den Minutenzeiger erneut genau auf die exakte Zeit.

AUTOMATISCHES ABSTELLEN DES TONS BEI

NACHT (auf manchen Modellen erhaltlich)

Manche Uhrenmodelle haben eine Option, mit der Sie automatisch den Glocken- und Stundenschlag zwischen 22.00 Uhr und 7.15 Uhr abstellen konnen. Benutzen Sie den Hebel an der linken Seite des Ziffernblattes, um diese Option zu wahlen.

Wenn Ihre Uhr zwischen 10.00 Uhr und 19.15 Uhr nicht schlagt, mussen Sie die Uhrenzeiger um 12 Stunden zurucksetzen. Um die Zeiger um 12 Stunden zuruckzusetzen, drehen Sie (nur) den Minutenzeiger dem Uhrsinn entgegengesetzt auf die richtige Zeit.Vor dem Zurucksetzen der Zeiger muft die Nachtabschaltung ausgeschaltet werden.

BELEUCHTETE GEHAUSE (bei manchen Modellen)

Einige Uhren sind mit Lampen ausgestattet, die das Innere des Uhrengehauses beleuchten. Entfernen Sie die Papierhulle vorsichtig von der Gluhlampe, bevor Sie die Lampe einschalten.

SELECCION DE CARILLON

Para seleccionar la melodfa de carillon necesita mover un boton de seleccion en la caratula del reloj.

Algunos modelos tocan unicamente la melodfa Westminster, mientras que otros le dan a elegir entre tres melodfas. Algunos modelos tambien tienen una secuencia automatica de carillon, la cual hace que el mecanismo cambie de melodfa cada hora. La seleccion de esta secuencia automatica, o de alguna otra opcion de melodfas, se logra al mover el boton selector.

Si la caratula indica “Chime-Silent”, su reloj unicamente toca la melodfa Westminster. Si su reloj tiene un mecanismo triple, el boton identifica las opciones en las melodfas.

Todos los mecanismos cuentan con el indicador de las horas al estilo de “Big Ben”. NO intente mover el boton selector de carillon mientras que el reloj este sonando, ya que podrfa danar el mecanismo. Vea la figura 18 para tener una idea de cuando puede mover el selector sin danar el mecanismo.

CUIDADO Y MANTENIMIENTO

Su reloj requiere de poco cuidado y mantenimiento. A continuacion se detallan pasos que puede seguir para mantener en optimas condiciones su reloj Howard Miller.

• De cuerda a su reloj cada siete (7) dfas.

• Mantenga la puerta cerrada con seguro.

• Encere o pula el gabinete del reloj tan seguido como lo haga con sus otros muebles. Utilize un lfquido sin silicon, o cera en pasta.

• Revise periodicamente la nivelacion del reloj, especialmente si este se coloca en una alfombra. Puede desbalancearse con el paso del tiempo. Tal vez tenga que ajustar los niveladores.

• Revise ocasionalmente las pesas, para asegurarse de que esten enroscadas firmemente.

• Se recomienda aceitar su reloj cada dos (2) anos a partir de la fecha de compra y limpiarlo completamente cada cinco (5) a diez (10) anos, dependiendo de las condiciones ambientales. Condiciones extremas de calor, frfo, humedad, resequedad o sal en el medio ambiente puede requerir mantenimiento mas frecuente. Howard Miller no recomienda que Ud. le de este servicio al reloj. Pongase en contacto con uno de los Centros de Servicio Autorizado de Howard Miller. (Vea la Seccion de Informacion de Servicio.)

MUEVA EL BOTON SELECTOR UNICAMENTE CUANDO EL MINUTERO SE ENCUENTRE EN EL AREA DE SEGURIDAD

NE DEPLACEZ LE LEVIER DE SELECTION DES MELODIES QUE LORSQUE L AIGUILLE DES MINUTES EST DANS UNE ZONE SECURITAIRE

DEN GONGAUSWAHLHEBEL NUR BEWEGEN, WENN SICH DER MINUTENZEIGER IN DER „SICHEREN ZONE” BEFINDET

TIEMPO SEGURO ZONE SECURITAIRE SICHERE ZONE

TIEMPO SEGURO ZONE SECURITAIRE SICHERE ZONE

TIEMPO SEGURO 55 ZONE SECURITAIRE J SICHERE ZONE

FIGURA 18 FIGURE 18 ABBILDUNG 18

CARATULA LUNAR

CADRAN DES PHASES LUNAIRES

MONDSCHEIBE

FIGURA 19 FIGURE 19 ABBILDUNG 19

DETECCION DE FALLAS

Asegure de que todas las instrucciones incluidas aquf fueron cuidadosamente efectuadas. Estas instrucciones le ofreceran informacion detallada, la cual contestara la mayorfa de sus preguntas. Para ver un listado de preguntas frecuentes visite el sitio web de Howard Miller (www.howardmiller.com) con ello podrfa convenientemente resolver su problema o encontrar respuestas a sus preguntas.

ESFERA LUNAR CON DIFICULTADES PARA GIRAR

Si la esfera lunar no gira (como se describio en la configuracion de la misma, PASO 4), esto puede indicar que los engranajes que mueven automaticamente la esfera lunar estan atascados.

Para corregir esto, gire el minutero en sentido antihorario 3-1/2 horas como se describio en el PASO 5 de la operacion de configuracion.

Si aun no puede girar la esfera lunar, el mecanismo de trinquete puede estar desalineado. No todas las esferas lunares funcionan por un mecanismo de trinquete, pero puede identificar rapidamente si su reloj lo tiene. Puede ubicar el mecanismo de trinquete en la parte posterior del cuadrante del reloj al revisar los paneles de acceso lateral, puertas laterales oa traves del panel de acceso posterior que puede ser retirado. (Vea la figura 19). Con un dedo aplique traccion al trinquete alejandolo aproximadamente del disco dentado y luego liberelo. El trinquete y el disco deben engranarse con alineacion apropiada. Si el trinquete esta en su ubicacion adecuada y siente que aun persiste la resistencia al avance de la esfera lunar NO LO FUERCE.

SELECTION DES MELODIES

GONGAUSWAHL

La selection des melodies du carillon se fait a I'aide du levier se trouvant sur le cadran de l'horloge.

Certains modeles ne jouent que l'air de Westminster, alors que d'autres offrent trois melodies. D'autres encore sont munis d'un mecanisme de selection automatique qui permet au mouvement de changer la melodie a toutes les heures. Le levier de selection sert a actionner ce mecanisme ou a choisir une melodie.

Si le cadran indique «Chime-Silent» (assourdissement du carillon), votre horloge ne joue que l'air de Westminster. Si elle comporte un mouvement de carillon triple, le levier indique les choix des melodies.

Tous les mouvements d'horloge de parquet sont munis du gong Big Ben qui sonne les heures justes. NE TENTEZ PAS de deplacer le levier de selection des melodies lorsque l'horloge sonne, au risque d'endommager le mecanisme. Reportez-vous a la figure 18 pour savoir quand on peut deplacer le levier sans danger.

SOINS ET ENTRETIEN

Vous devez apporter certains soins a votre horloge et effectuer un entretien regulier. Les etapes ci-dessous vous aideront a preserver la qualite exceptionnelle de votre horloge Howard Miller.

• Remontez l'horloge tous les sept jours.

• Gardez la porte verrouillee.

• Cirez et polissez la caisse aussi souvent que les autres meubles a l'aide d'un liquide sans silicone ou d'une cire en pate.

• Verifiez periodiquement que l'horloge repose bien sur ses quatre verms. Cette etape est particulierement importante au cours des premiers mois si l'horloge est installee sur un tapis ou une carpette puisque ses pieds auront tendance a s'y enfoncer, causant un desequilibre. Il peut alors s'averer necessaire d'effectuer un reglage des verins.

• Verifiez les poids a l'occasion pour vous assurer qu'ils sont toujours solidement assembles.

• Il est recommande de lubrifier le mouvement tous les deux ans a compter de la date d'achat et de faire un nettoyage complet tous les cinq a dix ans, selon les conditions climatiques. Les conditions de secheresse, d'humidite, de chaleur ou de froid severes, ainsi que l'air sale exigent un entretien plus frequent. Vous ne devriez cependant pas proceder a cet entretien vous-meme. Consultez un centre de reparation agree Howard Miller (consulter la section Renseignements pour le depannage).

DEPANNAGE

Assurez-vous d'avoir suivi attentivement toutes les instructions fournies avec votre horloge Howard Miller. Ces dernieres repondent en detail a la plupart des questions. Rendez visite au site web de Howard Miller (www.howardmiller.com) pour consulter la liste des questions frequemment posees pour resoudre tout probleme ou obtenir des reponses a vos questions.

DIFFICULTE A FAIRE TOURNER LE CADRAN LUNAIRE

Si le cadran lunaire ne tourne pas (comme indique a l'etape 4), cela peut indiquer que les engrenages qui font automatiquement avancer la lune sont enclenches.

Pour regler ce probleme, faites tourner a l'envers l'aiguille des minutes sur une periode de 3 1 % heures, comme indique a l'ETAPE 5 de l'installation.

Siのランデブーn'arrivez TOUJOURS PAS A放任tournerルドラン憑かれ、イリノイSE PEUT QUEルressortデcliquet NE SOIT PAS aligne。 レcadrans lunaires NE sont PAS TOUS溺愛EST MAISランデブーpouvez facilement機転のSiルvotre EN、D'国連ressort·ド·cliquetをdotes。 CE ressort SE trouve A L'arriereデュドラン憑かれ。 LA図19ランデブーpouvez facilementルローカライザーエン後ろを向いたパーレpanneaux D'ACCES lateraux、パーレポルトA charnieres OUアンコールパールpanneau D'ACCES arriere amovible consultez)。 auのMOYENデvotre doigt、eloignezルressortデcliquet D'環境1%のPO(1 CM)デ·ラ·ROUE denteeデュドラン憑かれ、のPUI relachez-LE。 ルressortデcliquetらレドランdevrait SE再整列correctement。 シリコンルressortデcliquet ESTビエン場所、MAIS QUEランデブーsentez TOUJOURS宇根抵抗lorsqueランデブーtentezデ放任tournerル·ドラン憑かれ、ネブラスカFORCEZ PAS LE MECANISME。

SIEのkonnenはヘーベルのAUF DEMをUhrziffernblatt auswahlen besonderen GongmelodieのMITのアイネムダイ。

Einige MODELLE spielenのヌール·デン·ウェストミンスター·ゴング、wahrendの他の电子のアイネ·Auswahlフォン·ドライMelodien bieten。 Einige MODELLE habenのオーシュのアイネWahlmoglichkeit毛皮automatische Reihenfolge。 MIT dieser EinrichtungカンDAS UhrwerkはGongauswahl automatischのjedeをStundeのandernダイ。 ReihenfolgeダイオーデルワールのeinerのdieserドライMelodien erfolgtのMITのDEM Gonghebelダイ。

Wenn DAS Ziffernblatt「チャイム - サイレント」(法輪まだ)anzeigt、besitztイーレウワーヌール·デン·ウェストミンスター·ゴング。 WennイーレウワーEIN WerkのはzeigtデアGonghebelはMelodienauswahl死ぬ、ドライGongmelodien帽子のmit。

アッStanduhrwerkeのhabenデンビッグベン-锤击、デルのjede Viertelstundeのanschlagt。 NICHTはversuchen、書斎Gonghebel ZU verschiebenは、ウワーのschlagtダイwahrend。 konnteデンGongmechanismus beschadigenは死ぬ。 Siehe Abbildung 18毛皮死ぬZeiten、ZUの田園のSIEデンAuswahlhebelファーデンゴングkonnen、OHNE DAS Uhrwerk ZU beschadigen verschieben。

PFLEGE UND WARTUNG

イーレウワーbenotigtベニックPflegeウントWartung。 IM folgendenシンドeinige Schritte angegeben、MIT SIEは死ぬ田園auBerordentliche Qualitat Ihrerウワーフォン·ハワード·ミラーaufrechterhalten konnen。

• Ziehen Sie Ihre Uhr alle sieben (7) Tage auf.

• Lassen Sie die Tur geschlossen.

• Wachsen und polieren Sie den Uhrenschrank so oft wie jedes andere Mobelstuck. Benutzen Sie eine Wachsflussigkeit oder ein Mobelwachs ohne Siliconzusatz.

• Uberprufen Sie von Zeit zu Zeit, ob die Uhr noch fest auf allen vier Justierschrauben steht. Dies ist besonders wichtig wahrend der ersten paar Monate, wenn die Uhr auf Teppichboden steht. Da die Fusse der Uhr in den Teppich einsinken, konnte sie aus dem Lot sein. Es kann sein, daB eine oder alle der Schrauben neu justiert werden mussen.

• Uberprufen Sie die Gewichte gelegentlich, um sicher zu sein, daB sie noch fest eingehangt sind.

• Es wird empfohlen, das Uhrwerk alle zwei (2) Jahre nach dem Kaufdatum olen zu lassen und je nach den klimatischen Bedingungen alle funf (5) bis zehn (10) Jahre grundlich reinigen zu lassen. Bei extrem trockener, feuchter oder salziger Luft sowie extremer Hitze oder Kalte muB die Uhr moglicherweise ofters gewartet werden. Howard Miller empfiehlt nicht, daB Sie diesen Service an Ihrem Uhrwerk selbst vornehmen. Wenden Sie sich dafur an ein von Howard Miller genehmigtes Service-Center. (Siehe Abschnitt ,,Service-Informationen”.)

FEHLERSUCHE

Vergewissern Sie sich, daB alle Anweisungen, die mit Ihrem Produkt von Howard Miller geliefert wurden, sorgfaltig befolgt worden sind. Diese Anweisungen geben Ihnen genaue Information fur die Beantwortung der meisten Fragen. Auf der Webseite von Howard Miller (www.howardmiller.com) finden Sie eine Liste von haufig gestellten Fragen, die Ihr Problem evtl. auf einfache Weise losen bzw. Ihre Fragen beantworten konnen.

SCHWIERIGKEITEN BEIM DREHEN DER MONDSCHEIBE

Wenn sich die Mondscheibe nicht (wie in SCHRITT 4 der Anleitung beschrieben) drehen lasst, stehen die Zahnrader, die die Mondscheibe automatisch vorwarts bewegen, eventuell nicht im Eingriff.

In diesem Fall drehen Sie den Minutenzeiger wie in SCHRITT 5 der Anleitung beschrieben, um 3 1/2 Stunden zuruck.

Lasst sich die Mondscheibe immer noch nicht drehen, kann es daran liegen, dass die Sperrfeder falsch ausgerichtet ist. Nicht alle Mondscheiben sind mit einer Sperrfeder ausgestattet. Die Feder ist jedoch leicht erkennbar. Um die Lage der Sperrfeder ausfindig zu machen, schauen Sie entweder durch die seitliche Abdeckung, die mit Seitenscharnieren versehenen Turen oder die abnehmbare Abdeckung an der Uhrenruckseite (siehe Abbildung 19). Ziehen Sie die Sperrfeder mit dem Finger etwa 1 cm vom Zahnrad der Mondscheibe weg und lassen Sie die Feder dann wieder los. Die Sperrfeder und die Mondscheibe sollten jetzt in der richtigen Position einschnappen. Wenn sich die Sperrfeder in der richtigen Position befindet und dennoch ein Widerstand beim Vorwartsbewegen der Mondscheibe spurbar ist, darf die Mondscheibe NICHT MIT GEWALT gedreht werden.

SI SU RELOJ NO SUENA CUANDO DEBE

Si su reloj suena mas de un minuto antes o despues de cuando debe, debe quitar la manecilla del minuto para ajustarlo.

PRECAUCION: Al hacer esta operacion asegurese de no rayar la tuerca, la manecilla o la caratula del reloj.

1。 Cuando el reloj comience a sonar, pare el pendulo y anote la hora.

2。 Usando unas pinzas o alicates, cuidadosamente quite la tuerca que sostiene a la manecilla del minuto, girandola hacia la izquierda, mientras que al mismo tiempo mantiene firme al minutero.

3。 Jale la manecilla, sosteniendola en el punto donde se inserta al eje. Esta manecilla no esta enroscada, y debe poder deslizarse facilmente. El minutero tiene una orilla que sobresale de la parte de atras, alrededor del hoyo donde se inserta el eje. Este es el casquillo. Usando las pinzas, apriete firmemente el casquillo a los lados, asegurandose de que no se pueda resbalar. Con su otra mano, gire la manecilla la distancia necesaria para que suene a la hora correcta. (Ver figura 20).

4。 Ponga nuevamente la manecilla en el eje, y enrosque la tuerca con sus dedos. Asegurese de que ambas manecillas indiquen la hora que anoto en el paso 1, ademas de la correccion en el paso 3. Si el minutero no apunta al numero correcto, repita los pasos 2 y 3.

5。 Apriete la tuerca con las pinzas. No lo apriete demasiado.

6。 Comienze la operacion del pendulo.

7。 Para poner la hora mueva UNICAMENTE EL MINUTERO a izquierdas (hacia atras) tal y como se explica en el paso 5 de la operacion de instalacion.

EJEMPLO: El reloj suena a la 1:10, cuando debe sonar a la 1:15.

Paso 1: Cuando el reloj suene a la 1:10, pare el pendulo y anote la hora (1:10).

Paso 2: Cuidadosamente quite la tuerca. Paso 3: Jale la manecilla del minuto. Sostenga el casquillo de los lados,y dele vuelta la distancia necesaria para ajustarlo 5 minutos. Paso 4: Coloque el minutero de tal manera que este indique 1:15. Instale nuevamente la tuerca. Paso 5: Apriete la tuerca. Paso 6: Comienze la operacion del pendulo. Paso 7: Ponga la hora correcta a su reloj.

SI SU RELOJ NO INDICA LA HORA CORRECTA

Si despues de varias horas de estar operando, su reloj no indica sonoramente la hora correcta, mueva UNICAMENTE LA MANECILLA DE LA HORA hacia adelante o hacia atras, de tal modo que quede alineado con el numero de veces que suene el carillon. El rotar esta manecilla independientemente de la otra no dana el reloj.

Si es necesario ajustar el minutero (para corregir la hora), muevalo a izquierdas

(hacia atras) como se explica en el paso 5: Como Poner la Hora.

SI EL RELOJ NO INDICA LA HORA AUDIBLEMENTE

1。 Asegurese de que la seleccion del carillon no este en la posicion de “silent” (silencio), o que se encuentre en medio de dos posiciones.

2。 Asegurese de que todo el material de empaque usado para el transporte se haya removido del area del mecanismo.

3。 Asegurese de que las pesas esten colgando del lugar correcto. Revise la etiqueta adhesiva en la parte de abajo de cada pesa, para asegurar su posicion.

4。 Para modelos con silenciador nocturno, asegurese que el reloj no este en esa posicion. (Para referencias, favor de ver la seccion de OPCION DE SILENCIADOR NOCTURNO en Infromacion General.)

5。 Revise el martillo, y ajuste el tono si es necesario.

6。 Mueva la palanca para seleccion de melodfas hacia otra seleccion o hacia “silent” (silencio).

7。 Podrfa ser que los empaques de esponja que se encuentran encima de las poleas de los cables esten inmovilizandolos. Retire cuidadosamente los empaques de esponja levantando cada uno de ellos hasta apartarlos de la polea del cable. Despues empujelos suavemente hacia atras a traves de los cables. No use herramientas para retirar los empaques. No deje que el cable traslape el tambor.

PARTE DE ATRAS DEL MINUTERO DOS DE L'AIGUILLE DES MINUTES RUCKSEITE DES MINUTENZEIGERS

FIGURA 20 FIGURE 20 ABBILDUNG 20

Si le carillon accuse un retard ou une avance de plus d'une minute, il faut retirer l'aiguille des minutes et la regler.

ATTENTION : lorsque vous procedez a ce reglage, ayez soin de ne pas egratigner l'ecrou, l'aiguille ou le cadran.

1。 Lorsque le carillon commence a jouer, arretez le pendule et prenez note de l'heure.

2。 A l'aide de pinces, retirez soigneusement le petit ecrou qui retient l'aiguille des minutes en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d'une montre, tout en retenant l'aiguille du bout des doigts au niveau de l'ecrou.

3。 Retirez l'aiguille de son arbre en l'agrippant du bout des doigts a l'endroit ou elle est rattachee a l'arbre. Tirez droit. Elle n'est pas vissee et devrait s'enlever facilement. Son dos est legerement bombe autour de l'orifice de l'arbre; il s'agit de la bague. Servez-vous de pinces pour en agripper solidement les cotes de fagon a ce qu'elle ne puisse s'echapper. Avancez ou reculez l'aiguille de l'autre main, de la distance suffisante pour que le carillon joue a la bonne heure (figure 20).

4。 Rattachez l'aiguille a l'arbre et vissez bien l'ecrou a la main. Assurez-vous que l'aiguille pointe vers l'heure notee a l'etape 1, plus ou moins toute correction effectuee a l'etape 3. Si ce n'est pas le cas, repetez les etapes 2 et 3.

5。 Vissez bien l'ecrou avec les pinces, en ayant soin de ne pas trop serrer.

6。 Mettez le pendule en marche.

7。 Pour regler l'heure, deplacez dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (en arriere) L'AIGUILLE DES MINUTES, comme indique a l'etape 5 du reglage initial.

EXEMPLE : le carillon joue a 13h10 plutot qu'a 13h15.

Etape 1: lorsque le carillon joue a 13h10, arretez le pendule et prenez note de l'heure (soit 13h 10). Etape 2 : retirez soigneusement le petit ecrou. Etape 3 : retirez l'aiguille des minutes. Agrippez la bague par ses cotes et avancez l'aiguille de cinq minutes. Etape 4 : rattachez l'aiguille de fagon a ce qu'elle pointe vers 13h15. Replacez l'ecrou a la main. Etape 5 : resserrez l'ecrou avec les pinces. Etape 6 : mettez le pendule en marche. Etape 7 : reglez l'heure.

L'HORLOGE NE SONNE PAS A LA BONNE HEURE

Si apres plusieurs heures de fonctionnement l'horloge ne sonne toujours pas a la bonne heure, agrippez SEULEMENT L'AIGUILLE DES HEURES et deplacez-la vers l'avant ou l'arriere pour l'aligner sur la bonne heure du cadran indiquee par le nombre de coups sonnes. Le fait de deplacer cette aiguille par elle-meme n'endommagera pas l'horloge.

Pour regler l'aiguille des minutes a l'heure correcte, deplacez-la dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (en arriere), comme indique a l'etape 5, Reglage de l'heure.

LE CARILLON OU LA SONNERIE NE FONCTIONNENT PAS

1。 Assurez-vous que le levier de selection des melodies n'est pas en position «Silent» (assourdissement) ou entre deux melodies.

2。 Assurez-vous que le mouvement n'est pas encombre par du materiel d'emballage.

3。 Assurez-vous que les poids sont suspendus au bon endroit en verifiant les etiquettes sous chacun.

4。 Pour les modeles munis d'un mecanisme d'assourdissement la nuit, assurez-vous que ce mode n'est pas selectionne. (Reportez-vous a la rubrique OPTION D'ASSOURDISSEMENT AUTOMATIQUE LA NUIT de la section Generalites).

5。 Verifiez le reglage des marteaux et la bonne tonalite du carillon au besoin.

6。 Amenez le levier a une melodie differente ou sur « silence ».

7。 Enlevez les blocs de mousse de polystyrene. Pour cela, soulevez chaque bloc tout droit jusqu'a ce qu'il passe la poulie des cables. Ensuite, poussez-le doucement a travers les cables. N'utilisez pas d'outil pour enlever les blocs. Ne laissez pas le cable se chevaucher sur le tambour.

Wenn der Gong mehr als eine Minute vor oder nach der richtigen Zeit schlagt, sollte der Minutenzeiger entfernt und justiert werden.

VORSICHT: Seien Sie vorsichtig, daft Sie dabei nicht die Zeiger

Zeigermutter, den Zeiger oder das Ziffernblatt verkratzen.

1。 Wenn der Gong zu schlagen beginnt, halten Sie das Pendel an und notieren Sie die Zeit.

2。 Entfernen Sie vorsichtig mit einer Zange die kleine Zeigermutter, die den Minutenzeiger befestigt, indem Sie die Zeigermutter dem Uhrzeiger entgegengesetzt drehen, wahrend Sie gleichzeitig den Minutenzeiger mit Ihren Fingern nahe an der kleinen Schraubenmutter halten.

3。 Entfernen Sie den Zeiger von dem Zeigerschaft, indem Sie ihn mit Ihren Fingern an dem Punkt anfassen, an dem er an dem Schaft befestigt ist. Ziehen Sie den Zeiger gerade nach vorn ab. Dieser Zeiger ist nicht angeschraubt und sollte sich leicht entfernen lassen. Der Minutenzeiger hat eine kleine erhabene Stelle auf der Ruckseite direkt um die Schaftoffnung herum. Dies ist die Zeigerbuchse. Fassen Sie mit einer Zange diese Buchse fest an ihrer Seite an, so daft sie sich nicht in der Zange verrucken kann. Drehen Sie mit Ihrer anderen Hand den Uhrenzeiger vorwarts oder ruckwarts bis der Gong zur richtigen Zeit schlagt. (Siehe Abbildung 20).

4。 Befestigen Sie den Zeiger wieder auf dem Vierkantschaft und schrauben Sie die Zeigermutter mit den Fingern fest. Vergewissern Sie sich, daft der Zeiger auf die gleiche Stelle zeigt, die Sie in Schritt 1 notiert haben, plus etwaige Korrekturen, die Sie in Schritt 3 vorgenommen haben. Wenn der Zeiger nicht auf die korrekte Stelle deutet, wiederholen Sie Schritte 2 und 3.

5。 Befestigen Sie die Zeigerschraubenmutter mit der Zange, ziehen Sie sie jedoch nicht zu fest an.

6。 Starten Sie das Pendel.

7。 Zum Einstellen der Zeit bewegen Sie NUR DEN MINUTENZEIGER entsprechend der Beschreibung unter Schritt 5 im Abschnitt zum Aufstellen Ihrer Uhr gegen den Uhrzeigersinn (ruckwarts).

BEISPIEL: Der Gong schlagt um 13.10 Uhr, sollte aber erst um 13.15 Uhr schlagen.

Schritt 1: Wenn der Gong um 13.10 Uhr schlagt, halten Sie das Pendel an und notieren Sie die Zeit 13.10 Uhr. Schritt 2: Entfernen Sie vorsichtig die kleine Zeigermutter. Schritt 3: Entfernen Sie den Minutenzeiger. Halten Sie die Zeigerbuchse an der Seite und drehen Sie den Zeiger um 5 Minuten vorwarts. Schritt 4: Befestigen Sie wieder den Zeiger, so daft er auf 13.15 Uhr zeigt. Befestigen Sie die Zeigermutter mit den Fingern. Schritt 5: Ziehen Sie die Zeigermutter fest an. Schritt 6: Starten Sie das Pendel. Schritt 7: Stellen Sie die Uhr wieder auf die aktuelle Zeit ein.

UHR SCHLAGT NICHT DIE RICHTIGE STUNDE

Wenn die Uhr nach mehreren Stunden des Betriebs nicht die richtige Stunde schlagt, nehmen Sie NUR DEN STUNDENZEIGER und bewegen Sie ihn vor-oder ruckwarts, um ihn mit der richtigen Stunde auf dem Zifferblatt gleichzustellen, die von der Anzahl der Stundenschlage angezeigt wurde. Die Uhr wird durch das unabhangige Drehen des Zeigers nicht beschadigt werden.

Wenn der Minutenzeiger (auf die richtige Zeit) eingestellt werden muft, bewegen Sie den Minutenzeiger entsprechend der Beschreibung in Schritt 5 „Zeit einstellen” gegen den Uhrzeigersinn (ruckwarts).

GONG UND STUNDENSCHLAG FUNKTIONIEREN BEIDE NICHT

1。 Vergewissern Sie sich, daft sich der Auswahlhebel nicht in der Position “silent” oder auf halbem Weg zwischen zwei Gongmelodien befindet.

2。 Vergewissern Sie sich, daft alles Verpackungsmaterial aus dem Bereich des Uhrwerks entfernt worden ist.

3。 Vergewissern Sie sich, daft die Gewichte in der korrekten Position hangen. Sehen Sie auf dem Etikett an der Unterseite jedes Gewichts nach, um die richtige Position festzustellen.

4。 Bei Modellen, bei denen der Gong nachts abgestellt werden kann, vergewissern Sie sich, daft sich die Uhr nicht in dem abgestellten Modus befindet. (Zur Bezugnahme: Siehe AUTOMATISCHE OPTION ZUM ABSTELLEN DES GONGS BEI NACHT im Abschnitt “Allgemeine Information”).

5。 Uberprufen Sie die Hammereinstellung und korrigieren Sie den Gongton, falls notwendig.

6。 Stellen Sie den Auswahlhebel fur den Gong auf eine andere Melodie oder auf „silent” (still).

7。 Es kann vorkommen, daft die Styroporblocke das Seil uber den Seilaufzugsrollen blockieren. Entfernen Sie die Styroporblocke vorsichtig, indem Sie den Block gerade nach oben heben, bis er von der Seilaufzugsrolle gelost ist, und schieben Sie den Block dann vorsichtig durch die Drahtseile nach hinten. Verwenden Sie keine Werkzeuge zum Entfernen der Blocke. Das Seil darf sich nicht auf der Trommel uberschneiden.

CUANDO LA MELODIA NO TIENE LA TONALIDAD CORRECTA

NO AJUSTE LOS MARTILLOS, a menos que el tono sea incorrecto. El tono puede ser afectado por los martillos que no peguen directamente en las barras, o si los martillos estan incorrectamente tocando las barras durante reposo. Aunque estos fueron ajustados en la fabrica, es posible que se hayan desajustado. Para la mayoria de los relojes, no sera necesario ajustar los martillos. Existen diferentes tipos de carillones, tubos y barras; favor de encontrar el suyo a continuacion.

BARRA DE CARILLON – los brazos de los martillos de este tipo de barra son hechos de cobre, y por lo tanto pueden ser doblados con facilidad. En caso de ser necesario, ajuste los martillos de tal manera que no interfieran unos con los otros. Esto se logra dolando los brazos de los martillos en medio, para que cada martillo descanse aproximadamente 1/8″ (0,25 cm.) de la barra. (Ver figura 22). NO DOBLE las barras. El volumen no puede ser ajustado en un mecanismo con barras de carillon.

TUBO DE CARILLON – Los brazos de los martillos son hechos de acero; NO DOBLE los brazos de los martillos. La claridad del sonido se determina por la distancia entre el martillo y el tubo, lo cual es tipicamente 1/16″ (0,125 cm.) (Ver figura 23). Sin embargo, la distancia puede ser ajustada enroscando y desenroscando el tornillo que sujeta al hilo del martillo. (Ver figura 24).

IMPORTANTE: Si la tension es demasiada, puede ocasionar que la melodia pare durante su ciclo. Por lo tanto, este ajuste debe ser hecho cuidadosamente.

NOTA: El tornillo de tension de martillo es ajustados en la fabrica, y no es ajustable.

LAS PESAS NO BAJAN AL MISMO NIVEL

Si se selecciona la opcion de silenciador nocturno automatico, y en algunos modelos la opcion “silent” (silencio), la pesa de en medio baja a mayor velocidad que las otras.

SI SU RELOJ NO FUNCIONA

No recomendamos reparar su propio reloj, sin embargo debe revisar los siguientes articulos antes de ponerse en contacto con Howard Miller, su vendedor o un Centro de Servicio Autorizado. (Vea la Seccion de Informacion de Servicio.) No trate de efectuar ningun ajuste que no crea ser capaz de realizar.

1。 Removio todo el material de empaque del area del mecanismo?

2。 Removio el resorte de la guia del pendulo de la parte de atras del mecanismo?

3。 Intento re-empezar su reloj? Se necesita estar en tiempo sureloj par segir correrendo.

4。 Estan en el lugar correcto las pesas? Revise la parte de abajo de cada pesa para cerciorarse de esto.

5。 Esta pegandole el pendulo a las barras o las pesas? De ser asi, revise la nivelacion y estabilidad del reloj.

6。 Esta nivelado el reloj?

7。 Se ha soltado una polea del cable, o una cadena del diente?

8。 Tienen libertad de operacion las manecillas? No deje que la manecilla de la hora toque al segundero. Si el segundero esta rozando la caratula, jalela hacia afuera un poco. Si la manecilla de la hora esta rozando al minutero, la manecilla de la hora debe ser presionada y acercada a la caratula (puede hacer esto con la una de sus dedos, empujando la parte central de la manecilla).

9。 Reviso el resorte en la parte de atras de la caratula de la fase lunar?

10.iQuito usted los bloques de espuma de poliestireno antes ellos llegaron a ser flojos por la operacion normal? (ocurre tipicamente despues que ocho (8) horas de corre tiempo)

11。 Reviso el resorte de suspension? Si esta danado, debe ser cambiado. (Ver figura 25).

PASADOR DEL FUSTE GOUPILLE DE LA BANQUETTE WEISERSTIFT

12。 Se encuentra correctamente colocado el pasador del fuste en la guia del pendulo? Si no es asi, posicione correctamente este pasador. (Ver figura 25).

13。 Podria ser que los empaques de esponja que se encuentran encima de las poleas de los cables esten inmovilizandolos. Retire cuidadosamente los empaques de esponja levantando cada uno de ellos hasta apartarlos de la polea del cable. Despues empujelos suavemente hacia atras a traves de los cables. No use herramientas para retirar los empaques. No deje que el cable traslape el tambor.

FIGURA 22 FIGURE 22 ABBILDUNG 22

FIGURA 23 FIGURE 23 ABBILDUNG 23

FIGURA 24 FIGURE 24 ABBILDUNG 24

RESORTE DE SUSPENSION LAME DE SUSPENSION PENDELFEDER

POSTE DEL PENDULO PIGNON DU PENDULE ANKERBRUCKE

TORNILLO VIS A SERRAGE MANUEL

RANDELSCHRAUBE

FUSTE

BANQUETTE

ANKERWEISER

-GUIA DEL PENDULO TIGE DE GUIDAGE DU PENDULE

PENDELSTABAUFHANGUNG

NE REGLEZ PAS LES MARTEAUX, a moins que la tonalite soit incorrecte. Cette derniere peut etre affectee par les marteaux reposant sur les tiges du carillon ou par une frappe non centree. Bien qu'ils aient ete ajustes a l'usine, il est possible qu'ils doivent faire l'objet d'un reglage. Pour la majorite des horloges, ceci ne sera cependant pas necessaire. Comme il existe de nombreux types de carillons (a tiges et a tubes), veuillez identifier le votre ci-dessous.

CARILLON A TIGES Les bras de ces marteaux sont faits de laiton et peuvent etre plies sans danger. Reglez-les au besoin de fagon a ce qu'ils n'entravent pas leur course en se deplagant ou en frappant les tiges. Ceci se fait en les pliant legerement au milieu. Chaque marteau doit se trouver a environ 3 mm (1/8 po) de sa tige (figure 22). NE PLIEZ PAS les tiges. Le volume des mouvements a tiges ne peut etre modifie.

CARILLON A TUBES Les bras de ces marteaux sont faits d'acier a ressort; NE LES PLIEZ PAS. La clarte du son est determinee par la distance entre les marteaux et les tubes, qui est normalement de 1,6 mm (1/16 po – figure 23). Cette distance peut cependant etre modifiee en vissant ou en devissant la vis a serrage manuel rattachee a la ficelle du marteau (figure 24).

Important : si la tension est trop forte, il est possible que le carillon s'arrete pendant la melodie. Ce reglage doit donc etre effectue avec soin.

REMARQUE: La vis de tension de marteau est mise a l'usine et n'est pas ajustable.

LES POIDS NE TOMBENT PAS EGALEMENT

Quand la fonction d'arret automatique de nuit est selectionnee, et sur certains modeles la fonction « silence », le poids central ne descend pas aussi rapidement que les autres poids.

L'HORLOGE NE FONCTIONNE PAS

Bien qu'il ne soit pas recommande que le proprietaire repare l'horloge, il faut verifier les articles suivants avant de contacter Howard Miller, son concessionnaire ou un centre de reparation agree (consulter la section Renseignements pour le depannage). N'essayez pas de faire des reglages si vous ne vous sentez suffisamment competent.

1.Le materiel d'emballage at-il ete completement retire du mouvement?

2。 L'attache a ressort de la tige de guidage du pendule at-elle ete retiree du dos du mouvement?

3.Avez-vous essaye de remettre l'horloge en marche? Pour fonctionner, elle doit “battre la mesure”.

4。 Les poids sont-ils suspendus aux bons endroits? Verifiez l'etiquette au bas de chacun.

5。 Le pendule frappe-t-il les poids ou les tiges du carillon? Dans l'affirmative, verifiez que l'horloge est a niveau et stable.

6。 L'horloge est-elle a niveau?

7。 Un cable s'est-il deloge de la poulie ou une chalne de la roue dentee?

8。 Les aiguilles se deplacent-elles librement? Ne laissez pas l'aiguille des heures heurter celle des secondes. Si cette derniere frotte le cadran, retirez-la legerement. Si l'aiguille des heures frotte le dos de celle des minutes, elle doit etre rapprochee du cadran (placez vos ongles de pouce sur la partie centrale de l'aiguille et appuyez).

9。 Avez-vous verifie le cliquet au dos du cadran des phases lunaires?

10。 Avez-vous enleve les blocs de polystyrene avant qu'ils soient soit devenus detaches par l'operation normale ? (arrive typiquement apres huit (8) les heures de temps de course)

11。 Avez-vous verifie la lame de suspension? Si elle est endommagee, elle doit etre remplacee (figure 25).

12。 La goupille de la banquette est-elle bien inseree dans la fente de la tige de guidage du pendule? Si elle ne l'est pas, replacez-la (figure 25).

13。 Enlevez les blocs de mousse de polystyrene. Pour cela, soulevez chaque bloc tout droit jusqu'a ce qu'il passe la poulie des cables. Ensuite, poussez-le doucement a travers les cables. N'utilisez pas d'outil pour enlever les blocs. Ne laissez pas le cable se chevaucher sur le tambour.

DIE HAMMER FUR DEN GONG NICHT NEU EINSTELLEN, es sei denn der Gongton ist nicht korrekt. Gongton kann von den Hammern, die auf den Gongstabe ruhen, beeintrachtigt werden oder nicht in der Mitte angeschlagen werden. Obwohl die Hammer in der Fabrik eingestellt worden sind, kann es sein, daft sie sich verstellen. Bei den meisten Uhren wird es nicht notwendig sein, die Gonghammer neu einzustellen. Es gibt verschiedene Typen von Gongs (Stabe oder Rohren). Bitte suchen Sie unten nach dem Typ fur Ihre Uhr.

GONGSTABE: Hammerarme sind aus Messing angefertigt und konnen gebogen werden. Falls notwendig, stellen Sie die Hammer so ein, daft sie sich beim Bewegen oder Anschlagen der Gongstabe nicht gegenseitig beruhren. Dies kann erreicht werden, indem Sie die Hammerarme in der Mitte leicht anbiegen, so daft sich jeder Hammer etwa 3 mm (1/8in.) von jeder Stange entfernt befindet. (Siehe Abbildung 22). Die Gongstangen NICHT biegen. Die Lautstarke des Gongs kann nicht an dem Gong selbst eingestellt werden.

GONGROHRE: Hammerarme sind aus Federstahl angefertigt; die Hammerarme NICHT biegen. Die Klarheit des Klangs wird durch die Entfernung des Hammers zu der Gongrohre bestimmt. Dies ist normalerweise weniger als (1/16in.). (Siehe Abbildung 23). Die Entfernung kann jedoch eingestellt werden, indem man die Justierschraube, die an der Hammerkordel angeschlossen ist, anzieht. (Siehe Abbildung 24).

Wichtig: Wenn die Spannung zu stark ist, kann dies den Gong wahrend des Schlagens anhalten. Diese Einstellung sollte deshalb vorsichtig ausgefuhrt we rden.

HINWEIS: Die Hammer-Spannungsschraube ist an die Fabrik gesetzt, und ist NICHT verstellbar.

GEWICHTE SENKEN SICH NICHT GLEICHMASSIG

Wenn die Uhr auf automatisches Abstellen des Gongschlags bei Nacht eingestellt ist bzw. bei Einstellung von manchen Modellen auf „silent” (still), senkt sich das Mittelgewicht schneller als die anderen Gewichte.

UHR LAUFT NICHT

Obwohl nicht empfohlen wird, Ihre Uhr selbst zu reparieren, sollten Sie die folgenden Punkte nachprufen, ehe Sie sich an Howard Miller, Ihren Fachhandler oder ein genehmigtes Service-Center wenden. (Siehe Abschnitt „Service-Informationen”.) Nehmen Sie keine Einstellungen vor, die Sie sich nicht zutrauen.

1。 Ist alles Verpackungsmaterial vom Uhrwerkbereich entfernt worden?

2。 Ist die Federklemme der Pendelstabaufhangung am Ruckteil des Uhrwerks entfernt worden?

3。 Haben Sie versucht, Ihre Uhr neu zu starten? Fur das Laufen Ihrer Uhr ist es wichtig, im Rhythmus” zu sein.

4。 Hangen die Gewichte in ihrer richtigen Position? Sehen Sie unter jedem Gewicht nach der richtigen Position nach.

5。 Schlagt das Pendel gegen die Gewichte oder die Gongrohre? Wenn ja, kontrollieren Sie, ob die Uhr justiert ist und stabil steht.

6。 Steht die Uhr im Lot?

7。 Ist eine Seilrolle von dem Drahtseil abgegangen oder eine Kette von der Walze?

8。 Funktionieren die Zeiger ohne steckenzubleiben? Lassen Sie den Stundenzeiger nicht mit dem Sekundenzeiger in Beruhrung kommen. Wenn der Sekundenzeiger auf das Ziffernblatt aufreibt, ziehen Sie ihn etwas nach vorn. Wenn der Stundenzeiger gegen die Ruckseite des Minutenzeigers reibt, sollte der Stundenzeiger naher an das Ziffernblatt geruckt werden (drucken Sie mit Ihrem Daumennagel auf den Mittelteil des Stundenzeigers).

9。 Haben Sie die Federsperre auf dem Ruckteil des Mondziffernblatts uberpruft?

10。 Haben Sie die Styroporblocke herausgenommen, bevor sie locker durch normalen Betrieb geworden sind? (Findet typisch nach acht (8) Stunden der Laufzeit statt)

11。 Haben Sie die Pendelfeder uberpruft? Sie muft ersetzt werden, wenn sie beschadigt ist. (Siehe Abbildung 25).

12。 Ist der Weiserstift richtig in den Schlitzen der Pendelstabaufhangung positioniert? Wenn nicht, bringen Sie den Weiserstift in die richtige Position. (Siehe Abbildung 25).

13。 Es kann vorkommen, daft die Styroporblocke das Seil uber den Seilaufzugsrollen blockieren. Entfernen Sie die Styroporblocke vorsichtig, indem Sie den Block gerade nach oben heben, bis er von der Seilaufzugsrolle gelost ist, und schieben Sie den Block dann vorsichtig durch die Drahtseile nach hinten. Verwenden Sie keine Werkzeuge zum Entfernen der Blocke. Das Seil darf sich nicht auf der Trommel uberschneiden.

GARANTIA LIMITADA

Este producto fue fabricado utilizando unicamente los mejores materiales, y ha sido probado y examinado minuciosamente antes de salir de nuestra fabrica.

Howard Miller le garantiza al consumidor/comprador original, o recipiente de este producto, que este reloj estara libre de defectos en material y fabricacion bajo uso y servicio normal, por un perfodo de dos anos a partir de la fecha de compra. La obligacion de Howard Miller bajo esta garantfa se limitara a la reparacion de este producto utilizando componentes nuevos o renovados, o, as su opcion, cambiara este producto con uno nuevo o renovado. Esta garantfa no incluye danos al producto o sus componentes que son el resultado de abuso, accidentes, alteraciones, condiciones climatologicas o de medio ambiente, o algun dano ocasionado en exceso de uso normal, danos por motivo del transporte, mal uso o reparaciones no autorizadas.

HOWARD MILLER RENUNCIA A CUALQUIER RESPONSABILIDAD POR DANOS INCIDENTALES O CONSECUENTES COMO RESULTADO DE UNA VIOLACION DE ESTA GARANTIA U OTRA GARANTIA IMPLICITA. GARANTIAS IMPLICITAS PARA ESTE PRODUCTO REGIRAN UNICAMENTE DURANTE LA DURACION DE LA GARANTIA PROSCRITA ARRIBA, Y DESPUES, NO HABRAN GARANTIAS IMPLICITAS O EXPLICITAS (INCLUYENDO LA APTITUD O CONVENIENCIA PARA UN PROPOSITO EN PARTICULAR) EN ESTE PRODUCTO.

Algunos estados no permiten limitaciones en cuanto a la duracion de una garantfa implfcita, o de danos incidentales o consecuentes; por lo tanto, es posible que la limitacion anterior lo excluya a Ud. Esta garantfa le ofrece derechos legales especfficos, y es posible que Ud. cuente tambien con otros derechos que varfan de estado a estado.

INFORMACION DE SERVICIO

Antes de intentar conseguir servicio, asegurese de que todas las instrucciones incluidas aquf fueron cuidadosamente efectuadas. Estas instrucciones le ofreceran informacion detallada, la cual contestara la mayorfa de sus preguntas. Para ver un listado de preguntas frecuentes visite el sitio web de Howard Miller (www.howardmiller.com) con ello podrfa convenientemente resolver su problema o encontrar respuestas a sus preguntas.

En el caso poco probable de que su reloj requiera reparaciones, en NORTE AMERICA favor de llamar a alguno de nuestros tecnicos en reparaciones, al (616) 772-7277 (extension #386). FUERA DE NORTE AMERICA, favor de llamar a nuestro distribuidor o agente. Si ellos

determinan que el problema no se puede resolver facilmente, ellos ayudaran a localizar un Centro de reparaciones en su area.

Antes de llamar, favor de tener disponible la siguiente informacion. Puede encontrar el numero de modelo y numero de serie en la etiqueta de informacion de producto (favor de ver Informacion General).

Numero de modelo:___________________ Numero de serie:____________________

Fecha de compra:____________________ Lugar de compra:___________________

Breve descripcion del problema:_____________________________________________

Igualmente, favor de tener a la mano estas instrucciones cuando haga la llamada, y el recibo de ventas u otra prueba comparable de la compra original

La mayorfa de los problemas se pueden resolver sin devolver el reloj para servicio.

PROCEDIMIENTOS PARA OBTENER REPARACIONES

1。 Contacte al agente donde compro este producto Howard Miller, o algun centro de servicio Howard Miller. Los cargos por la reparacion no seran por parte de Howard Miller si se hacen reparaciones en centros no autorizados.

2。 Usted sera requerido a proporcionar una copia del recibo de ventas u otra prueba comparable de la compra original para obtener el servicio de la garantfa.

3。 Proporcione al agente/centro de servicio el numero de modelo y numero de serie, al igual que una descripcion completa del problema. El agente/centro de servicio se arreglara con Ud. en cuanto al servicio y/oa pedir las partes necesarias a Howard Miller.

4。 Los agentes y centros de servicio autorizados no requieren autorizacion previa para servicio o partes de refaccion. El agente/centro de servicio otorgara el servicio necesario y le cobrara una cantidad razonable, de acuerdo con la garantfa antes mencionada.

5。 Todas las devoluciones a Howard Miller deben contar con una autorizacion. Si se le da una autorizacion para devolver algun producto Howard Miller, se le dara tambien un numero de Autorizacion para Devolucion (RGA#, por sus siglas en ingles). Sfrvase escribir el numero de Autorizacion para Devolucion arriba del nombre del remitente. Incluya tambien una copia (recibos originales nunca se deben someter como ellos no pueden ser vueltos) del recibo de ventas ni otra prueba comparable de la compra original. Los regresos sin la autorizacion o la prueba previas de la compra pueden ser susceptibles a cargos adicionales y demoras. Si es necesario devolver, por favor empaque el producto en el embalaje ORIGINAL. Si no lo empaca apropiadamente, el artfculo puede danarse lo cual no esta cubierto bajo la garantfa.

PARA SERVICIO NO INCLUIDO EN LA GARANTIA

Se le cobrara por el servicio: a) en caso de no presentar una factura u otra documentacion, b) en caso de seguir las instrucciones, c) si se encuentra vencida la garantfa, od) si por alguna otra razon queda fuera del ambito de la Garantfa Limitada.

AJUSTES MENORES NO CUBIERTOS POR LA GARANTIA

Los siguientes ajustes menores no caen bajo la garantfa. Los gastos por estas reparaciones, o por las piezas necesarias para estas reparaciones, son por cuenta del consumidor.

1。 El “armado”. Instrucciones para armar su reloj fueron incluidas con su producto Howard Miller.

2。 El aceitado y la limpieza del mecanismo. El mecanismo de su reloj es una pieza mecanica, y por lo tanto, requiere de aceite y limpieza en manera regular, dependiendo de las condiciones climatologicas. Bajo circunstancias normales el mecanismo requiere aceite de alta calidad para relojes aproximadamente cada dos anos a partir de la fecha de compra. Favor de contactar una persona calificada, o un centro de servicio por Howard Miller para este servicio.

3。 Sustitucion del Resorte de Suspension. Las instrucciones para sustitucion de este artfculo fueron inclufdas con su reloj. Favor de devolver el resorte roto a Howard Miller para que pueda ser identificado. Los resortes nuevos son disponibles de Howard Miller.

4。 Ajustes al Pendulo, la Hora, y los Martillos. Las instrucciones para estos ajustes se encuentran incluidos en esta publicacion.

DANOS DE FLETE NO INCLUIDOS EN LA GARANTIA

Es la responsabilidad del consignatario reclamar danos directamente con el transportista. Si la caja tiene “danos visibles”, pfdale al chofer que anote el dano en la factura. Si la caja no tiene algun dano visible, pero el reloj fue danado durante el transporte, notifique al transportista y pfdale que dentro de 14 dfas se realize una inspeccion y reporte de dano (en los Estados Unidos). En otro pais, siga el metodo comunmente usado para este tipo de problemas.

GARANTIE LIMITEE

Ce produit a ete fabrique en utilisant uniquement les meilleures matieres et a fait l'objet d'essais approfondis avant de quitter l'usine.

Howard Miller garantit au consommateur ou a l'acheteur original, ou a la personne recevant ce produit qu'il ne comporte aucun vice de materiel ou de confection pendant une periode de deux ans a compter de la date d'achat lorsqu'il fait l'objet d'une utilisation et d'un entretien normaux. L'obligation de Howard Miller aux termes de la presente garantie est limitee a la reparation du produit avec des composants neufs ou remis a neuf ou, a sa seule discretion, a son remplacement par un produit neuf ou remis a neuf. Cette garantie ne couvre pas les dommages subis par le produit ou ses composants a la suite d'abus, d'accident, d'alteration, d'exposition aux mauvaises conditions climatiques ou environnementales, ni les dommages excedant l'usure normale, ceux causes en cours d'expedition ou par suite d'une mauvaise manutention, d'une utilisation incorrecte ou d'une reparation non autorisee.

HOWARD MILLER NIE TOUTE RESPONSABILITE EN MATIERE DE DOMMAGES INDIRECTS OU CONSECUTIFS RESULTANT DU NON RESPECT DE LA PRESENTE GARANTIE OU DE TOUTES GARANTIES IMPLICITES. CES DERNIERES NE SONT EN VIGUEUR QUE PENDANT LA DUREE DE LA GARANTIE EXPRESSE ENONCEE CI-DESSUS. PAR LA SUITE, LE PRODUIT N'EST COUVERT PAR AUCUNE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE (Y COMPRIS LA GARANTIE DE VALEUR MARCHANDE ET DE CONFORMITE A UN USAGE PARTICULIER).

Certains etats ne permettent pas l'exclusion ou la limitation des dommages indirects ou consecutifs, ou la limitation de duree d'une garantie implicite. Par consequent, il est possible que les limitations et exclusions edictees ci-dessus ne vous concernent pas. Cette garantie vous accorde des droits specifiques. Vous pouvez egalement beneficier d'autres droits variant d'un etat a l'autre.

SERVICE

Avant de communiquer avec le service de reparation, assurez-vous d'avoir suivi attentivement toutes les instructions fournies avec votre horloge Howard Miller. Ces dernieres repondent en detail a la plupart des questions. Rendez visite au site web de Howard Miller (www.howardmiller.com) pour consulter la liste des questions frequemment posees pour resoudre tout probleme ou obtenir des reponses a vos questions.

Dans l'eventualite ou votre horloge fonctionnerait mal ou devrait etre reparee, en AMERIQUE DU NORD, composez le (616) 772-7277 (poste 386) pour parler a un de nos techniciens du service des reparations. AILLEURS, appelez votre distributeur ou votre agent. S'ils determinent que le probleme ne peut pas etre resolu facilement, ils aideront localisent un Centre de maintenance dans votre secteur.

Avant d'appeler, veuillez obtenir les renseignements suivants. Les numeros de modele et de serie se trouvent sur l'etiquette de renseignements sur le produit (reportez-vous a la section Generalites).

Numero de modele :____________________ Numero de serie :__________________

Date d'achat :_______________________ Nom du magasin :___________________

Breve description du probleme :______________________________________________________________________

Veuillez avoir ces instructions et le regu de ventes ou l'autre preuve comparable d'achat original avec vous au moment de l'appel.

La plupart des problemes peuvent etre rapidement resolus sans avoir a retourner l'horloge.

PROCEDURE A SUIVRE POUR OBTENIR UNE REPARATION

1。 Communiquez avec le representant vous ayant vendu l'horloge ou un Centre de service Howard Miller. Les frais de service afferents aux reparations effectuees par un centre de service non autorise ne sont pas defrayes par Howard Miller.

2。 Vous serez exige fournir une copie du regu de ventes ou l'autre preuve comparable d'achat original pour obtenir le service de garantie.

3。 Indiquez les numeros de modele et de serie et une description complete du probleme. Le magasin ou le Centre de service prendront les dispositions necessaires pour reparer l'horloge ou commander les pieces necessaires chez Howard Miller.

4。 Howard Miller representants et Centres de services n'ont pas besoin d'obtenir une autorisation pour effectuer l'entretien ou les reparations. Ils

peuvent y proceder et exiger les frais de la personne responsable selon les directives de la presente garantie.

5。 Une autorisation de renvoi est necessaire pour tout renvoi a Howard Miller. Si vous avez regu une autorisation pour renvoyer une horloge a Howard Miller, vous devez recevoir un Return Authorization number (RGA, numero d'autorisation de renvoi). Veuillez inclure ce numero d'autorisation de renvoi, au-dessus de votre nom, sur l'etiquette d'adresse. Aussi inclure une copie (les regus originaux ne devraient jamais etre soumis comme ils ne peuvent pas etre retournes) du regu de ventes ou d'autre preuve comparable d'achat original. Les retours sans l'autorisation ou la preuve d'achat peuvent encourir des frais et des delais supplementaires. Si un retour est necessaire, veuillez placer le produit dans l'emballage ORIGINAL. Un article emballe de fagon inappropriee risque de subir des dommages non couverts par la garantie.

REPARATIONS NON GARANTIES

Vous devrez acquitter les frais de reparation si vous ne fournissez pas de facture ou autre preuve de la date d'achat, si vous ne suivez pas les

instructions, si la periode de validite de la garantie limitee est echue ou si la reparation en excede le cadre.

REGLAGES COURANTS NON COUVERTS PAR LA GARANTIE

Les reglages courants suivants ne sont pas couverts par la presente garantie. Les reparations ou les pieces necessaires pour y proceder sont aux

frais du consommateur.

1。 Installation. Les instructions d'installation ont ete fournies avec votre horloge Howard Miller.

2。 Huilage et nettoyage du mouvement mecanique. Le mouvement de l'horloge est un dispositif mecanique. Par consequent, il doit faire l'objet d'un huilage et d'un nettoyage periodiques en fonction des conditions climatiques et environnementales. Dans des conditions normales, il doit etre huile avec de l'huile de qualite d'horlogerie environ tous les deux ans a compter de la date d'achat. Veuillez prendre contact avec un reparateur d'horloges qualifie ou un Centre de service Howard Miller pour y faire proceder.

3。 Remplacement de la lame de suspension. Les instructions de remplacement ont ete fournies avec votre horloge. Veuillez retourner la lame brisee a Howard Miller aux fins d'identification positive.

4。 Reglages du pendule, de l'heure et des marteaux du carillon ou de la sonnerie. Les instructions de reglage de ces pieces et mecanismes ont ete fournies dans cette publication.

DOMMAGES CAUSES EN COURS D'EXPEDITION NON COUVERTS PAR LA GARANTIE :

Le destinataire est responsable de presenter directement au transporteur les reclamations relatives a toute marchandise perdue ou endommagee

par ce dernier. Si le carton comporte des “dommages visibles”, le destinataire doit indiquer au chauffeur d'en prendre note sur le connaissement.

Si le carton contient des “dommages dissimules”, il doit en avertir le transporteur et lui demander par ecrit de proceder a une inspection et de

produire un rapport dans une periode de 14 jours suivant la reception du produit, au risque de perdre ses droits a la reclamation.

BESCHRANKTE GARANTIE

Dieses Produkt ist nur aus den feinsten Materialien hergestellt und ist vor dem Verlassen unserer Fabrik grundlich getestet worden.

Howard Miller garantiert dem ursprunglichen Verbraucher/Kaufer oder Empfanger, daB dieses Produkt bei normaler Benutzung und normalem Service fur eine Dauer von zwei Jahren ab Kaufsdatum frei von Material- und Herstellungsdefekten ist. Howard Millers Verbindlichkeit unter dieser Garantie ist auf die Reparatur des Produkts mit neuen oder renovierten Komponenten beschrankt, oder kann nach dem Ermessen von Howard Miller mit einem neuen oder renovierten Produkt ersetzt werden. Diese Garantie schlieBt keine Schaden an dem Produkt oder Teilen des Produkts ein, die eine Folge von MiBhandlung, Unfall, Anderung, klimatischen oder umgebungsbedingten Umstanden, den normalen Gebrauch uberschreitenden Schaden, Frachtschaden, fehlerhafter Handhabung, MiBbrauch und nichtgenehmigter Reparatur sind.

HOWARD MILLER LEHNT JEDE HAFTUNG FUR DIREKTE ODER INDIREKTE SCHADEN AB, DIE AUS EINER VERLETZUNG DIESER GARANTIE ODER GESETZLICHEN GEWAHRLEISTUNG ENTSTEHEN. GESETZLICHE GEWAHRLEISTUNGEN FUR DIESES PRODUKT GELTEN NUR FUR DIE DAUER DIESER OBEN ANGEGEBENEN AUSDRUCKLICHEN GARANTIE, WORAUF FUR DIESES PRODUKT KEINE WEITEREN GARANTIEN, WEDER AUSDRUCKLICHE NOCH MUTMASSLICHE (EINSCHLIESSLICH HANDELSUBLICHE QUALITAT ODER EIGNUNG FUR EINEN BESTIMMTEN ZWECK) GEWAHRT WERDEN.

In manchen Staaten ist die Ausnahme oder Beschrankung von direkten oder indirekten Schaden oder die Begrenzung fur die Geltungsdauer einer Gewahrleistung unzulassig. Deshalb ist es moglich, daB die obigen Begrenzungen und Ausnahmen nicht auf Sie zutreffen. Diese Garantie gewahrt Ihnen spezifische gesetzliche Rechte und kann andere Rechte mit einschlieBen, die von Staat zu Staat unterschiedlich sind.

SERVICE-INFORMATION

Ehe Sie einen Reparaturdienst anstreben, vergewissern Sie sich, daB alle Anweisungen, die mit Ihrem Produkt von Howard Miller geliefert wurden, sorgfaltig befolgt worden sind. Diese Anweisungen geben Ihnen genaue Information fur die Beantwortung der meisten Fragen. Auf der Webseite von Howard Miller (www.howardmiller.com) finden Sie eine Liste von haufig gestellten Fragen, die Ihr Problem evtl. auf einfache Weise losen bzw. Ihre Fragen beantworten konnen.

In dem unwahrscheinlichen Fall, daB Ihre Uhr nicht richtig zu funktionieren scheint und Reparatur benotigt, rufen Sie bitte in NORDAMERIKA einen unserer Reparaturfachleute unter +1-616-772-7277 (Apparat 386) an. AUSSERHALB VON AMERIKA rufen Sie bitte Ihren Handler oder Vertreter an. Wenn sie bestimmen, dass das Problem nicht leicht aufgelost werden kann, werden sie helfen, sich ein Kundenzentrum in Ihrem Gebiet zu befinden.

Ehe Sie anrufen, halten Sie bitte die folgende Information bereit. Die Modell- und Seriennummern befinden sich auf dem Produktinformationsetikett (siehe “Allgemeine Information”).

Modellnummer: _____________________ Seriennummer:_____________________

Kaufsdatum:________________________ Kaufsort:_________________________

Kurze Beschreibung des Problems:_________________________

Bitte haben Sie auch diese Anweisungen bereit, wenn Sie anrufen und die Umsatzquittung oder anderen vergleichbaren Beweis ursprunglichen Kaufs der verfugbar. Die meisten Probleme konnen rasch gelost werden, ohne die Uhr zum Reparieren zuruckzuschicken.

VORGANGSWEISEN FUR REPARATUR-SERVICE

1。 Benachrichtigen Sie den Handler, von dem Sie ursprunglich das Howard Miller Produkt gekauft haben oder ein von Howard Miller genehmigtes Service Center.

2。 Sie werden erfordert werden, eine Kopie von der Umsatzquittung oder anderem vergleichbarem Beweis ursprunglichen Kaufs zu versorgen, Garantiendienst zu erhalten.

3。 Liefern Sie dem Handler, bzw. Service Center die Howard Miller Modell- und Seriennummer und eine vollkommene Beschreibung des Problems. Der Handler, bzw. das Service Center werden Vorkehrungen fur den Service des Produkts treffen und/oder die erforderlichen Teile von Howard Miller bestellen.

4。 Howard Miller Handler und Service Centren brauchen keine vorherige Genehmigung fur Service oder Reparatur. Der Handler, bzw. das Service Center wird den erforderlichen Service ausfuhren und die Partei, die innerhalb der Richtlinien dieser Garantie verantwortlich ist, mit den Kosten belasten.

5。 Vor Ruckgabe von Teilen oder Produkten an Howard Miller ist eine Ruckgabegenehmigung erforderlich. Wenn die Ruckgabe des Produkts an Howard Miller genehmigt wird, erhalten Sie eine Ruckgabegenehmigungsnummer (RGA). Geben Sie diese Nummer uber Ihrem Namen im Anschriftsblock an. SchlieBen Sie auch eine Kopie mitein (sollten ursprungliche Quittungen nie eingereicht werden, als sie) von der Umsatzquittung oder anderem vergleichbarem Beweis ursprunglichen Kaufs nicht zuruckgekehrt werden konnen. Returns without prior permission or proof of the purchase can additional fees and cause delays. Sollte eine Rucksendung erforderlich sein, senden Sie das Produkt bitte in der ORIGINALVERPACKUNG zuruck. Eine unsachgemaBe Verpackung des Produkts kann Schaden verursachen, die nicht unter dieser Garantie gedeckt sind.

REPARATUR-SERVICE BEI HAFTUNGSAUSSCHLUSS

Reparaturdienste werden Ihnen berechnet werden, wenn kein Rechnungsbeleg oder Kaufdatumsbeweis vorliegt, wenn Anweisungen nicht befolgt worden sind, wenn das Produkt auBerhalb der Gewahrleistungsperiode liegt oder sich auf andere Weise auBerhalb des Bereichs der Gewahrleistungsperiode befindet.

GERINGFUGIGE LEISTUNGEN, DIE NICHT VON DER GARANTIE GEDECKT WERDEN

Die folgenden geringfugigen Leistungen sind nicht unter dieser Garantie gedeckt. Reparaturdienst und/oder Teile, um diese Leistungen auszufuhren gehen auf Kosten des Verbrauchers.

1。 “Aufstellen”. Aufstellungsanweisungen sind mit Ihrem Howard Miller Produkt mitgeliefert worden.

2。 Olen und Reinigen des mechanischen Uhrwerks. Das Uhrwerk in Ihrer Uhr ist eine mechanische Einrichtung und erfordert deshalb je nach den klimatischen und den Umgebungsbedingungen periodisches Olen und Reinigen. Unter normalen Bedingungen muB ein Uhrwerk etwa alle zwei Jahre ab Kaufdatum mit einem hochwertigen synthetischen Uhrenol geolt werden. Bitte wenden Sie sich fur diesen Dienst an eine qualifizierte Fachperson oder ein Howard Miller Service Center.

3。 Ersatz der Pendelfeder. Anweisungen zum Ersatz der Pendelfeder sind mit Ihrem Howard Miller Produkt geliefert worden. Bitte schicken Sie eine gebrochene Aufhangefeder an Howard Miller zur entsprechenden Identifizierung zuruck. Ersatzpendelfedern sind von Howard Miller.

4。 Einstellungen fur Pendel, Zeiteinstellung und Viertelstunden- oder Stundenschlaghammer. Anweisungen fur diese Einstellungen sind in diesem Heft enthalten.

NICHT UNTER DIESE GARANTIE FALLENDE FRACHTSCHADEN:

Der Empfanger ist dafur verantwortlich, alle Frachtverluste oder -schaden direkt an den Spediteur zu melden. Wenn der Karton Zeichen von “sichtbarem Schaden” zeigt, weisen Sie den Fahrer an, den Schaden auf dem Lieferschein zu vermerken. Wenn der Karton “Verborgenen Schaden” enthalt, benachrichtigen Sie den Spediteur und beantragen Sie schriftlich innerhalb von zwei Wochen nach Empfang der Ware eine Spediteurinspektion und einen Schadensbericht. Bei Nichtbenachrichtigung des Spediteurs innerhalb von 2 Wochen nach Empfang der Ware kann es sein, daB Sie moglicherweise auf Schadenersatzanspruche verzichten.

INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD

Lea todas las instrucciones antes de usar este producto.

ADVERTENCIA – Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, descarga electrica o lesiones, siempre deben tomarse precauciones basicas cuando se usan aparatos electricos, incluyendo las siguientes:

• Desconectar del contacto antes de limpiarlo, instalar piezas o quitar piezas.

• Supervise atentamente cuando los aparatos sean usados

por, o cerca de, ninos o personas con discapacidades.

• Utilizar este aparato unicamente para el uso para el

que fue disenado segun lo descrito en su instructivo. No usar aditamentos no recomendados por el fabricante.

• Nunca operar este aparato si el cable o el contacto

estan danados, si no esta funcionando correctamente, si esta danado o se cayo, o si cayo en agua. Lleve el aparato a un centro de servicio para que sea revisado y reparado.

• Mantenga el cable alejado de superficies calientes.

• Nunca opere el aparato si las aberturas de ventilacion

estan bloqueadas. Mantenga las aberturas de ventilacion libres de pelusa, pelo, etcetera.

• Nunca deje caer o inserte algun objeto dentro de alguna de las aberturas.

• No se utilice en el exterior.

• No opere donde se esten usando productos en aerosol o donde se este administrando oxigeno.

• Para desconectarlo, ponga todos los controles en la posicion

de apagado y luego saque el enchufe del contacto.

• Para los productos con conexion a tierra: conecte este

aparato unicamente en un contacto con conexion a tierra adecuada.

• Para cargar, siempre coloque los objetos mas pesados en la parte inferior, no en la parte superior, para evitar la posibilidad de que el aparato se vuelque.

ADVERTENCIA- Riesgo de lesiones personales: no utilice este aparato para sostener equipo de video como televisores o monitores de computadora.

GUARDE ESTE INSTRUCTIVO.

IMPORTANTES MISES EN GARDE DE SECURITE

Lisez toutes les instructions avant d'utiliser ce produit.

AVERTISSEMENT – Pour reduire le risque de brulure, d'incendie, de decharge electrique ou de blessure corporelle, suivez toujours les precautions de base lors de l'utilisation d'appareils electriques, y compris ce qui suit :

• Debrancher l'appareil de la prise avant le nettoyage, la traction ou l'enlevement de pieces.

• Une surveillance etroite est necessaire lorsque l'appareil est utilise par ou pres des enfants ou de personnes handicapees ou invalides.

• Utiliser cet appareil uniquement pour son usage prevu tel que precise dans le mode d'emploi. Ne pas utiliser pas d'accessoires non recommandes par le fabricant.

• Ne jamais utiliser jamais cet appareil si le cordon ou la prise est endommage, s'il ne fonctionne pas bien, s'il est tombe ou a ete endommage ou immerge dans l'eau. Retourner l'appareil a un centre de services pour examen et reparation.

• Garder le cordon eloigne des surfaces de chauffage.

• Ne jamais actionner l'appareil avec les ouvertures de ventilation bloquees. Garder les ouvertures de ventilation libres de charpie, de cheveux, etc.

• Ne jamais laisser tomber ou inserer des objets dans l'une des ouvertures.

• Ne pas utiliser a l'exterieur.

• Ne pas faire fonctionner dans un endroit ou on emploie des produits en aerosol (atomiseurs) ni ou on administre de l'oxygene.

• Pour debrancher, tourner tous les boutons de controle en position « arret » (off), puis debrancher.

• Pour les produits mis a la terre – relier cet appareil a une prise correctement mise a la terre seulement.

• Pour le chargement -toujours placer les articles lourds au fond et pas pres du dessus, afin d'aider a prevenir le basculement de l'appareil.

AVERTISSEMENT – Risque de blessure corporelle – ne pas utiliser cet appareil comme support d'equipement video, par ex., televiseurs ou moniteurs d'ordinateur.

CONSERVER CES INSTRUCTIONS.

WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN

Lesen Sie alle Anweisungen vor der Benutzung dieses Produktes.

WARNUNG – Um das Risiko von Feuer, elektrischem Schlag oder Verletzungen von Personen zu vermeiden, sollten die folgenden grundlegenden VorsichtsmaBnahmen zur Benutzung von elektrischen Gebrauchsgegenstanden immer beachtet werden:

• Das Gerat von der Steckdose trennen, bevor das Gerat oder Teile des Gerates gereinigt werden.

• Besondere Aufmerksamkeit ist angebracht, wenn das Gerat in der Nahe von oder durch Kinder oder Behinderte benutzt wird.

• Das Gerat sollte nur zu dem Zwecke benutzt werden, zu dem es bestimmt ist. Es sollten nur die vom Hersteller vorgeschlagenen Zusatzeinrichtungen benutzt werden.

• Das Gerat sollte nicht benutzt werden, wenn der Stecker oder das Kabel beschadigt sind, nicht richtig funktionieren, fallengelassen wurden oder mit Wasser in Beruhrung kamen. Bringen Sie in diesen Fallen das Gerat zur Durchsicht und ggf. zur Reparatur.

• Das Kabel sollte nicht mit geheizten Oberflachen in Beruhrung kommen.

• Das Gerat sollte nicht benutzt werden, wenn die Luftoffnungen blockiert sind. Die Luftoffnungen sollten frei von Haaren und Fusseln sein.

• Stecken Sie nichts in die Offnungen oder lassen Sie nichts dort hinein fallen.

• Nicht draufcen benutzen.

• Nicht dort benutzen, wo Sprayprodukte angewendet werden oder wo Sauerstoff verwendet wird.

• Um das Gerat zu trennen, schalten Sie zuerst alles aus und trennen Sie das Gerat dann von der Steckdose.

• Fur geerdete Gerate durfen Sie nur richtig geerdete Steckdosen benutzen.

• Zum Verladen packen Sie die schwereren Gegenstande zuerst ein und nicht nach oben. Dies ist zu vermeiden, damit das Gerat nicht umkippen kann.

WARNUNG – Risiko fur Korperverletzungen. Das Gerat sollte nicht als Unterlage fur Fernseher oder Computer-Monitore verwendet werden.

DIESE ANWEISUNGEN AUFHEBEN.

V HOWARD A MILLER.

860 East Main Avenue Zeeland, Michigan 49464-1300 www.howardmiller.com

© Copyright Howard Miller

496917R6

アマゾンおじいさんの時計

12.13.12

1 Amazonで祖父の時計を考えるとき、それはあなたが大の最大の考えさせるん祖父の時計 、または、すぐにアマゾンドットコムで販売時計を思い起こさせるん。 この記事の下部には、多くの人が、世界最大の祖父クロックとして記述するものの絵を見ることができます。 It is located in Kewaunee, Wisconsin, and has been estimated to be as tall as 25 feet. Others also claim the title for the “Amazon Grandfather Clock”, or the world's largest grandfather clock.

1-800-4CLOCKS.comで、我々はアマゾンの店やウェブサイトの私達の祖父の時計の多くをリストするために使用。 This year we chose not to, but may once again list our grandfather clocks collection on Amazon. We found it hard to distinguish ourselves from the crowd of other Sellers on Amazon, because the way it is currently structured so much of the focus is on price. And while we strive to only offer the lowest price available online, and even have a Low Price Guarantee, we at 1-800-4CLOCKS believe the reasons to buy from us are additional to price, and include free in home set-up of your grandfather clock by a technician authorized by one of the grandfather clock companies for whom we are Authorized Dealers, as well as a delivery approach that surprises and delights our customers and is more than what many refer to as their white glove service , free shipping, and no sales tax to our customers outside of New York State when the clock is shipped outside of New York.

We also are grandfather clock experts, and are happy to take the time required to answer and educate any customers who have real questions and are serious about grandfather clock shipping. 顧客が売却おじいさんの時計の割引や祖父の時計を探しているとき、彼らは私たちに来たときにそう、彼らはめったに失望していないのではなく、頻繁に長期的な顧客になる。

我々は、チェーン駆動とケーブルとの違いは、機械的なグランドファーザー時計、石英またはバッテリ駆動の祖父のクロック、ムーンフェイズダイヤルを回すVSフェイクを含む多くの機能を駆動し、異なるブランドの利点を議論するための自​​動夜遮断する時間がかかるチャイム、チャイム沈黙オプション、照らさダイヤル、キャビネット照明、単一のウエストミンスターチャイムの祖父クロックVSトリプルチャイム。 今日では、祖父クロックにチャイムを含むことができ、喜びチャイム、より古典的なウィッティントン、セントマイケルズチャイム、簡単な2音符のBIMのBAMチャイムにウェストミンスターチャイム、シューベルトのアヴェ·マリアチャイム、ベートーベンのオードの1つ以上が含まれています。 The quality and maker of the grandfather clock movements are also critical in assessing whether your clock will truly be an heirloom grandfather clock. 多くの人々は、私はいつも自分の長所と短所と一緒に、使用可能なオプションが何であるかを知らなくても、ドイツのグランドファーザー時計が欲しいと言う。 おじいさんの時計ケースの品質と建設は、一般的に8日間の動きで機械的なおじいさんの時計の動きの質と同じくらい重要です。

We carry only the grandfather clock brands that we believe offer the best overall value to our customers, and these include Ridgeway Grandfather Clocks , the Howard Miller Grandfather Clock Collection, Hermle Grandfather Clocks, Americana Grandfather Clocks, and of course Kieninger Grandfather Clocks. それぞれが自分の長所と短所を持っているかもしれませんが、これらのブランドの中で、我々は持続し、家宝の質のために構築された品質のおじいさんの時計のための重大な市場で誰のための必要性を満たすことができる見つける。 Additionally, grandmother clocks are offered by all these makers, and are generally simply categorized that way based on their height, with 82 inches in height as the rough cut-off size of a grandmother clock vs a grandfather clock.

また、アンティークの祖父の時計やアンティークの祖母のクロックを運び、まだ非常に我々は、または時間内の任意の1点に在庫がありませんでしょうか知っていることはありません。

Now if you have read this far in this post, you are likely someone who has or will do their homework when grandfather clock shopping, and will likely find 1-800-4CLOCKS if not in our Stores then at our website online, or in one of our eBay Stores. 買い物客自身として、私は無料の送達を含むアマゾンドットコムのプライムサービス、好きだった。 Yet we offer that and so much more, that even that gets lost on Amazon. あなたは私たちがAmazonで私たちの時計をリストする必要があると思うなら、我々は非常にあなたから聞くことを望む。 あなたも来年がある祖父の時計の私達の選択が表示されることがあります。

アマゾンおじいさんの時計 - 25フィートで、世界でおそらく最大の、ケワニーウィスコンシン州。 photo credit Mark Burio

Cheap Grandfather Clock

12.13.12

祖父の時計のために買い物をする際、実際に割引グランドファーザークロックとVS売却祖父クロック間の差がある安価な祖父の時計 A poorly made grandfather clock, even if it has the same look as the grandmother clock or the grandfather clocks made by the highest-end makers, such as Howard Miller Clocks and Ridgeway Clocks and Hermle Floor Clocks and Kieninger and Americana Grandmother and Grandfather Clocks , it does not mean they are built to last. これらの床のクロックの、あまりにも多くの問題は、彼らが不十分行われていることであることで、ただ本物か本物のように見えるようにモデル化され、十分にまたは最後の長い動作しませんが劣るの動きがあり、場合によっては、無垢材ではなく、しかし、彼らは高品質の祖父のクロックとその表情の特定のモデルのプラスチック製の模造品でない場合は、細めの合板。

500ドルの価格帯 - 今年のホリデーショッピングシーズンには200ドルでの祖父クロックの広範な製品が存在する場合に最初のものです。 While one should not judge the quality of anything based on its price alone, it is an excellent bet that if this is a new grandfather clock that is being sold at that price point that it will likely be a piece of junk, if not immediately then after a couple of years. 私たちは、これらのクロックを購入した顧客からあまりにも多くのコールを取得し、それらの多くは、その後、大規模なアセンブリに必要があるかを判断するための、および他の多くの場合、彼らは単にクロックが動作し、何を推測し得ることができないため、連絡先情報がありません助けを得るために呼び出すか、顧客サービス。 国家の主要な小売業者の一部を含めても、小売業者は、、も、彼らはことができれば、どのような援助を提供したり、顧客が払い戻しかさえ店の信用のために質の悪い祖父の時計を戻すことはできません。 We hear so many times, but it looked so nice on the internet, or it looks just like the Howard Miller such and such Grandfather Clock or like one of the so and so Ridgeway Grandfather Clocks.

おじいさんの時計の重量を見ると不十分作られているものを除外する簡単な方法です。 時には10ポンドの重量を量るモデルが多く、たとえば、150ポンドの重さ·ハワード·ミラーまたはリッジウェイによる祖父の時計のように見えるかもしれません。 また、誰が時計ムーブメントを作ったが鍵であり、機械的運動または石英駆動される動きであるか否かを判定する。 Unfortunately, there are poor quality movements made very cheaply in both quartz grandfather clock and for mechanical grandfather clocks. 祖父クロックがHERMLEクロックまたはKieningerクロックで作られたクロックムーブメントを持っている場合は、あなたはほぼ確実に、高品質なムーブメントを得ている知っている。 Evaluation and smart shopping about the grandfather clock case is another element.

祖父の時計は別の要素であるチャイム。 いくつかの機械式ムーブメントは、ウェストミンスターチャイムを持っていますが、それはウェストミンスターチャイム、またはウィッティントン、セントマイケルズ、アヴェマリアとだけでなく、様々な機械的な祖父の時計に含まれている喜びの鐘の歌の音質のように何も鳴りません石英壁ハワード·ミラーまたはリッジウェイクロックでクロック。

The old idioms and adages “You Get What You Pay for”, and “If it seems too good to be true, it probably is the case” is true for grandfather clocks as well. And unfortunately, it is not a high quality grandfather clock case.

祖父のクロックと関連するイディオムAdagesと箴言

2 » 2 1 のページ1 2 »